Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 41

Оглядевшись воцарившейся тишине. Даже без этого валяющегося мусора осталось много тех, кто может выдать информацию. Конечно, лидер мог знать секреты, недоступные остальным, но не страшно. При таком количестве можно пренебречь качеством.

Неважно, если только лидер знает о пособниках или сообщниках армии возрождения Апеллы. Это безумцы, одержимые идеей возрождения и показывающие клыки Империи. Они обязательно затеют что-то ещё, так что достаточно сразу найти и убить.

Да, никаких проблем.

'Убить - не проблема'.

Решив, я направился к мусору. Двое бойцов Молчаливого Китайца, державших его за руки, поспешно отошли, а начальники первого и четвёртого отделов последовали за мной.

Я схватил без сознания валявшегося за волосы, чтобы поднять голову, но что-то было не так. Закатившиеся белки, раздавленное лицо без опознаваемых черт. И кровь текла из черт лица.

"Мёртв".

От моих слов вздрогнул стоявший впереди боец Молчаливого Китайца. Да, уже мёртв. Похоже, начальник четвёртого отдела не рассчитала силу удара в спешке.

Некоторое время я смотрел на перевёрнутое лицо мусора, а потом с силой раздавил голову рукой. Раз уж мёртв, это бессмысленно, но так хоть немного выпущу пар.

Стряхнув с руки грязь, я оглянулся. Начальник четвёртого отдела растеряна, а начальник первого переводит взгляд туда-сюда.

'Что тут поделаешь'.

У начальника первого отдела есть вина в медленном допросе, а начальник четвёртого без причины убил главного допрашиваемого. Есть за что отчитать обоих.

Переводя взгляд с одного на другого, я тихо вздохнул. Как же мне не по себе от их оробелого вида с опущенными головами. Обычно это не проблема. Я ожидал, что Армия Возрождения Апеллы отвлечёт начальника первого отдела, а начальник четвёртого всегда активна в связанных со мной делах.

Тем не менее, я не одёрнул начальника первого отдела сразу, и знал, что начальник четвёртого может выкинуть что-то подобное, но промолчал. Поэтому теперь было бы подло их отчитывать.

Хоть я и услышал неожиданные слова в неподходящий момент...

'Чёрт'.

Раздражённый, я хотел умыть руки, но они всё ещё были мокрыми, и тут начальник четвёртого отдела осторожно протянула мне платок.

"Начальник, если вам не трудно, хоть это..."

Голос не изменился, но я заметил, как дрожат руки, держащие платок. Так что мысли об отчитывании пропали окончательно. Да, просто неудачное стечение обстоятельств. То, что произошло - просто невезение.

"Спасибо".

Я вытер руки платком начальника четвёртого отдела и вернул его обратно. И хлопнул по плечам несколько раз, чтобы показать, что настроение улучшилось.

"Похоже, только ты обо мне заботишься. Спасибо, что понимаешь мою злость".

Она забрала мою работу, но хотя бы взяла на себя гнев начальника. Это было сделано с добрыми намерениями, так что можно простить.

Кивнув, начальник четвёртого отдела ещё ниже опустила голову. Похоже, она решила, что весь гнев достанется одной ей, потому что так сильно дрожала.

"Не переживай, тебя я тоже простил."

"Эржебет?"

"Д-да! Начальник!"

Начальник первого отдела отчеканила ответ в стойке смирно с таким напряжением, что это выглядело забавно. Я тихо фыркнул и похлопал её по плечу, как начальника четвёртого отдела.

"То, что было - просто ошибка. Верно?"

"Н-нет. Я должна была действовать быстрее..."

"Это была ошибка. Эржебет до сих пор всё делала правильно, так что иногда можно ошибиться".

Когда я её так утешил, дрожь немного унялась. Где ещё найдёшь такого заботливого начальника?

"На этот раз ты справишься?"

"Да!"

Её ответ, как у новобранца, немного меня порадовал.

"Подумалось, раз ты знаешь о севере, наверняка есть сообщники или пособники".

"Я всё выясню!"

"Хорошо, постараемся. Поняла?"

Бесконечно кивающая начальник первого отдела теперь казалась полной решимости всё выяснить. Когда она серьёзна, результат удовлетворительный.

"Тогда я ненадолго зайду на стенд. Надо хоть немного показаться до конца работы сегодня".

Если я сказал, что пошёл к кому-то, а потом не вернулся до закрытия стенда, это будет странно. Я хотя бы ненадолго зайду, чтобы меня видели, а потом вернусь в лес.

Глядя вслед удаляющемуся в Академию инспектору Карлу Красиусу, я с трудом успокоила взволнованное сердце. Когда инспектор хлопнул меня по плечу и назвал по имени, а не по должности, сердце чуть не выпрыгнуло от волнения.

Хе-хе...

"Попала".

Попала по-крупному.

Вижу, как он сдерживается, но внутри уже взорвался.

У большинства мужчин, кто прошел через войну, появляются приметы. Инспектор тоже из их числа. Он никогда не называл чиновниц по имени. Ни на людях, ни наедине - только по должности. Его примета как раз в этом и была.

За два года на севере он многих потерял из тех женщин, с кем был близок и кого называл по имени. Ведь из отряда, созданного ради убийства кагана и императора-изменника, в живых остался только инспектор.

И если такой человек назвал меня не по должности, а по имени, значит, настолько вышел из себя, что забыл о своей примете. Такое бывало, только когда он взбесился по-настоящему.

"Сволочь".

Я бросила взгляд на обезглавленного лидера третьей славы. Хоть это и была для меня новая игрушка, и инспектор относился ко мне мягко, я не ожидала, что он наделает таких бед. К счастью, инспектор не выходит из себя, хотя, может, это даже хуже - сдерживаться и кипеть внутри...

"Фенелия, ты в порядке?"

Я перевела взгляд с этого ублюдка на Фенелию, начальницу 4 отдела. Инспектор особенно благоволил к четвёртому отделу и назвал начальницу по имени. Какой шок это должно было вызвать у Фенелии, я даже представить не могла.

Сейчас она тоже стоит, опустив голову, и что-то бормочет. Для неё, чей мир вращался вокруг инспектора, это было всё равно что небо рухнуло. Я тихо вздохнула и подошла поближе, чтобы утешить её.

Но, услышав её бормотание, я поняла, что беспокоилась зря.

Оставив Фенелию, я повернулась к остальным из третьей славы.

Несколько замерших бойцов Молчаливого Китайца по моему жесту тут же последовали за мной. И, похоже, тоже пришли в себя, потому что их шаги стали твёрже. Наверное, тоже разозлились, увидев, как этот псих оскорбляет инспектора.

"Принесите его сюда".

Когда я указала на одного из тех, кто был без сознания, они тут же подбежали и притащили ко мне. Я отвесила ему пощёчину, чтобы привести в чувство.

Как только он раскрыл рот, чтобы закричать, боец Молчаливого Китайца тут же надел кляп. Да, они сообразительные, с ними приятно работать.

"Я не собиралась доходить до такого, но ваш лидер нанёс нам серьёзное оскорбление. Жаль".

Я достала кинжал из-за пазухи и заговорила, но тут меня осенило - а почему это я извиняюсь? Вред причинили нам, так кто должен извиняться, если не они?

"Хотя, на самом деле, мне не жаль".

Можно действовать, как я хочу.

Кивнув самой себе, я осмотрела лезвие кинжала и немного располосовала плоть передо мной представителя третьей славы.

Сколько ты продержишься? Старайся подольше, подольше.

***

Я избегал быть плохим начальником, срывающим зло на подчинённых. Хотя, кажется, со временем я стал терпеливее, чем раньше. Тогда я просто орал сразу, как только слышал что-то подобное.

"Поднялся по их костям".

Эти слова, которые не дают мне покоя, заставляют хмуриться. Как бы терпелив я ни стал, на такое дерьмо терпения не напасёшься. Ещё хуже то, что я не могу это опровергнуть. Это не ложь.

Но, выкинув это из головы, я добрался до Академии и увидел сворачивающиеся стенды. Похоже, я немного опоздал. Я ускорил шаг и добрался до стенда кулинарного клуба - и он тоже был пуст. Да, определённо опоздал.

"Ой, дядя!"

Когда я уже собрался возвращаться в лес, сзади раздался голос Луизы. Она сидела, сжавшись в углу стенда. Высунув голову, она радостно махала мне.

"Что ты тут до сих пор делаешь?"

"Я же капитан клуба, значит, должна была дождаться вас".

Луиза хихикнула в ответ на мои слова. Как она знала, когда я приду, и просто ждала здесь?

"А остальные? Не думаю, что они ушли просто так".

"Представители трёх государств забрали их", - просто ответила Луиза.

Но я представляю, как Виллар мучился, чтобы забрать этих ребят, оставив Луизу. Забрать Эриха и Айнтера - это, наверное, чья-то идея из тройки? Взаимный контроль, не давая никому вырваться вперёд? Странно сбалансированные ребята.

"Дядя, дайте руку на минутку".

"Руку?"

Я бездумно протянул руку, и с запозданием понял - хоть я и мыл, но запах крови может остаться, а это не самый приятный запах для ребёнка, который должен видеть только хорошее. Но Луиза, казалось, не обратила внимания и положила маленький мешочек мне на ладонь. К счастью, запаха не было.

"На этот раз я сделала очень сладкие!"

"Правда?"

"Говорят, сладкое хорошо помогает при усталости".

С беспокойством говоря это, Луиза заставила меня на миг замереть.

"Вы выглядите очень усталым, дядя. Хоть немного, но я надеюсь, это поможет".

"Ага".

"Эээ... дядя?"

"Что такое?"

"Как я и говорила раньше... если что-то случится, обязательно расскажите мне!"

"Хе-хе..."

Увидев её неловкую улыбку, я посмотрел на мешочек в руке.

"Спасибо. Я с удовольствием съем".

"Пожалуйста!"

Я слабо улыбнулся в ответ на её яркую улыбку.

Когда я проводил взглядом уходящую в общежитие Луизу и собрался возвращаться в лес, то услышал:

"Сладкое помогает при усталости".

И открыл мешочек, который дала Луиза, достав оттуда печенье. Оно было аккуратной формы, видно, что Луиза постаралась. Раньше я и представить не мог такого качества.

"Карл, я принесла что-то вкусненькое!"

"Тадам! Ну как? Скучал по десертам на севере?"

"Ты в зеркало-то смотрел? Усталость аж капает с лица!"

"Сладкое - самое оно при усталости! Это же Луиза старалась, так что ешь!"

"И не ной тут в одиночестве. Если что - этой сестрице всегда можешь рассказать!"

"Чёрт".

Не знаю, то ли из-за слов мусора, которые я услышал незадолго до этого, то ли из-за похожих слов Луизы, но в голову вдруг пришли воспоминания о прошлом.

Некоторое время я молча смотрел на печенье Луизы, а потом осторожно откусил кусочек.

"Вкусно".

Да, вкусно. Печенье Луизы вкусное.

То печенье, что я ел на севере, тоже было вкусным. Самым вкусным из всего, что я пробовал.

Значит, печенье Луизы тоже должно быть вкусным. Как тогда, на севере.

Да, печенье Луизы обязательно вкусное. Так и есть.

http://tl.rulate.ru/book/90306/3332539

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Теперь понятно почему он звал ее копией.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь