Я уставился на лежащие передо мной инструменты, отчаянно напрягая мозги. Мортира и пестик были очевидны. Мне придется его использовать, я знал - в игре это был единственный предмет, который действительно требовался для приготовления зелья, а остальные каким-то образом улучшали его. Я не совсем понимал, как они влияют на это... Или что могло быть игровой абстракцией. Насколько я знаю, я могу просто растолочь все это в ступке и пестиком, затем вылить в бутылку с водой и получить зелье. Или же в итоге я могу получить очень дерьмовый чай со вкусом мяса.
Кальцинатор представлял собой маленькую печь - закрытая дверца, в раму которой были встроены светящиеся кристаллы. Даже просто прикоснувшись к ней, она была теплой на ощупь - я не был уверен, так ли она работает, или ее недавно использовали. Я знал, что он превращает вещи в пепел.
Алембик был химическим набором. Маленький набор гладких, изогнутых бутылочек, одна из которых вела к другой. Благодаря тому, что они были расположены под углом, испаряющееся вещество попадало в бутылку и стекало в следующую.
Наконец, реторта выглядела для меня как совершенно обычная бутылка - я не был химиком. Я понятия не имел, что я делаю. Я взглянул на Дивайта - он оценивал мои инструменты, сложив руки и запустив пальцы в свою козлиную бородку.
- Есть какие-нибудь советы? - спросил я. - Или подсказки? Или что-то еще?
- Удачи, - говорит он, но, судя по его ухмылке, ему это нравится.
К черту. Если он не хочет помочь, то я хотя бы испорчу его оборудование, приготовив какой-нибудь дерьмовый чай со вкусом крысы, прежде чем взорвусь.
Бунзеновской горелки нигде не было. Однако на столе лежала панель в форме диска, вокруг которой по кругу были выложены маленькие непрозрачные драгоценные камни. Она идеально подходила для кальцинатора, и я осторожно вставил ее в щель.
Кальцинатор загорелся, в открытой заслонке появился всплеск пламени и жара, языки пламени вырвались наружу, и я вздрогнул - ничего не мог с этим поделать. Я услышал фырканье позади себя и отодвинул его в сторону, подальше от щели, которая должна была его зажечь.
Затем я открыл кастрюлю с крысиным мясом и высыпал туда все содержимое. Возможно, это будет слишком много, но кого это волнует? Можно приготовить как можно больше. На этот раз я нашел ручку, чтобы закрыть затвор, и вставил ее обратно в гнездо. Магия активировалась, и в сердце кальцинатора появилось пламя.
Затем я взял траву креш, развязывая бечевку, связывающую ее на месте. Это будет намного проще - я уже знал, что с ней делать - мне нужно было только измельчить ее. Я взял несколько веток - или стеблей, или как бы Вы это ни называли - и начал измельчать их в чаше, крутя и перемалывая, как я уже видел во многих анимациях. Каждый раз, когда я заканчиваю измельчать эту партию, я высыпаю ее в фаянсовое блюдце, в котором он сидел, и беру еще немного креша для измельчения.
- Если позволите спросить, зачем прокаливать крысиное мясо, но измельчать креш? - спрашивает Дивайт.
- Потому что крыса сырая. - отвечаю я. - И слишком твердая. Зола подошла бы лучше, потому что это порошок.
- Хм. Интересный вывод.
- Если Вы не собираетесь направлять меня каким-либо образом, я должен разобраться в этом на основе базовых принципов. Я не химик.
- Как я уже понял. - Он отвечает.
В конце концов, я измельчил креш как можно лучше, и кальцинатор - после своей первоначальной вспышки жара и огня - как будто успокоился. Я осторожно снимаю его с устройства "бунзеновской горелки" и смотрю на него через стеклянное окошко в боковой стенке. Крысиное мясо сгорело - обуглилось до неузнаваемости. Я высыпаю последний креш в блюдо, а затем тянусь, чтобы открыть ставни.
- Наверху есть ручка. - Дивайт говорит, довольно поспешно. Верно. Если бы я открыл ставни, я бы, наверное, просто вывалил на себя обугленную крысу.
- Спасибо, - говорю я - возможно, немного решительно. Я берусь за ручку и тяну. Верхняя часть кальцинатора поднимается, открывается желоб. Я переворачиваю его и осторожно высыпаю бывшее мясо в чашу ступки-пестика.
Подгоревшее, обугленное крысиное мясо легко раздавливается ступкой и пестиком - но как только я разламываю его на части и начинаю измельчать, я замечаю, что часть стержня для размалывания холодная на ощупь. Неестественно холодная, просто чтобы взять в руки.
Я нахмурился, взглянув на его головку, и увидел, что от нее отлетают маленькие искры - потрескивания холодной энергии. Я вижу, как частицы оставшегося креша соединяются с пеплом, превращаясь в эти голубые искры, соединяясь и уничтожая друг друга, как соль на льду, только гораздо быстрее - и с большим световым шоу. В конце концов, когда я смотрю на потрескивающий огонек, остается только густая жидкость, капающая с наконечника. Порошок сушеной травы и немного подгоревшей крысы сделали эту... голубую жидкость, просто случайно соединив их?
По крайней мере, у меня есть идея. Я взглянул на реторту, а затем вернулся к каплям голубой жидкости, стекающим с пестика.
- Где Ваша вода? - спрашиваю я.
- Сбоку, в металлической бочке. Свежая из залива. - Он отвечает - кажется, ему почти приятно смотреть, как я вожусь. Я смотрю на него, легко нахожу ручку и трубку.
Затем я разобрал алембик и начал наполнять его водой. Когда она наполнилась, я поставил ее на тот же магический нагревательный элемент, который использовал Кальцинатор, и под алембиком появилось небольшое пламя.
- Интересно. Зачем Вы это делаете?
- Свежее из залива? - эхом отвечаю я ему. - Кто знает, какая зараза плавает в этой воде. И не будет ли это соленая вода?
- ... Об этом не стоит беспокоиться. Она отфильтрована от соли и болезней. - Он сказал. - Поверьте, я бы не хотел, чтобы чешуя убойной рыбы попала в мое зельеварение.
- ... О, - говорю я. - Ну, в таком случае...
Я беру щепотку порошка креша, щепотку порошка крысы и опускаю их обоих в наполненную водой алембику. Сначала ничего не происходит, но как только я ставлю ее на огонь, вода начинает пузыриться и парить - и когда пар достигает сопла стеклянной посуды, ведущего к другой бутылке, я вижу голубые искры - превращение воды в голубой цвет, когда капли начинают стекать в другую бутылку.
Гипотеза подтвердилась - но это происходит довольно медленно. Вместо того, чтобы всыпать несколько щепоток, на этот раз я смешиваю золу и порошок в воде, пока не получится мутный осадок - переливающийся голубым цветом на поверхности, как радуга, играющая на нефтяном пятне.
Затем я снова ставлю его на огонь и наблюдаю за взаимодействием пара, когда он превращается из мутного в такой же светящийся голубой.
Дальше... Ну, я понятия не имею, что теперь делать с ретортой. Наверное, если бы я ее кипятил и хотел получить остатки? Но я не знаю, хочу ли я именно этого, поэтому я просто... не буду ее использовать. Надеюсь, это нормально.
Алембик еще почти на три четверти заполнен, когда маленькая стеклянная бутылочка наполнилась голубой жидкостью. Я быстро вытаскиваю ее - заметив, как Дивайт поморщился, - переливаю жидкость в бутылочку с зельем, а затем снова соединяю их. Я потерял всего каплю или две, поскольку алембик продолжает работать.
- Итак, - я прервался и протянул ему бутылочку с зельем. - Как это?
- Вас бы выгнали из любой алхимической школы, которая имела бы ошибку, приняв Вас, - отвечает он, беря бутылку. Он смотрит на нее желтушным взглядом, изучая ее с размаху. - Интересно. Волокна креша толстые и смолистые. Помимо четырех достоинств, он, естественно, медленно перерабатывается. Крыса, с другой стороны, - это метаболическое мясо. Быстро перерабатывается и быстро реагирует. Прокалив его, Вы сожгли этот аспект, оставив только пепел его четырех достоинств. Соединив его с Крешем, как Вы это сделали, Ваше зелье ослабло и разбавилось... но его действие стало гораздо более продолжительным, чем обычно.
- Это... хорошо?
- Этот яд магики не помешает ни одному существу произнести заклинание. - Он сказал. - Любой колдун может просто медитировать, чтобы восстановить свою магику быстрее, чем это зелье будет ее истощать - даже несмотря на то, что его действие длится несколько часов.
Затем он пожимает плечами. - Однако, в конце концов, разница между ядом и лекарством заключается в дозе. Я бы принимал по половине глотка каждые восемь часов. Больше, если Вы особенно близки к взрыву.
Я опускаю взгляд на зелье, на еще не остывшую жидкость в остальной части алембика... И затем делаю глоток.
На вкус оно горькое, но внезапный холод - след облегчения, скатывающийся по моей коже, - более чем стоит того. Впервые ощущение "солнечного ожога" начинает исчезать.
- Вы говорите, что вывели это из первых принципов? - спрашивает он. - У Вас явно нет официальных знаний по алхимии.
- Я знал лишь немного. Самые основы.
- Что такое четыре добродетели? - спрашивает он.
- Э-э... - Я запнулся. - Разве не так, что большинство ингредиентов могут делать четыре разные вещи?
- Грубо, но не неточно. - Он отвечает. На мгновение мне кажется, что он собирается спросить меня, откуда я знаю, что я делаю... А потом он усмехается.
- Интересно.
- Что?
- Вы все еще здесь. - говорит он, дергая себя за козлиную бородку. - Я подумал, что Вы, возможно, вернулись в точку своего происхождения, если Ваше магическое присутствие уменьшилось до прежнего уровня. Но я начинаю думать, что это не было простым переносом.
- Значит... Вы не можете отправить меня обратно?
- Я мог бы отправить Вас в Забвение и оставить Вас искать дорогу домой самостоятельно, - говорит он. - Но если Вы действительно верите, что Вы смертны и являетесь человеком, это может плохо для Вас закончиться.
Я смотрю на небольшую коллекцию зелий, которую только что приготовил, и быстро подсчитываю в уме.
- Неделя. - Я говорю, вздыхая, и сажусь обратно на стол, на котором проснулся в первый раз.
- Пардон?
- С этими деньгами я купил себе неделю. - Это не считая... ну, всего остального, что Вам может понадобиться. Еда, вода. Вы знаете этот мир, и Вы знаете, насколько он опасен. Сколько монстров скрывается прямо из виду. Сколько апокалипсисов ждут своего часа.
- Вы это просчитали? - спрашивает он. - Интересно. У меня есть к Вам предложение.
- Какое?
- С тех пор, как я обучал своего последнего ученика, я многое узнал о заклинаниях, и мне было бы очень интересно узнать, умеете ли Вы манипулировать магикой. Это не только позволит Вам дольше прожить, но и является довольно полезным навыком.
Я хмуро смотрю на него. Действительно ли я хочу иметь дело с этим психопатом?
- Другие Ваши варианты: я отправлю Вас обратно в Обливион, или Вы отправитесь утром из моей башни. Любой из этих вариантов может убить Вас, особенно если Вы не найдете больше реагентов для своего лекарства.
- Креш-трава там повсюду, - добавляю я. По крайней мере, на побережье, насколько я помню. - Как и крысы.
- Верно, верно. - говорит он. - И любой достаточно отчаянный человек может использовать набор камней вместо пестика и ступки.
Затем он пожимает плечами и делает жест. - Если Вы хотите пойти, не стесняйтесь. Это открытое предложение.
Я уставился на Дивайта Файра.
- Я был бы идиотом, если бы отказался, - сказал я в конце концов.
Его ухмылка расширяется.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/90214/3252190
Сказали спасибо 3 читателя