Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 45

Хотя чудес не бывает и всё сразу не исправится, я могу приложить усилия, чтобы развеять неловкую атмосферу. Честно говоря, получать утешение от Лютиса, которого я считал идиотом, немного унизительно.

Пусть он и передавал слова Луизы, но это был всё же Лютис. Если Луиза задействовала его для шоковой терапии, это был действительно мудрый ход. От того, что я получил заботу от такого парня, мне стало ещё более жалко себя, и голова прояснилась.

"Спасибо, конечно..."

Конечно, я благодарен и Луизе, и Лютису. Но это как сидеть в переулке, и мимо проходящий пятилетка даст тебе большую конфету из жалости.

Но что поделать. Я сам довёл до такого, так что винить некого.

"Значит, теперь можно и закончить?"

Луиза неловко улыбнулась под моим уставшим взглядом и отвела глаза. Квест Луизы получил не только Лютис, это было общее задание для всего клуба. Пока я обдумывал слова Лютиса, ко мне уже подошли Латер и Таниан.

Я был впечатлён наступлением Луизы. Умеет распределять силы, достойная героиня лайт-новел. Разбирается в бизнесе.

Подходящие ко мне парни из трёх государств, и умоляющий взгляд Виллара каждый раз. Даже следующим был Айнтер, он тоже поспешил к Луизе. Как бы то ни было, я не мог принять утешение от того, кого только что отчитывал.

"Прости..."

"За что извиняешься?"

Луиза опустила голову и жалобно протянула слова, но я видел, как она исподтишка поглядывает на меня и едва сдерживает улыбку. Увидев это, я тоже улыбнулся.

Похоже, она поняла, что я не злюсь. Поэтому Луиза, которая вздрагивала от каждого моего вздоха, сейчас так смеётся.

"Если впредь понадобится помощь, я скажу".

"Хорошо, дядя!"

"А ты больше так не делай".

"Да!"

Только после того, как я дал ответ, которого добивалась Луиза, получилось остановить череду из пяти человек. Конечно, я вряд ли окажусь в настолько отчаянном положении, чтобы нуждаться в помощи Луизы. Так что это был пустой чек.

Всё же, как бы то ни было, я не могу опираться на руку ребёнка, который только в этом году совершил своё совершеннолетие. Это вопрос гордости и сохранения лица, прежде всего.

Неожиданно наступил последний день ярмарки.

За это время я ни разу не встретил начальника первого отдела во время прогулок с Маргарет, только изредка видел её, когда навещал начальника четвёртого отдела в лесу. Она определённо где-то гуляет по Академии, но где - непонятно. Будто призрак.

"Я пошёл".

А я всё так же каждое утро выгонялся вон. Даже после использования моего чека Луиза не отменила запрет на работу. В самом конце она могла бы и смягчиться, но похоже, что нет.

"Хорошо, возвращайтесь!"

Луиза мило улыбалась, провожая меня, так что, похоже, ни о каких послаблениях речи быть не может. Что поделать, если первая в иерархии клуба так решила. А я где-то на седьмом месте.

Уходя, я взглянул на витрину и заметил, что печенья Луизы выставлено меньше, чем других лакомств. До сих пор её печенье плохо расходилось, так что, наверное, на этот раз она испекла мало. К счастью, Луиза, похоже, не особо переживала из-за продаж, так что всё в порядке.

"Завтра объявят рейтинг, верно?"

"Да, подведение итогов заняло много времени, поэтому только завтра".

"Было бы здорово, если бы всё распродалось".

Не имея возможности помочь, я оставил напутствие как куратор и направился дальше.

А по дороге к воротам Академии, убедившись, что рядом никого нет, я тихо достал коммуникатор. Вчера я заранее договорился, так что сейчас можно попросить.

* * *

В последнее время настроение дяди немного улучшилось.

"Как хорошо".

Хотя он ещё полностью не расслабился, это и ожидалось. Если бы проблема решалась несколькими словами, дядя уже давно выговорился бы. Я просто хотела, чтобы дяде стало немного легче. Это уже неплохой результат.

На самом деле, я не знаю, что у дяди на душе и как долго он это носит в себе. В такой ситуации насильственные попытки помочь могут навредить.

Но я всё же подошла к дяде, потому что тогда он выглядел так, будто вот-вот взорвётся, если немедленно не выговорится. К счастью, дядя только улыбнулся в ответ, но я очень волновалась, как бы он не разозлился.

"Это непросто. Сковавшие себя цепи нужно снять самому".

Я попросила членов клуба поддержать дядю, и Латер дал мне серьёзный совет. Цепи дяди, о которых мы не знаем, может снять только он сам.

"Но если кто-то поможет, он сможет снять их быстрее".

Латер добавил обнадёживающие слова и выполнил мою назойливую просьбу.

'Если кто-то поможет...'

Если я помогу дяде, он быстрее сможет снять оковы? Чтобы он снова не рухнул, как тогда... Нет, нет, дядя уже немного повеселел. Не надо думать плохо. Дядя обязательно выговорится, сколько бы времени это ни заняло. Да, обязательно.

Погрузившись в эти мысли, я заметила вдали приближающегося посетителя. А, директор пришёл.

'И вчера заходил'.

Значит, наши изделия ему понравились, хорошо. Ладно, пора работать, нужно собраться. Нельзя рассеиваться из-за мрачных мыслей и запускать дела. Давай, нужно постараться!

Пока я сосредотачивалась, директор уже подошёл к стенду, и я встретила его улыбкой.

"Печенье удобно для перекуса на ходу".

Директор купил всё моё печенье...

Что?

* * *

К сожалению, сегодня у студсовета было экстренное собрание, так что я не смог прогуляться с Маргарет. Без человека, который брал на себя мои утренние дела, моё расписание тоже развалилось. Грустно. В итоге я без дела пришёл в лес, где стояли бойцы Молчаливого Китайца, и как раз застал там начальника первого отдела. Они собирались сегодня уходить, так что удобно получилось. Можно попрощаться со всеми тут.

И во время беседы, чтобы скоротать время до вечера, вспомнил мою просьбу директору, с которой я ушёл со стенда.

"Это же нечестно".

"Всё равно кто-то должен купить".

"Проблема не в этом..."

"Начальник прав".

"Я один против всех".

Нападение начальника первого отдела и поддержка начальника четвёртого. Как обычно, это успокаивает. Нечестность, о которой говорит начальник первого отдела - ерунда. Меня всегда беспокоило, что остаётся только печенье Луизы, так что я попросил директора купить всё печенье. Чтобы в память о последнем дне продать всё. Конечно, деньги, которые директор потратил на покупку, я верну ему вместе с печеньем. Похоже, директору печенье Луизы не нравится. Значит, я должен всё съесть сам.

"Разве куратор обычно покупает весь товар клуба?"

"Я купил только печенье".

Ну да, тут нечего возразить. Молча выдержав испепеляющий взгляд начальника первого отдела.

"Вы слишком мягки с Луизой. Больше, чем с Фенелией".

Услышав это, начальник четвёртого отдела вздрогнула и посмотрела на меня странным тоскливым взглядом. Не надо такие слова говорить и расстраивать начальника четвёртого.

"Мои младшие очень старались..."

"Всё равно они проиграют".

К сожалению, даже если бы я не покупал печенье Луизы, победителем всё равно стал бы кулинарный клуб. Никто не обойдёт состав с принцами, принцессами и святыми. Но даже мои реалистичные слова не могли успокоить разбушевавшегося начальника первого отдела.

"Мои младшие не сдадутся перед несправедливостью!"

"Несправедливость не знаю, а приспосабливаться к обществу они научились".

Непонятно, почему она так привязалась к членам клуба, которых почти не видела. Всё равно, вернувшись в Инспекцию, она и лиц их не вспомнит. Странное хобби начальника первого отдела, но что поделать.

Так мы немного повздорили, и, решив, что время прошло, я встал.

"Берегите себя. Хотелось бы увидеть вас снова не здесь, а в Инспекции".

"Конечно,я скучаю по вам!"

Я сказал это не потому, что скучаю. Я надеюсь, что больше не будет событий, которые заставят начальника первого отдела и Молчаливого Китайца прибыть в Академию. Хотя, учитывая четыре организации, это тщетная надежда. В любом случае, начальника первого отдела я больше не увижу, а вот Молчаливого Китайца - обязательно.

Когда я тихо сжал губы начальника первого отдела, чтобы заткнуть её бессмысленную болтовню, она замахала руками и забрыкалась. Когда она научится молчать?

Вернувшись на стенд, я увидел возбуждённую Луизу, бегущую ко мне. Судя по пустой витрине, директор уже забрал печенье. Как и ожидалось от директора, сразу выполнил просьбу.

"О, дядя!"

"Что случилось? Какое-то событие?"

Я притворился, что ничего не знаю, и Луиза замахала руками и возбуждённо рассказала про полный распродажу. Конечно, она была рада, даже если и говорила, что не переживает из-за продаж.

"Понятно, ведь они вкусные!"

Я усмехнулся в ответ на её широкую улыбку. Спасибо, директор. Храним этот секрет до конца жизни.

http://tl.rulate.ru/book/90306/3354627

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь