Готовый перевод Heretical Fishing: A Guide to Annoying the Cults, Outsmarting the Fish, and Alienating Oneself / Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1): Глава 15: Ферма

 

"Вот ты где!" сказал я со смехом.

Сержант Снипс восхищенно клацала клешнями, выходя из реки.

"У тебя есть свободная минутка, Снипс? Мне нужны эти твои лезвия".

Она протянула свои клешни, посмотрела на них, затем оглянулась на меня и выдула вопросительные пузыри.

"О, да, простите. Твои клешни... мне нужны твои клешни".

Она энергично кивнула, протягивая их в мою сторону.

"Хорошо! За мной, сержант!"

Я зашагал в сторону леса, мой надежный сторожевой краб следовал за мной.

По пути оглядывал деревья, пытаясь найти подходящие для шеста стволы. Найдя подходящее небольшое и прямое дерево, я указал на его основание.

"Может быть, ты сможешь срубить его для меня?"

Сержант Снипс согласилась, выпустив из обеих клешней взрывную волну, которая пробила большую часть ствола.

Дерево упало, и она отпрыгнула с его пути.

"Черт, Снипс! Вот это серьезная огневая мощь!"

Она пускала счастливые пузыри, пока ее единственный глаз скользил между мной и упавшим саженцем.

"Будь добра, обрежь верхушку и ветки".

Несколько срезов спустя у меня был шест высотой десять футов и диаметром от четырех до пяти дюймов. Я нагнулся, чтобы поднять его и проверить на прочность. Поднял его с легкостью.

Мое новое тело невероятно сильное, или это дерево просто очень легкое - я, наверное, смогу с легкостью нести четыре таких шеста.

Я вспомнил предметы, которые мне сковали Фергус и Дункан, и их реакцию на то, как я нес сделанные клетки домой.

Наверное, дело все-таки в теле...

Я отогнал эту мысль. Сила — это хорошо, и я был рад ею воспользоваться, но не нужно об этом слишком задумываться.

"Ладно, Снипс, нам нужно еще три таких же, как этот. Видишь подходящие деревья?"

Она унеслась дальше в лес в поисках саженцев, надувая по пути радостные пузыри.

Я с улыбкой покачал головой, следуя за ней.

 

***

 

Я положил четыре шеста на песок.

"Спасибо за помощь, Снипс!"

Панцирь погрузился под воду пляжа, ее клешни все еще были видны, когда они неистово махали на прощание.

"Хорошо", - сказал я себе. "Теперь надо найти хорошее место..."

Я мог бы попросить моего дружелюбного краба поискать для меня место, но, если быть честным, мне не терпелось искупаться. Я владел участком на берегу моря, но до сих пор ни разу не окунулся в океан - преступление против моего австралийского наследия.

Раздевшись до трусов, которые, к счастью, предусмотрительно заказал у портных Стивена и Руби, я медленно вошел в мягко плещущиеся волны. Вода была по-хорошему холодной, достаточно холодной, чтобы встряхнуть нервную систему и разбудить меня, но не настолько ледяной, чтобы быть некомфортной.

Я зашел в океан по пояс, сделал глубокий вдох и погрузил голову под воду. Я долго сидел там, затаив дыхание, пока прохладная вода окружала меня. Меня охватило спокойствие, и довольная улыбка сама собой появилась на моем лице.

Плавая на спине, я наслаждался тем, как послеполуденное солнце греет верхнюю часть моего тела, в то время как прохладный океан ласкал мою спину. Я потерял счет времени, позволив моменту отдыха затянуться.

Ладно, хватит расслабляться.

Я перевернулся, и окинув взглядом дно океана, начал поиски. Весь залив должен был подойти для моих целей, но я хотел найти идеальное место, которое не помешает моей рыбалке и позволит держать клетки в зоне прилива.

Это не заняло у меня много времени.

Я выбрал место в пятидесяти метрах к северо-востоку от последней скалы, выступающей из мыса. Сейчас как раз прилив, и я все еще мог касаться песка, держа голову над водой, а значит, садки большую часть времени будут оставаться под водой, получая при этом достаточное количество столь необходимого кислорода.

Подплыл к берегу, связал шесты вместе линем и поплыл с ними обратно. Я отвязал первый шест и принялся за работу, крепко всаживая его в песок. Думал, что это будет довольно сложно, но с моей силой я легко смог взять шест и крутить его вперед-назад, чтобы прочно укоренить в песке.

Когда первый шест был зарыт в песок на целых пять футов, я потянул его на себя и, убедившись, что он держится крепко, кивнул сам себе. Я повторил это действие с тремя другими, и когда последний был установлен, я залез на него, осматривая свою работу.

Четыре столба были установлены в линию с расстоянием чуть более шести футов между каждым, их было отлично видно сквозь прозрачные воды залива.

Когда я закреплял проволоку между столбами и прикреплял первую клетку, рядом со мной всплыл поток пузырьков, возвещая о прибытии сержанта Снипса. Она заползла на один из столбов, уселась на него и с нарочитым любопытством рассматривала мою конструкцию.

Я смеялся над ее выражением лица и над тем, как она выгибала свое тело вперед-назад. Я погладил ее по верхней части панциря.

"Тебе просто придется подождать и посмотреть, Снипс".

Ее одинокий глаз-стебель неотрывно наблюдал за мной, пока я закреплял шесть клеток между столбами. Толстая проволока, которую дали мне кузнецы, была идеальной и, возможно, прослужит годы в соленой воде. С последним витком все было готово.

Я повернулся к сержанту Снипсу.

"Мне нужна еще одна вещь - хочешь помочь мне собрать ее?"

Она надула столько пузырей, что я не понял, что она хотела сказать, но энтузиазм, с которым она покачала головой, сказал мне, что это было определенное "да".

"Хорошо", - сказал я со смехом. "Встретимся у скал на мысе".

Она появилась намного раньше меня, нетерпеливо расхаживая взад-вперед по берегу. Когда я уже почти достиг берега, она помчалась к скалам, глядя на меня и почти вибрируя от предвкушения. Я подбежал и подобрал молоток и напильник, не желая заставлять своего встревоженного сторожевого краба ждать.

"Видишь это?" спросил я, наклоняясь и указывая на устричные раковины, лежащие возле камней.

Она посмотрела туда, куда я показал, и в замешательстве покачала головой.

Я взял напильник, поднес его кончик к раковине, лежащей возле камней и быстрым ударом молотка раскрыл устрицу.

Сержант Снипс наклонилась так близко, что ее глаз почти касался мяса устрицы.

"Попробуй", - позвал я.

Она неуверенно взяла его клешнями, понюхала и сделала пробный укус. Ее тело напряглось, и в следующую секунду она уже не ела, а с наслаждением засасывала все в открытый рот.

Я рассмеялся от такой реакции, и прежде, чем я успел что-либо предпринять, она опустила клешню на другого моллюска и открыла его. Точнее, она попыталась вскрыть его, но все, что ей удалось сделать, это осыпать нас ракушками, камнями и ошметками мяса из уничтоженной устрицы.

"Может попробуем помягче, Снипс". Я вытер разжиженного моллюска с лица. "Хочешь, я открою еще одну?"

Она тряхнула телом, и с гораздо более контролируемым ударом клешни верхняя часть другой устрицы отлетела в сторону. Она отправила соленую плоть в рот быстрее, чем можно было разглядеть.

"Смотри, не съешь всех этих устриц, ладно? Я тоже хочу немного, и нам нужно немного для клеток, которые я только что сделал".

Она кивнула на первое, а когда я сказал, что несколько штук нужны для клеток, она снова растерялась.

Я раскрыл одну для себя, и насладился уникальным нежным вкусом, пока жевал и глотал устрицу.

 

[Ошибка: Недостаточно мощности. Лишние системы отключены].

 

Как хорошо проводить время с моим другом, Системой...

Я покачал головой, отбрасывая подсказку.

"Хочешь, я покажу тебе, что я с ними делаю?"

Она энергично кивнула, ее любознательная натура включилась.

Используя свой ноготь, я медленно разламывал устрицы, которые собирался выращивать. Я был осторожен, стараясь открыть каждую раковину, не повредив крышку или основание устричных домов. Когда их набралось двадцать четыре штуки, я начал складывать их в сумку.

"Назад к клеткам, Снипс!".

И снова она опередила меня на милю, раскачиваясь взад-вперед на одном из столбов и не проявляя терпения, пока я подплывал к ней.

"Эти штуки вкусные, правда, Снипс?" спросил я, когда достиг первой клетки.

Она кивнула и пустила пузыри, поднимаясь вверх.

"Они называются устрицами, и еда — это не та причина, по которой я помещаю их в эти клетки - по крайней мере, не вся причина".

Ее тело наклонилось в раздумье - всегда внимательная ученица.

Я открыл крышу клетки, задвинув внутрь четыре устрицы.

"Эти штуки могут выращивать то, что называется жемчугом. Все остальные в этом городе - еретики и считают, что есть рыбу или что-то другое из моря - немыслимо".

Она пустила пузыри ужаса, и я кивнул.

"Не могу не согласиться, Снипс. Это означает, что я не смогу заработать на продаже рыбы, но жемчуг, который они могут произвести, означает, что в будущем я смогу обеспечить себе надежный источник дохода".

Она посмотрела на устриц в клетке, потом на меня, пуская любопытные пузыри, что, как я понял, означало "как?".

Я просунул отрезок проволоки вокруг верхней части клетки и закрутил, закрепляя его на месте.

"Они размножаются с помощью личинок, которые плавают в океане и прикрепляются к поверхности. Я думаю, что для их размножения было бы достаточно просто поставить здесь садки, но, поместив устриц прямо в садок, мы обеспечим максимальную близость личинок, когда устрицы их выплюнут".

Она сделала паузу, переваривая информацию, затем кивнула, выдувая пузырьки понимания.

"Умная девочка, Снипс. Я не уверен, сколько времени им понадобится на рост - я вообще-то не так много знаю об их жизненном цикле. Но, если повезет, скоро мы сможем собирать с них жемчуг".

Я посмотрел на угасающий свет, красота заката требовала моего внимания, поскольку он окрашивал западное небо в потрясающие цвета. Клешня постучала меня по плечу, привлекая мое внимание. Я повернулся к Снипс, подняв бровь.

Она махнула мне клешнями и спрыгнула с шеста, погрузившись в океан и исчезнув из виду.

"Пока, Снипс!" крикнул я.

Покачав головой, я принялся заполнять остальные клетки.

 

***

 

Я выкопал довольно вонючий кусок угря, наклонив голову как можно дальше от него. С помощью палки я проткнул приманку, затем осторожно опустил ее в последнюю клетку, которую Фергус и Дункан сделали для меня.

Накинул на приманку кусок проволоки и закрепил ее на дне ловушки для крабов.

Наверное, мне следовало предупредить об этом Снипс. Что ж, она узнает угря, как того, которого разделала для меня, - возможно...

Я привязал к ловушке кусок лески и отправился к берегу. Я зашел в воду с песчаного пляжа, думая, что относительно тонкая леска не выдержит столкновения с острыми камнями.

Привязал конец лески к большому камню и пошел обратно к дому, стараясь не думать о ловушке для крабов, а то зная себя, я буду проверять ее каждые десять минут и тогда точно не поймаю ничего.

Почувствовал, как на моем лице появилась улыбка. Это был долгий, продуктивный день, и я предпринял шаги, чтобы улучшить как свою жизнь, так и жизнь жителей деревни.

Пожалуй, я приготовлю немного рыбы и на этом закончу - конечно, вместе со свежими устрицами!

 

***

 

Трент, первый наследник трона и бич всех женщин-служанок, открыл дверь в свое убежище и проскользнул внутрь.

Он сбежал с пира, притворившись, что пошел в туалет, но, конечно же после того, как набил желудок кусками мяса и бесчисленным количеством сладостей.

Закрыл за собой дверь с тихим щелчком и начал пробираться сквозь кучу древних артефактов. Усталость одолевала его по мере того, как он пробирался все дальше в беспорядок, и он предвкушал, как будет дремать, пока остальные члены королевской семьи будут внизу заниматься бесполезными делами, например, беседовать и общаться.

Он пробрался в знакомый карман между артефактами и улучил момент, чтобы проверить, сохранил ли один из них силу.

Он был удивлен, что он все еще показывал информацию о древних временах, перечисляя достижения какого-то давно умершего или вознесенного человека по имени "Фишер".

Потянулся, поднимаясь на ноги, и отвесил артефакту хорошую, сильную пощечину.

Вот что ты получишь за оскорбление меня, идиот. Ты пожалеешь о том дне, когда смотрел свысока на Трента, великолепного наследника...

Его мысли оборвались, когда экран ожил, и к двум другим строкам текста добавилась еще одна.

 

Новое достижение! Фишер научился кузнечному делу!

 

Его глаза превратились в блюдца, а и без того открытый рот распахнулся еще больше.

Что, черт возьми, происходит...?

 

http://tl.rulate.ru/book/90483/2932071

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь