Готовый перевод Heretical Fishing: A Guide to Annoying the Cults, Outsmarting the Fish, and Alienating Oneself / Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1): Глава 18: Дикая природа

 

"Снипс!" Я подбежал к своей подруге, наклонился и погладил панцирь. "Я волновался за тебя! Куда ты пропала?"

Ее глаз переводил взгляд с меня на Барри, пуская пузыри... колебаний? Вопроса?

"С ним все в порядке, Снипс. Не нужно хранить секреты от Барри".

Она решительно кивнула, а затем снова скрылась в реке.

Что она задумала...?

Через мгновение она вернулась, а за ней показалась вереница каменных крабов.

Я поднял бровь, не понимая, что происходит, но, похоже, она набрала себе команду из собратьев. Всего их было пятеро, и они выстроились ровной шеренгой на песке рядом со Снипс.

Снипс подошла к первому из них, выразительно указав на песок одной из своих мощных клешней. Он посмотрел на нее, но ничего не произошло, затем она слегка шлепнула его по голове, и из его пасти вылетело два камня.

Я наклонился, чтобы посмотреть на них — это были не просто камни, это был жемчуг!

Она повторила тот же жест с другими крабами, и в общей сложности на песке лежало восемь жемчужин, каждая размером с ноготь моего мизинца, сверкающих в лучах послеполуденного солнца. Я поднял их, и на моем лице расплылась неверящая улыбка.

"Снипс! Ты прекрасный маленький краб! Где ты их столько нашла?"

Она бурлила от восторга, пыхтя и раскачиваясь.

Она повернулась, махнула клешней, и пять крабов уплыли в реку.

Я подобрал жемчужины и пошел обратно к Барри.

"Ты как раз вовремя для ужина, Снипс! Ты заслужила награду за это!"

Она бежала рядом со мной, прихорашиваясь всю дорогу.

"Ты видел такие раньше, Барри?"

Я протянул ему жемчужины, и он вскинул брови.

"Нет... что это? Они выглядят почти как драгоценные камни..."

"Технически, это что-то вроде драгоценных камней, и они могут образовываться в устрицах естественным образом". Другой рукой я глажу сержанта Снипса. "Эта маленькая мошенница собрала их вместе со своими друзьями крабами".

"Интересно, сколько они стоят", - сказал он. "Их могли бы использовать в довольно дорогих вещах, Фишер. Жаль, что они из моря".

"Может, ты оставишь эту новость при себе? Я не хочу обесценивать их".

Он кивнул, бросив на меня заговорщицкий взгляд.

"Не проблема, особенно если ты собираешься продать их людям с северной стороны Тропика..."

Я рассмеялся.

"Ну конечно! Кто еще может позволить себе такие престижные драгоценные камни, точно собранные из земли, а не из устриц?"

Мы усмехнулись друг другу, и я начал прокручивать в голове планы, как сбыть и продать камни.

Я знаю, что не хочу заниматься бизнесом, но деньги могли бы дать мне возможность ловить рыбу, сколько душе угодно!

Когда приготовленный краб достаточно остыл, я отломил ножку и протянул ее Снипсу.

"Я не думаю, что у тебя будут какие-то проблемы насчет того, чтобы есть песчаного краба, но просто хочу убедиться, что это не..."

Она выхватила ножку и засунула ее в рот.

Раздался хруст, когда она жевала ее - панцирь и все остальное - и она сразу выпустила поток радостных пузырьков, когда закончила поглощать первый кусочек.

Что ж, эта моральная дилемма решена...

Оторвал клешню, расколол и с легкостью вынул мясо. Запах был пьянящим, и я улучил момент, чтобы поблагодарить краба за подаренную плоть, прежде чем положить ее в рот.

Мякоть была сладкой и соленой одновременно, ее вкус представлял собой идеальную гармонию. Я застонал от восторга, не в силах сдержаться.

"Это действительно пахнет довольно хорошо..." сказал Барри.

"Почему бы тебе не попробовать совсем чуть-чуть?" Я поднял бровь. "Это не то же самое, как если ты бы жил, питаясь дарами моря - в конце концов, я все поймал и приготовил, и если ты не попробуешь, мы со Снипсом съедим все сами".

Сержант Снипс надула согласные пузыри, и угостилась еще одной ножкой.

"Может, я попробую кусочек..."

Я воспользовался его слабостью, оторвал вторую клешню, вскрыл ее и протянул то, что в моем родном штате ласково называют квинслендским леденцом.

Я протянул клешню с куском мяса, и он робко схватил ее. Прежде чем я успел задать вопрос, он запихнул кусочек в рот.

Его лицо сначала выражало явный страх, но постепенно начало меняться по мере того, как он жевал и глотал, явно наслаждаясь восхитительным вкусом.

"Я должен вернуться к семье". Барри поднялся на ноги, одарив нас с сержантом беглым кивком. "Спасибо за гостеприимство".

"Хорошо! Береги себя!"

"Пока, Фишер, прощай, сержант Снипс".

Он удалился в сторону своей фермы целеустремленной походкой.

Я поднял бровь на Снипса, на что она очаровательно пожала плечами.

"Что, черт возьми, произошло, из-за чего он так быстро сбежал?"

 

***

 

Барри пришлось уйти.

Он знал, что если бы он остался, то не смог бы больше отказываться от еретической еды. Он не смог уйти, когда почувствовал запах, аромат манил, а вкус намного превзошел все ожидания. Мякоть была сладкой, покрытой слоем пикантной воды, в которой ее варили.

Возникшее желание боролось с его воспитанием и давлением общественных норм. Его мысли представляли собой беспорядочную сумятицу. Даже после того, как он ушел, ему хотелось повернуть, побежать назад и откусить еще хоть кусочек.

Фишер ведь позволит мне, не так ли? Он был готов поделиться...

Барри покачал головой, решив, что лучше вернуться к семье и забыть о навязчивых желаниях.

Он ускорил шаг, а потом и вовсе перешел на бег.

Если бы Барри лучше контролировал себя, возможно, он заметил бы, как сила разливается по его мышцам, а затем наполняет все тело. Шаги были длинными, и ни одна капля пота не выступила на лбу, когда он начал спринтерский бег в сторону дома.

 

***

 

Это был живописный рассвет на берегу моего участка.

Солнце стояло высоко, море, состоящее из облаков надо мной, окрасилось в розовый цвет и выделялось на фоне бледно-голубого фона. В небе плавали рыбы, и я с восторгом наблюдал, как они танцуют и летают кругами.

Одна рыба ударила меня по лицу, и я отшатнулся. Другая рыба ударила меня по другой щеке, появившись словно из ниоткуда.

А?

Я попытался отойти, но мои ноги не двигались.

Что-то ударило мой подбородок, и заставило потерять ориентацию в пространстве.

Пузырьки? Ч-что...?

Мои глаза широко раскрылись, и я увидел морду краба, занимающую все поле зрения.

Я попятился назад, осознавая, что нахожусь в своей кровати, и лишь предрассветный свет просачивается в спальню через открытую дверь.

Сержант Снипс издала раздраженный звук и извергла поток пузырьков, проследила за моим отступлением, подскочила ко мне и ударила своими клешнями по обеим моим щекам по очереди.

"Оу, Снипс", - сказал я, вытирая пузырьки гнева с подбородка. "Я проснулся. Что случилось?"

Она соскочила с кровати, побежала к моей открытой двери и жестом попросила меня следовать за ней.

Я последовал за ней, потягиваясь и потирая глаза, пытаясь осознать происходящее.

Она вывела меня наружу, и когда мы оказались там, я услышал ритмичное постукивание, похожее на стук молотка по гвоздю где-то вдалеке.

Снипс бежала впереди меня, перепрыгивая на десять метров вперед за раз, и останавливалась каждый раз, когда оказывалась слишком далеко, и дико махала мне клешнями. Поток пузырьков не прекращался.

Блин, что-то ее сильно разозлило...

Звук становился все громче, ритмичные постукивания временами приостанавливались, а затем возобновляли свой непрекращающийся марш.

Мы добрались до мыса, и когда она обогнула его, извержение пузырьков утроилось, и она всем телом, вместе со своими клешнями, выразительно показывала на то, что создавало шум.

Наконец я добрался до нее, звуки ударов становились все громче. Я увидел еще одно существо, и мой только что проснувшийся разум пытался осмыслить увиденное.

На выступающем камне мыса сидела выдра и с помощью ударов камня вскрывала устрицу. Моллюск открылся, и ловким движением существо нагнулось и втянуло мясо в свой рот.

"Какого хрена...?"

Выдра услышала меня и повернула голову в нашу сторону, высоко держа камень в двух симпатичных лапах.

Мы долго смотрели друг на друга, никто не двигался и не издавал ни звука. Затем, не сводя с меня глаз, выдра с размаху обрушила камень на очередную устрицу.

Это вопиющее игнорирование нашего присутствия привело сержанта Снипса в ярость, и она сердито метнулась к интервенту, издав к'тулианское шипение. Выдра отступила, нырнув в море вместе со своим камнем, а Снипс заскрипела клешнями и выстрелила в воздух.

Она прыгнула за ним в воду, и у меня появилось мгновение безмятежного покоя, когда они оба исчезли среди волн.

Прохладный ветерок щекотал мою кожу, и я глубоко вдохнул соленые брызги, которые он принес с собой. Я смотрел на воду, омывающую скалы, и отражающую солнечный свет.

Выдра появилась на камнях в двадцати метрах от того места, где она была раньше, и бросила на меня косой взгляд, и снова начала разбивать устриц. Она съела одну, начала бить следующую, но тут за ней появился бешеный краб. Сержант Снипс выпустила пузырьки ярости и бросилась на нее, звук ударов по моллюскам сменился на стук клешней.

Выдра бросилась прочь, снова нырнув, и Снипс за ней.

Еще одно мгновение передышки, затем выдра вынырнула из моря ближе к тому месту, где я стоял, и снова принялась за еду, попутно наблюдая за мной. Когда вслед за ней появился кипящий от злости краб, я крикнул.

"Снипс! Стой!"

Выдра снова исчезла, а сержант Снипс, казалось, устала преследовать ее, но ее глаз, неотрывно следил за тем местом, в которое нырнуло существо.

"Иди сюда, Снипс".

Она подошла ко мне, бешеные пузырьки сменились пузырьками смятения.

"Все в порядке, Снипс".

Я наклонился и почесал ее панцирь, пытаясь успокоить дымящееся ракообразное.

"Я не думаю, что мы смогли бы остановить это, даже если бы попытались, и, кроме того, это нормально - делить нашу землю с дикой природой".

Она показала жестом на устричные заросли, на меня, а затем обратно туда, куда отступила выдра, физически дрожа от негодования.

"Я знаю", - сказал я, поглаживая ее макушку медленными движениями. "Я знаю, что ты хочешь защитить наше место, и это может быть невероятно обидно, когда тебя игнорируют, но это действительно нормально".

Выдра снова появилась, но на этот раз далеко. Не обращая внимания на наше существование, кроме быстрых случайных взглядов, она снова начала шлепать камнем по устрицам.

Прежде чем Снипс успела убежать, я сказал.

"Давайте пока оставим это, хорошо? Здесь полно устриц. Пойдем позавтракаем? Может быть, я смогу достать тебе хорошую жирную рыбу?"

Она вздохнула, но приняла мои слова, лишь слегка вздрогнув от звука очередного удара, пока мы шли обратно к дому.

"Можешь понести это для меня, Снипс?" спросил я, протягивая маленькую удочку и давая ей отвлекающую задачу.

Она кивнула и взяла ее, все еще явно негодуя из-за того, что на моей собственности кто-то хозяйничает кроме нее.

Я взял все необходимое и мы пошли вверх по реке, подальше от выдры, когда голос прорезал тишину.

"Фишер! Ты здесь?"

"Прячься", - сказал я Снипс. Она уловила срочную просьбу в моем голосе, бросила удочку и скрылась в реке.

Я увидел, как ее одинокий глаз всплыл, почти незаметно показавшись над поверхностью.

"Сюда, Себастьян!" крикнул я, идя на голос.

"Вот ты где, друг мой!" - сказал представитель секты краба, переступая через песок и широко улыбаясь мне.

Мне показалось, что это была первая искренняя улыбка, которую я получил от этого человека, поэтому я улыбнулся в ответ, радуясь, что он в хорошем настроении.

"Рад тебя видеть, приятель! Что привело тебя сюда?"

"Кофе, конечно!" - сказал он, протягивая кружку с ароматной жидкостью.

 

http://tl.rulate.ru/book/90483/2935387

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь