Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Помощник

Получив очки, Гарри решил вернуться в магазин доспехов, чтобы забрать свои последние покупки. "Если вы хотите носить свои покупки вне магазина, просто зайдите в раздевалку, лучше всего надевать жилет как можно ближе к коже", - с ухмылкой сказал владелец магазина.

Зайдя в подсобку, Гарри был шокирован, когда Ребекка присоединилась к нему в раздевалке и начала снимать свою рубашку, не обращая внимания на его присутствие: "Почему ты не в своей собственной раздевалке?".

"Я твоя служанка, Гарри, и мой долг - служить тебе всем, чем ты пожелаешь, так почему меня должно беспокоить твое любование моим телом, ведь оно принадлежит тебе?".

Покраснев лицом, Гарри встал лицом к стойлу, стараясь не думать о том, что происходит позади него.

"Куда дальше, милорд?" с любопытством спросила Бекки.

"Далее я хотел бы посетить "Флоришь и Блоттс", после чего я хотел бы нанести короткий визит на Ноктюрн Аллею, после чего мы можем отправиться в Каэр Азкабан".

"Если позволите спросить, милорд, почему вы хотите посетить Ноктюрн Аллею?"

"Мне нужна другая палочка, на этот раз без отслеживающих чар министерства и вопросов, я также хотел бы получить несколько книг по темным искусствам".

"Почему бы просто не сделать такую в Каэр Азкабане, милорд?" спросила она немного озадаченно, "тогда вы будете уверены и в тишине, и в качестве".

"Я и не знал, что их можно сделать, спасибо, что рассказала мне об этом Бекки", - добавил он через некоторое время, - "не забудьте рассказать мне о других вещах, которые я могу получить в Азкабане, пожалуйста".

"Да, милорд, у вас довольно обширная, хотя и немного устаревшая библиотека".

"Не могли бы вы позаботиться о ее обновлении?"

"Если хотите, я могу передать управляющему в "Флоришь и Блоттс" список того, что у нас есть, и попросить его собрать все остальное, милорд".

"Так и сделайте, спасибо, Бекки".

"Я живу, чтобы служить моему Господу".

В магазине было гораздо меньше народу, чем в прошлый раз, когда Гарри был там, вероятно, потому, что не было толп учеников и их родителей, забирающих учебники.

Подойдя к секции защиты, он быстро выбрал небольшой ассортимент книг и, подойдя к кассе, обнаружил, что Ребекка уже ждет его рядом с горой коробок.

"Это столько книг не хватает в моей библиотеке?"

"Да, милорд, и я взяла на себя смелость сделать постоянный заказ на все новые книги, которые могут появиться".

"Хорошо, давайте уменьшим их до того, как мы уйдем", - видя ее нерешительный взгляд, он спросил "что?".

"Я уже уменьшил их, милорд".

"Тогда как мы возьмем их с собой?"

"Я бы предложил тебе вызвать свою карету, милорд".

"Как мы это сделаем?" - спросил он несколько озадаченно.

"Когда мы выйдем на улицу, ты поднимешь одну из своих рук над головой и щелкнешь пальцами, вскоре после этого появится он, милорд".

Через несколько мгновений после того, как он щелкнул пальцами, на Диагон-аллее снова появилась карета лорда Азкабана.

Пробегая мимо него, Ребекка открыла дверь кареты и опустилась на колени: "Милорд Азкабан, пожалуйста, позвольте мне позаботиться о деталях погрузки ваших покупок, пока вы отдыхаете в карете".

Кивнув головой, Гарри шагнул в карету.

Внутри кареты было роскошно, две скамьи, устланные атласными подушками, стояли друг напротив друга, а в центре между ними находился столик и небольшой мини-бар.

У Гарри было всего несколько минут, чтобы поразмышлять в одиночестве, прежде чем дверь кареты открылась и впустила его помощника.

"Я проследила за погрузкой вашего имущества и распорядилась, чтобы водитель сделал остановку в Ноктюрн Аллее на обратном пути в Каэр Азкабан", - сказала она, когда они тронулись.

"Спасибо, Бекки". ответил Гарри, когда карета остановилась перед магазином "Боргин и Беркс".

И снова его помощник прыгнул, чтобы открыть дверь кареты, и встал на колени снаружи.

"Ты ведь знаешь, что не должна этого делать, Бекки?" - спросил он, голос его был окрашен весельем.

"Я делаю это перед толпой, милорд, иначе у них не сложится нужного впечатления".

Второй раз в жизни Гарри вошел в магазин темных искусств. "Ты, - обратился он к владельцу с презрительным тоном. "Собери все книги по темным искусствам, которые у тебя есть, включая те, которые ты приберегаешь для "особых" клиентов".

"И почему я должен делать это для ребенка?" Боргин ответил в том же тоне.

Прежде чем Гарри успел ответить, Бекки вспыхнула. "Как ты смеешь так разговаривать с милордом Азкабана, прояви больше уважения или, с разрешения милорда, я вырву язык, который ты использовал, чтобы проявить такое неуважение".

Перемена в манере Боргина была как ночь на день: побледнев, он тут же перешел на более примирительный тон. "Прошу прощения, лорд Азкабан, я не знал, кто вы, и не хотел проявить неуважение к вашей должности, я быстро принесу вещи, которые вы просили".

Через несколько минут он вернулся с несколькими коробками книг, волочащимися за ним: "Это все, что у меня есть в магазине, лорд Азкабан, но я обязательно сообщу вашим слугам, когда получу больше товаров".

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910466

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
お疲れ様でした。
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь