Готовый перевод Dragon Who Controls Time / Дракон, управляющий временем: Глава 8: Взлетая

Гарен опустил голову и посмотрел на бесконечный белоснежный мир и покрытую снегом землю в 500 метрах от драконьего гнезда. Он не мог не чувствовать себя немного нервным.

По сравнению со своими братьями и сестрами, которые в основном полагались на свои инстинкты, его интеллект был намного выше, поэтому он был более подозрительным и нерешительным. Он не решался взлететь напрямую.

Это было связано с тем, что прежний Гарен изначально немного боялся высоты. Когда он был высоко в небе, он часто представлял, как прыгает вниз и умирает.

Хотя сейчас он не чувствовал себя так, он все еще немного колебался.

"Высота 500 метров. Если я не смогу хорошо летать и упаду..."

Гарен задохнулся, как будто увидел большую кучу мясной пасты.

Однако, как дракону, летать в небе было суждено. Бегство не могло решить никаких проблем.

Гарен несколько раз глубоко вдохнул холодный воздух и подавил пульсацию в сердце. Затем он посмотрел на свои драконьи крылья, которые были примерно такой же длины, как и его тело.

Подумав, он взмахнул сложенными драконьими крыльями, как рукой, вытянул их и быстро взмахнул ими.

Когда крылья дракона пришли в движение, магическая энергия в окружающем пространстве зашевелилась, как эльф. Она окружила тело Гарена и создала плавучесть. Его толстые нижние конечности тут же оторвались от земли и достигли высоты более трех футов.

Все его тело взлетело вверх.

Полет дракона фактически зависел от его пассивной способности к заклинаниям.

Это было равносильно постоянной технике полета, причем очень высокого уровня.

Хотя крылья дракона были широкими и мощными, судя по структуре, они явно не могли выдержать вес тела дракона.

С другой стороны, пока Гарен все еще пытался летать, сестра-дракон и братья-драконы уже взволнованно хлопали крыльями и выпрыгивали из драконьего гнезда, беззаботно летая под голубым и чистым небом.

В своем первом полете они продемонстрировали полную гибкость, как будто они родились со способностью летать.

"Гарен, почему ты еще не здесь?"

Хилл ловко вращался в воздухе, затем повернулся, чтобы посмотреть на Гарена, который был в несколько раз больше его, и заговорил с ним на драконьем языке.

Звук был хрустящим и приятным, словно серебряные колокольчики, танцующие на ветру.

Два брата-дракона одновременно посмотрели на Гарена и сказали на драконьем языке: "Гарен, ты боишься?".

Гарен посмотрел на брата-дракона № 1 и брата-дракона № 2, имена которых он не запомнил из лени, и слегка фыркнул: "Разве таким тоном можно разговаривать со старшим братом?".

Он поднял глаза на бесконечный белоснежный мир и посмотрел на тусклый золотой горизонт вдали. Вдруг крылья его дракона затрепетали, и весь дракон с сильным ветром покинул драконье гнездо.

Пронизывающий холодный ветер и рассыпанные снежинки набросились на Гарена.

Если посмотреть вниз, то он находился на высоте более 500 метров над покрытой снегом землей. Отчетливый снег был похож на песок, покрывая всю землю в его поле зрения.

Воображаемый страх и дискомфорт не приходили.

Гарен был слегка ошеломлен. Затем он почувствовал, что его разум широко раскрыт, а зрение огромно. Возникло героическое чувство, что он может свободно летать.

Ему сразу же захотелось парить и танцевать в безграничном ледяном мире, наслаждаясь холодным удовольствием от ветра и снега, проходящих сквозь его тело.

Однако перед этим нужно было сделать еще кое-что.

"Хмф, позволь мне сначала преподать тебе урок. Ты должен научиться уважительно относиться к другим драконам!"

Гарен сузил глаза и посмотрел на двух братьев-драконов в десяти метрах от него.

Возможно, именно из-за злой природы Белого Дракона характер Гарена стал не таким дружелюбным. Подобно тому, как два его брата-дракона не могли не провоцировать его, после провокации он тоже хотел отплатить и преподать им урок.

Гарен почувствовал едва заметное изменение в своей личности по сравнению с тем, когда он был человеком, но он не сопротивлялся. Наоборот, ему показалось, что так интереснее.

Он решил взять на себя инициативу и принять эту перемену, чувствуя, что необходимо дать братьям-драконам понять, кто здесь главный.

Брат дракона № 1 и брат дракона № 2 посмотрели друг на друга и увидели смысл в глазах друг друга.

Через секунду они одновременно взмахнули крыльями и полетели к Гарену с двух сторон.

Драконы были существами, уважающими силу, особенно злые драконы. Их родственные связи были чрезвычайно тонкими.

Даже детеныши драконов для подтверждения своего статуса полагались на драку.

Хотя Гарен был старшим братом и превосходил их размерами, если его истинной силы не хватит, чтобы подавить их, его не будут воспринимать всерьез такие гордые существа.

Размера тела было недостаточно, чтобы определить все.

Брат Дракона № 1 был немного быстрее. Его взрослое волкоподобное тело быстро преодолело расстояние в десять метров, и его драконьи когти, не сдерживаясь, вцепились в лицо Гарена.

Гарен опустил голову, и его тело, которое уже было размером с северо-восточного тигра, столкнулось с ним, как тяжелый танк.

Под его ужасающей мощью Брат Дракона №1 явно запаниковал.

Бах!

Брат Дракона №1 был отправлен в полет. Он был зафиксирован на шее драконьими когтями Гарена, как кукла. Затем Гарен прижал его к белой снежной земле, образовав след от драконьей ямы.

Затем его стали избивать.

Брат дракона № 1 не желал с этим мириться. Он выпрямил шею и посмотрел на Гарена.

"Ро... Роар?"

Как только он заговорил, драконий коготь Гарена стиснул всю его морду и вдавил ее в снег, растирая туда-сюда. Беспомощные крики звучали непрерывно.

Хотя размер не отражал всего, его было достаточно, чтобы избить детеныша дракона.

Кашель, хотя это и не было поводом для гордости, но насилие в теле Гарена стимулировалось, и он наслаждался этим.

Брат Дракона № 2, который первоначально набросился на Гарена вместе с Братом Дракона № 1, тут же зажал хвост между ног и струсил, увидев, как Гарен мгновенно расправился с ним, словно с ребенком. Он пролетел десятки метров в воздухе, наблюдая за односторонним избиением, и не осмелился вмешаться.

Изысканная и симпатичная сестра дракона Хилл наклонилась к брату дракона № 2 и сказала на таком же завораживающем драконьем языке: "Почему бы тебе не помочь Чарльзу? Иначе после того, как Гарен побьет его, побьют и тебя".

Чарльз - это имя Брата Дракона №1.

"Теперь иди, помоги Чарльзу и объедини усилия, чтобы справиться с Гареном. У тебя еще есть шанс".

В отличие от двух глупых братьев-драконов, интеллект сестры дракона, казалось, был немного выше, чем у обычных молодых драконов Белого Дракона. Видя, что Гарен все еще осмеливается брать на себя инициативу и провоцировать их своими размерами, Брат Дракона № 2 на мгновение замешкался, а затем его выражение лица стало безжалостным. Он опустился и набросился на Гарена.

Треск!

Гарен взмахнул своими драконьими крыльями и, не оглядываясь, шлепнул Брата Дракона № 2 на снег.

Затем он почесал каждого из них и надавил на их глупые головы, позволяя им тесно потереться о холодную землю под снегом.

В сотне метров в воздухе Хилл наблюдала за этой сценой и не могла удержаться от радостного драконьего рева.

"Бедняга Том был обманут великой Хилл и был избит вот так".

Брата-дракона № 2 звали Том.

Через несколько минут Чарльз и Том получили урок от Гарена. Их лица были в синяках и распухли, и они в страхе перевернулись на спину, что означало, что они признали свое поражение. Это также означало, что они готовы слушаться Гарена в будущем и относиться к нему как к настоящему старшему брату.

Гарен отпустил глупых братьев-драконов и посмотрел на Хилла. Он равнодушно сказал: "Великая Хилл, я слышал все, что ты сейчас сказала".

Гордое выражение лица Хилл слегка застыло, затем она настороженно посмотрела на Гарена и спросила: "Гарен, чего ты хочешь?".

Гарен сжал свои драконьи когти и мягко сказал: "Теперь спустись и позволь мне ударить тебя дважды. Я не буду продолжать это дело".

"Или ты можешь начать убегать и быть пойманным мной, как те двое. Тогда я тебя побью".

http://tl.rulate.ru/book/90223/2926073

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь