Готовый перевод Fairy Tail: Collapsing Stars / Хвост Феи: Падающие Звезды (Ван Пис): Глава 48. Чейс

— Ой! Появился неприятный тип!

В это же время на улице Гилдартс заметил позади себя Макарова.

На его щеках выступило несколько капель неестественного пота, а затем он увидел, как из его тела вырвался всплеск ужасающей магической силы.

— Девочки, держитесь крепче, я сейчас ускорюсь!

Как только Гилдартс произнес эту фразу, его фигура превратилась в некое подобие и устремилась прямо к стоящему у причала охотничьему кораблю.

— Хм...

Две девушки, которых обнимал Гилдартс, были потрясены. Из-за сильного ветра они не могли даже открыть глаза.

— Это... Что это за чудовище?! Молочный мальчик, ускоряйся! Быстрее! — босс, ехавший на высоком маге позади Гилдартса, тоже заметил Макарова, бегущего за ним с испуганным выражением лица, и подгонял мага под себя.

— Ой!!!

Маг по имени Молочный Мальчик достал из кармана брюк бутылку молока и непрерывно вливал его себе в рот.

Как только молоко попало в желудок ребенка, из его тела мгновенно вырвались струйки молочно-белого газа, и скорость в одно мгновение стала совершенно новой...

— Что это за странное существо? — Эван со второго этажа гостиницы смотрел на трех человек, бешено бегущих по улице, уголки его глаз слегка подергивались.

— Какова ситуация на улице, Эван? Что делают Гильдмастер и Гилдартс? — как раз в тот момент, когда Эван смотрел на бегущих по улице трех человек, не в силах описать словами свое настроение, дверь позади него с силой толкнули, и в нее вошел Ур, посмотрел на Эвана и спросил.

— В общем, это не гонки... Я пойду, посмотрю. Ур, присмотри за детьми, — закончив говорить, Эван вылетел из окна и направился прямо к Гилдартсу.

Через несколько минут...

Гилдартс прилетел на пирс первым, он с тревогой посмотрел на капитана и сказал: — Капитан, я собираюсь охотиться на Юникола.

— А эти две девушки тоже вместе охотятся на Юникола? — капитан средних лет с трубкой во рту оглядел Гилдартса с ног до головы, затем посмотрел на двух девушек в руках Гилдартса и спросил.

— Конечно, мы вместе! — Гилдартс слегка кивнул, затем прямо обнял девушек и вскочил на корабль.

— Плывите на корабле, плывите на корабле! Нехорошо упускать такую возможность! — прыгнув на корабль, Гилдартс улыбнулся капитану охотничьего судна, который все еще находился внизу.

— Вот это чудовище! — капитан бросил на Гилдартса несколько удивленный взгляд, затем повернулся и тут же отдал приказ окружавшим его матросам: — Выходим в море!

— Сэр! — получив приказ капитана, матросы один за другим поднялись на борт охотничьего корабля.

Сразу же, под звуки сирен.

Охотничий корабль, который использовался для охоты на Юникол, наконец, направился к морю.

— Гилдартс!!! — как раз в тот момент, когда корабль, на котором охотился Юникол, двигался вперед, на пирс с грохотом выскочила высокая фигура.

— Эй, эй?! Это гигант? — услышав звук, матросы на охотничьем корабле оглянулись. Все они с удивлением смотрели на высокую фигуру на пирсе.

Гиганты - редкость даже в этом волшебном мире.

— Как и ожидалось от Макарова! Конечно, он достаточно быстр...

Гилдартс посмотрел на Макарова, который уже подошел к пирсу, не слишком далеко от них, и на его лице выступило несколько капель холодного пота.

Бросив на Макарова испуганный взгляд, Гилдартс обратился к матросам на борту: — Плывите скорее! Если вас догонят, вы пострадаете!

— Не волнуйтесь! Господин маг, это море, каким бы высоким ни был этот великан, по морю ходить невозможно! — выслушав слова Гилдартса, некоторые матросы с облегчением произнесли.

— Это не обязательно так!

Выслушав матроса, Гилдартс покачал головой. Было бы здорово, если бы все было действительно так, как сказал моряк.

— Гилдартс! — как только Гилдартс закончил говорить, гигант, стоявший на пирсе, издал рев и шаг за шагом шагнул в море.

Одновременно с этим его тело стало расти все больше и больше, и в конце концов стало таким большим, что даже стоя в море, он мог обнажить верхнюю часть своего тела.

Сразу же после этого гигант большими шагами направился к Гилдартсу и остальным.

— Э?!

— Вы что, шутите? Этот великан может увеличиваться?!

Матросы уставились на внезапно увеличившегося Макарова.

— Если это шутка, то все в порядке... Теперь это доставляет хлопоты...

Гилдартс смотрел на Макарова и чувствовал себя неловко. Он задумался над тем, как объяснить Макарову. Если говорить о нынешней ситуации, то даже если он объяснит все серьезно, разве Макаров послушает?! А если настаивать, то эти две девушки действительно были похищены у этого идиота-начальника...

Короче говоря, Гилдартс, который первым объяснял Макарову, посмотрел на Макарова и громко крикнул: — Гильдмастер, все не так, как вы себе представляли!

— Тогда верните девушек, которых вы украли! — услышав это, Макаров громко ответил.

— Это невозможно! — услышав эти слова, Гилдартс, даже не задумываясь, прямо ответил Макарову. Видя, что он не может согласиться с Макаровым, Гилдартс сказал окружавшим его матросам.

— Короче говоря, давайте сделаем все возможное, чтобы убежать!

— Ну, хорошо...

Капитан охотничьего судна и матросы, услышав слова Гилдартса, многократно кивнули.

— Нет, сейчас он нас догонит!

На охотничьем корабле рулевой наблюдал за тем, как Макаров приближается к толпе, его лоб покрылся холодным потом от нервозности.

Тот, кого постоянно преследует огромный гигант, способный стоять в море, как супермонстр, наверняка испугается настолько, что у него размякнут руки, верно?

— Хамф! — в то же время глаза Макарова сияли золотым светом, когда он продолжал двигаться вперед. Сегодня он должен был преподать Гилдартсу, ублюдку, испортившему атмосферу в гильдии, хороший урок.

— Гильдмастер, на самом деле все не так, как вы думаете!

Гилдартс посмотрел на Макарова, который продолжал приближаться к их охотничьему кораблю, и снова попытался объяснить собеседнику.

— Будь то ты или Эван, вы все - кучка ублюдков, которые не слышат других! Для вас, непослушных сопляков, мне не о чем говорить глупости! Бесполезно разговаривать!

В этот момент Макарова, кажется, захлестнул гнев! С видом полнейшего равнодушия к словам собеседника он продолжал плыть против ветра и волн, направляясь к охотничьему кораблю.

— Похоже, выхода теперь действительно нет!

Гилдартс наблюдал, как глаза Макарова мерцают белым светом. Несмотря ни на что, он должен был сначала закончить это дело. Он объяснил Макарову, что не может откладывать работу, порученную ему работодателем.

http://tl.rulate.ru/book/90035/3393246

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь