Готовый перевод Fixing Past Mistakes / Исправление ошибок прошлого: Пять работников

Уходя, он начал просматривать электронику, покупая себе несколько необходимых бытовых приборов: телевизор, видеоплеер, очень нужный будильник, а также несколько детских видеофильмов (убедившись, что они хотя бы немного обучающие), чтобы занять Гарри на несколько часов. Он также купил несколько новых комплектов постельного белья; в данный момент у Гарри было обычное голубое. Он не мог придумать, что еще им понадобится, и тут его осенило: книги. Детские книги. Лучшее из двух миров, внутренне пообещал он ребенку. Побродив по центру магазина и посмотрев на таблички в середине каждого ряда, чтобы узнать, что находится в том или ином проходе, он нашел то, что искал. Многие книги были ему незнакомы, поскольку он не читал ни одной с тех пор, как был маленьким мальчиком... ну, если не считать сказок барда Бидла. Поэтому он просто бросил две дюжины из них. Он не пытался превратить Гарри в Рейвенкло; он просто хотел, чтобы у него были лучшие возможности в жизни.

"Гарри, не хочешь выбрать несколько игрушек?" - спросил Северус, затаив дыхание, желая, чтобы Гарри заговорил хотя бы раз.

Сняв Гарри с тележки, он дал ему возможность посмотреть на игрушки, следя за его реакцией и взглядом. Гарри ничем не выдал себя; он уставился на них так, словно не понимал, для чего они нужны! Ну что ж, попробовать стоило. Посадив Гарри на бедро, он начал укладывать в переполненную тележку все новые и новые предметы: фигурки, машинки, лодки, самолеты, поезда, пожарные машины, игровые наборы для авиабазы, наборы машинок. Скамейки для инструментов, пояса для инструментов и настоящие инструменты. Наборы игрушечных ферм, со всеми животными... это была хорошая развивающая вещь. Книжки с наклейками, книжки для рисования и чистая бумага с мелками. Он ни в коем случае не собирался дарить ребенку фломастеры! Это было безумием; он не хотел, чтобы его дом был завален этим. Мягкий мяч и несколько маленьких, чтобы было с чем играть на улице. Деревянный поезд с рельсами, огромную упаковку строительных блоков и три упаковки динозавров. Мистер Картофельная Голова... Затем он выбрал еще три плюшевых игрушки, хотя, по правде говоря, больше Гарри и не нужно было. Ими была заполнена целая стена из сетки. Северус чувствовал, что ребенок получил их от всех, когда родился, от всего Ордена и всех, с кем были знакомы Лили и Джеймс.

Глядя на эту кучу, он понял, что больше ничего не сможет купить; ему и так будет трудно исчезнуть так, чтобы никто не заметил ничего необычного. Крепко прижимая Гарри к бедру, он одной рукой сдвинул тележку и направился к кассам, на самом деле благодарный за то, что уходит. Ему все еще нужно было купить еду, что он и сделал в небольшом магазине поближе к дому.

Пять работников тут же окружили его, помогая все оплатить и упаковать, а затем положить обратно в тележку. Передав деньги, он уже собирался уходить, когда кто-то заговорил.

"Вам помочь донести это до вашей машины, сэр?"

"Нет, спасибо", - резко ответил Северус; почему все вдруг стали настойчиво лезть в его жизнь? И почему, черт возьми, люди воркуют с Гарри, как будто он чертова собака? Они не замечали, что ребенок смотрит на них так, словно они сошли с ума! Он был просто "милым", поэтому они просто должны были лапать его, как будто он был товаром. Гарри это совсем не нравилось, это было очевидно, а им было все равно!

Они кивнули и разбежались, словно почувствовав его надвигающийся гнев и мрачное настроение. С благодарностью вздохнув, когда они исчезли, он направился к выходу из магазина. Как только они оказались в углу, подальше от всех, он наложил магглоотталкивающие чары, быстро собрал и уменьшил все свои вещи, кроме пиджака и пары ботинок для Гарри, и надежно спрятал их в карман. Ну вот, одной заботой стало меньше.

Достав карту, он посмотрел на нее и стал листать, пока не увидел схему местности. Его глаза сузились на маленьком лесном участке, просто кучка деревьев у здания. Там никого не должно быть; по крайней мере, не должно быть. Окутав их обоих своей магией, он снова аппарировал, приземлившись прямо рядом с фермерским магазином. Ухмыляясь в удовлетворении и рассеянно кивая, он надел на Гарри новую куртку и ботинки, пока мальчик просто смотрел в пол, а затем поставил Гарри на ноги. Он не стал держать его там долго, он не привык к этому. Это привело бы к тому, что ноги и ступни Гарри распухли и болели.

Крепко держа его и следя за тем, чтобы он не упал, он повел их в сторону магазина. Он не мог не молиться, чтобы он был пуст; он не хотел иметь дело с любопытными магглами. Выругавшись про себя, он вдруг вспомнил и быстро снял магглоотталкивающие чары. В конце концов, это не пригодится, когда он захочет купить у них что-нибудь.

Как только они оказались внутри магазина, он посадил Гарри в другую тележку и стал быстро собирать все, что им понадобится. Две зубные щетки, детская и зеленая взрослая для него, немного взрослой зубной пасты и одна, как он помнил, для ребенка. Гель для душа, поскольку у него еще не было ничего подобного, были только средства для Гарри: шампунь, кондиционер и мыло. Он также взял чипсы, печенье и несколько дополнительных маггловских сладостей. Он никогда бы не признался в этом, но маггловская помадка была лучше, чем у Honeydukes.

Положив все это на прилавок и позволив, чтобы его обсчитали, он отдал деньги, благодарный за то, что может пойти домой. Он не привык к таким покупкам. Обычно, когда он ходил за покупками, то покупал котлы и ингредиенты для зелий! Быть хранителем было чертовски утомительно.

"Здесь все новое?" - спросил маггл, протягивая сдачу.

"Да", - ответил Северус, не раскрывая больше никакой информации.

"Добро пожаловать", - сказал клерк и скрылся под прилавком, занятый распаковкой товаров.


"Добби?" - позвал Северус.

"Да, сэр?" - спросил эльф, появляясь в дверях и желая услужить.

"Домовые эльфы могут попасть куда угодно, не так ли?" - спросил Северус, пытливо глядя на маленького эльфа. Его обед был временно заброшен, пока он искал ответы. Гарри, однако, продолжал есть, правда, сегодня он уже пользовался ложкой.

"Конечно", - сказал Добби, слегка нахмурившись, не понимая, зачем его позвали.

"Ты сможешь попасть в Азкабан?" осторожно спросил Северус.

Добби вздрогнул, но, тем не менее, молча кивнул.

"Ты бы смог попасть к определенному человеку?" спросил Северус.

"Да, сэр", - ответил Добби.

"Ты бы пошел, если бы я попросил? И да, я имею в виду попросить, это нелегкая задача, и я бы не стал требовать этого от тебя", - серьезно сказал Северус. Дементоры поражали даже домовых эльфов; у всех у них были эмоции, как и у людей. Он никогда не стал бы требовать от кого-либо того, что он задумал.

"Идти, сэр?" - спросил Добби с испуганным видом. Почему Учитель хотел, чтобы он пошел и остался в Азкабане? Это не имело для него никакого смысла.

"Завезти немного еды, а потом вернуться", - добавил Северус, понимая, что эльф попал не в ту точку. За что, кстати, он не мог его винить; в конце концов, он говорил о том, что уходит, но ничего не сказал о возвращении.

"Зачем мастеру Северусу кормить плохих волшебников?" спросил Добби, смело задавая вопрос, который был у него на уме, и просто благодарный за то, что его не просят действительно вывести кого-то из Азкабана.

"Он невиновен", - тихо сказал Северус. "К сожалению, я ничего не могу сделать в течение восьми лет... кроме как сделать его пребывание в Азкабане немного более терпимым. Вы не должны говорить ему ничего о Гарри, обо мне или о том, кому вы служите. Если он спросит тебя о чем-нибудь, я хочу, чтобы ты немедленно вернулся сюда; если на какой-то вопрос можно ответить, я скажу тебе, что сказать, чтобы ты мог ответить на него в следующий раз, когда придешь к нему". У него также было несколько готовых зелий, но ему нужно было найти что-то, что поможет справиться с воздействием дементоров.

"Да, сэр", - сказал Добби, чувствуя грусть за того, кто это был.

"Не должно быть никаких свидетельств того, что вы там были, или чего-нибудь оставленного", - предупредил Северус.

"Я понимаю, сэр", - признал Добби.

"Очень хорошо. Я полагаю, здесь еще осталось много еды?" спросил Северус.

"Да, сэр", - ответил Добби, нетерпеливо кивая.

"Очень хорошо; дайте ему полную тарелку еды, эти три зелья, флягу сока и что-нибудь шоколадное. Будет ли это сладкий или шоколадный десерт, неважно", - распорядился Северус.

"Добби сделает это, мастер Северус, сэр", - сказал Добби, перепрыгивая с ноги на ногу.

"Доставь его Сириусу Блэку. Никто не должен знать, что ты это делаешь, понял?" - сказал Северус.

Глаза Добби расширились; Сириус Блэк? Массовый убийца? Убийца тринадцати магглов и предатель Лили и Джеймса Поттеров? И крестный отец Гарри Поттера? Мальчик здесь? Тогда он должен быть невиновен, иначе хозяин Северус не стал бы этого делать. Добби пробыл здесь всего несколько дней, но он уже видел, как сильно хозяин Северус любит хозяина Гарри. Хозяин Северус никогда не причинит ему вреда, поэтому он должен верить, что Сириус Блэк невиновен.

http://tl.rulate.ru/book/90599/2912971

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь