Готовый перевод dāng wǒ zài dìtiě shàng wùlián biérén de shǒujī lányá hòu / Когда я случайно подключилась к чужому телефону по Bluetooth в метро: Глава 2: Вторая песня – Сахар

Я не ожидала, что всё так обернётся. И всё это благодаря тому, что перед стандартным названием модели моих наушников был добавлен смайлик конфеты¹ . Иначе он не смог бы узнать меня так легко.

Но у него такой приятный голос, правда?

Прибыв на работу в компанию, я поспешно сняла кардиган и села, открыла заметку и приготовилась ввести продиктованный номер в «WeChat», чтобы добавить его в друзья.

В нижней части экрана появилась опция «Позвонить».

Всю дорогу до работы я пребывала в полном замешательстве. И даже сейчас моё сердце не желало успокаиваться, а разум и тело действовали отдельно друг от друга.

Витая в собственных мыслях, я автоматом нажала на заветную кнопку.

Экран резко потемнел, и в нём отразилось моё растерянное лицо. Что? Что я творю? Нет, нет, нет...

Когда я пришла в себя, то сразу же бросила трубку. Но я слышала гудки, а значит, звонок прошёл и он обязательно это увидит.

Ситуация вышла довольно щекотливой.

Я положила телефон обратно на рабочий стол.

В следующую секунду телефон завибрировал, а сердце снова пустилось вскачь. Он действительно мне перезвонил!

Оглядевшись, я нажала «Ответить» и прижала телефон к уху.

«Алло», – прозвучало в трубке.

Мои барабанные перепонки буквально затрепетали. Именно этот чистый голос мог бы очищать сердца людей. Кто вообще смог бы устоять перед таким голосом?

Я затаила дыхание, не смея издавать лишних звуков: «Хм».

«"Сладкие beats studio buds²"?» – спросил он.

Моё лицо сразу же покраснело. Он использовал ник моего устройства, чтобы подтвердить мою личность. А что собственно в этом такого? Разве не все мы даём эксклюзивные прозвища своим устройствам?

Я постаралась взять себя в руки и ответила: «Да, это я».

Он мягко спросил: «О, а зачем ты мне звонишь?»

По его тону было слышно, что он улыбается.

«Хм... – я сделала паузу на секунду. – Я просто хотела убедиться, что ты дал мне не фальшивый номер».

Он рассмеялся: «Теперь это подтверждено?»

«Подтверждено», – сказала я.

Какой же он невыносимый. Мне пришлось прикрыть рот рукой, чтобы сдержать глупую улыбку.

Воцарилась тишина.

Неудивительно, что два человека, которые никогда в жизни не видели друг друга, теперь испытывали неловкое смущение изо всей этой ситуации.

Я решила разрядить обстановку: «Я добавлю тебя чуть позже...»

Он сказал в это же время: «Кажется, я ещё не получил...»

Мы одновременно замолчали. На этот раз мне не удалось сдержать улыбку. Это так мило. Мы одновременно заговорили об одном и том же.

После нескольких секунд молчания я неловко кашлянула и решила ответить на его незаконченный вопрос: «Я только прибыла в компанию и добавлю тебя сразу, как мы договорим».

«Хорошо».

«Тогда... – я сильно сжала губы и натянула улыбку. – Я вешаю трубку?»

Он ответил: «Ага».

«До свидания, – добавила я. – Встретимся в "WeChat"».

«Встретимся в "WeChat"», – повторил он.

Он не стал сразу вешать трубку, словно ждал, когда я сделаю это первой. Я медленно вздохнула, положив телефон обратно на стол перед собой, и через секунду нажала на красную кнопку.

Неохотно. Гарантирую, любая женщина, которая хотя бы раз услышала этот голос, не захотела бы вешать трубку.

Я не сохраняла номер перед звонком, поэтому как можно скорее решила сдержать своё обещание и добавить его в «WeChat».

Его ник в «WeChat» состоял всего из одной буквы «L», как в «Тетради смерти»³. А на аватарке у него стояло довольно распространённое изображение отморозка Цзянчжэху⁴.

Я молча раскритиковала её, пока набирала сообщение, будто смайлик конфетки вопил об индивидуальности. Как раз в тот момент, когда я собиралась отправить «Привет», автоматически выскочили варианты стикеров, которые можно было использовать. Немного подумав, я выбрала самый симпатичный для отправки.

«Привет», – он ответил точно так же.

Спасите. Я больше не знаю, что сказать.

По телефону у меня заплетался язык, а теперь ещё и тут не могу подобрать слов.

Я нервно сжала пальцы: «Я думала, ты девушка».

Он: «?»

Что ж, этот вопросительный знак вполне может подтвердить, что он натурал.

Я улыбнулась, объясняя: «Третья песня сегодня была немного девчачьей».

Он ответил: «О, она называется "Доброе утро, Джей"».

Я: «Так значит, ты просто хотел сказать: "Доброе утро"?»

Он: «Почти».

Я была озадачена: «Почти? Есть ли другое значение?»

Он: «Может быть».

Он больше ничего не сказал, но я всё поняла. Текст песни был дольно двусмысленным. Некоторые вещи не нужно говорить прямо, но их можно выразить, не произнося ни слова. Слова были очевидны, но они могли разрушить иллюзию.

Однако моё любопытство возобладало над желанием оставить всё как есть.

Я спросила: «Но как ты сделал запись своего голоса?»

В тот момент я была подключена к его телефону, и он не смог бы записать что-то на диктофон.

Он был откровенен: «Записал заранее».

Я немного удивилась: «?»

Он: «Ты слушала мою музыку всю поездку в прошлую пятницу. Когда я вернулся домой, то понял, что ушёл довольно поспешно и небрежно. Поэтому решил сделать запись на случай, если это повторится и ты будешь не против узнать друг друга получше».

Он: «Как видишь, пригодилось в эту пятницу».

Я начала хихикать и говорить о каком-то старом фатализме⁵: «Кажется, это судьба».

Он: «Похоже на то».

Я спросила: «А что, если бы я оказалась мужчиной?»

Он спокойно ответил: «Используют ли мужчины «конфету» в качестве приставки?»

Я нахмурилась: «Может быть, это "Сестра"».

Он: «Это тоже неплохо».

Я честно призналась: «Мне очень понравился твой плейлист».

Он: «Спасибо».

Я всё ещё находила это невероятным: «В прошлый раз ты не отключил меня от своего телефона».

Он: «Иногда развлекаю гостей, которые врываются по ошибке».

Я: «Но я слушала довольно долго».

Он: «Да, мне пришлось пропустить свою остановку».

Я была поражена: «???»

Он: «Как будто ты сегодня не сделала так же».

Я не могла удержаться от улыбки: «Ты догадался?»

Он: «Да».

Я не стала ничего скрывать: «Я искала тебя сегодня в вагоне, но не нашла».

Он: «Всё в порядке, в любом случае ты меня не потеряла».

Мне захотелось немного попить воды, чтобы перевести дух, но когда я поднесла чашку к губам, то поняла, что была так занята общением с ним, что с момента прихода в компанию даже не сходила за водой, поэтому смогла сделать только глоток воздуха.

Вздохнув, я поставила чашку обратно и продолжила печатать: «А если бы я так и не вышла из вагона на этой станции?»

Он: «Не знаю».

Я: «Мы могли бы никогда больше не встретиться. Почему ты не включил запись сразу?»

Он: «Я не знал, хотела ли ты просто послушать музыку или же познакомиться поближе. Не хотел тебя отпугнуть».

Я: «Ты должен получить чёткий сигнал, прежде чем сможешь уверенно ответить на него, верно?»

Он: «Ну, бог знает, пришли ли земляне, чтобы напасть на меня или хотят стать друзьями».

Я рассмеялась: «Хорошо».

К счастью, я его не потеряла. Я ещё раз порадовалась и попыталась выудить из него немного личной информации: «Инопланетянин, ты не против назвать своё имя или псевдоним⁶, чтобы я могла тебя записать? Твой ник вызывает у меня панику, напоминая о "Тетради смерти", каждый раз, когда я его вижу».

Казалось, он хорошо меня понял, поэтому ответил со смехом: «Это первая буква моего имени. Моя фамилия – Лу, поэтому можешь записать меня так».

Я всё ещё была немного насторожена, поэтому дала ему бесполезную информацию: «Моё английское имя в компании – Кики».

Он, похоже, не возражал: «Нет необходимости, я уже подписал тебя, когда добавлял».

Мне стало любопытно: «Как?»

На какое-то время в чате стало тихо, но буквально через несколько секунд я снова улыбнулась.

Потому что он поделился песней «Sugar» Maroon 5.

Примечания переводчика:

[1] «糖» – конфеты/сахар; сладкий/сахарный.

[2] «beats studio buds» – модель наушников. Так как у героини был поставлен смайлик перед названием модели, то парень произносит слово на китайском, а модель наушников на английском.

[3] «L» – Эл Лоулайт. Один из главных героев аниме и манги «Тетрадь Смерти».

[4] Цзянчжэху – определение (стереотип), обозначающее мужчину, живущего в Цзянсу, Чжэцзяне или Шанхае. Обычно такие мужчины носят короткое каре с челкой.

Вот как выглядело изображение на аватарке:

[5] Фатализм – вера в предопределённость бытия; мировоззрение, в основе которого убеждённость в неизбежности событий, которые уже запечатлены наперёд.

[6] «WeChat» работает немного иначе, чем тот же «WhatsApp», где можно сразу указать любое имя при добавлении. В «WeChat» для этого есть отдельное поле. Ранее оно называлось «Alias» (псевдоним), но в последнем обновлении исправили на «Remark».

http://tl.rulate.ru/book/90162/2912220

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь