Готовый перевод American Comics: Under Loki, The Frozen Fruit Ability / Марвел: Локи, с силой Ледяного Плода: Глава 98: Обещание

Пронзительный вой сирен эхом разносился по экспериментальной базе, расположенной глубоко в горах Сьерра-Невады, являясь диссонирующей симфонией хаоса, разворачивающегося внутри. 

«Беги, Бетти! Убирайся отсюда!» Голос Брюса Бэннера был напряженным от настойчивости, когда он схватил Бетти Росс за руку, потянув ее к выходу. Позади них бушевал водоворот огня и ярости – дымные взрывы, перемежающиеся отрывистыми очередями выстрелов, и все это переплеталось с душераздирающими криками ужаса.

Они шли сквозь столпотворение, их дыхание было прерывистым, а сердца колотились в унисон с безжалостными сиренами. Наконец перед ними материализовался благословенный вид выхода, маяк надежды среди наступающей тьмы.

Но даже за пределами базы мир поглотил хаос. Последствия их создания – чудовищной мерзости, порожденной научной гордыней – теперь были обнажены.  Большее, чем Халк, более устрашающее по своему облику и бесконечно более разрушительное, это существо воплощало чистую ненависть в данной форме. Генерал Росс с мрачной окончательностью окрестил это явление «Мерзостью».

Они забрались на борт вооруженного вертолета, генерал Росс уже находился за штурвалом, на его лице была маска напряженного самообладания. Другие солдаты, некоторые из которых были с жизненно важным оборудованием, последовали их примеру, в то время как другие были укомплектованы бронетехникой, которая образовала отчаянный кордон по периметру базы.  Их миссия: сдержать Мерзость, прежде чем она обрушит свою ярость на мир.

Генерал Росс тщательно выбрал это отдаленное место для своей базы, зная, что поймать Мерзость здесь — их единственный шанс. Если он вырвется на свободу и достигнет близлежащих городов или поселков, последствия будут катастрофическими. Его «биотехнологический план», который его начальство уже счел слишком опасным, станет общественным кошмаром, запятнающим его репутацию и поставящим под угрозу его карьеру.

За спокойным фасадом Росса скрывалась растущая паника. Он молча молился о том, чтобы солдаты внизу добились успеха, но в глубине души знал, что шансы были против них.

Его опасения быстро оправдались. Мерзость, неуязвимая для града пуль и артиллерийского огня, с ужасающей легкостью прорвала их оборону.  Бронетехника сминалась, как консервные банки, под его огромной силой, а солдаты встречали ужасный конец в его чудовищных руках.

Даже Бэннер, человек, который невольно обрушил на мир этот ужас, почувствовал волну сочувствия к обреченным солдатам. Сожаление грызло его душу, когда он стал свидетелем кровавой бойни, сурового напоминания об ужасной цене амбиций и разрушительных последствиях игры в Бога.

Воздух потрескивал от напряжения, когда генерал Росс осматривал кровавую бойню внизу. Его солдаты, когда-то представлявшие собой грозную силу, лежали разбросанными, как сломанные игрушки.  «Солдат», — прохрипел его голос, — «заберите нас отсюда. То, что произойдет дальше, находится вне нашего контроля. Я свяжусь с профессионалами, чтобы во всем разобраться».

Его слова были пронизаны отчаянием, что резко контрастировало с твердой решимостью, которую он обычно демонстрировал. Безопасность его собственной шкуры теперь была превыше всего, и профессионалы, о которых он говорил – Агентство стратегической обороны и материально-технического обеспечения Родины, или Щ.И.Т. как они были более известны, были его единственной надеждой.

Мало ли Росс знал, что S.H.I.E.L.D. внимательно наблюдал за ним в течение многих лет, с тех пор, как его «план усиления биотехнологий» начал обретать форму. Его исследование сыворотки суперсолдата вызвало тревогу в агентстве, хотя было ли это искренней озабоченностью или более глубоким и коварным заговором, организованным лазутчиками ГИДРЫ, оставалось неясным.

Тем временем новости о буйстве Мерзости распространились со скоростью лесного пожара. В пугающем репортаже SBTV нарисована мрачная картина: «Прошло пять дней с момента появления монстра под кодовым названием [Мерзость], но ни полиция, ни военные ничего не могут с этим монстром поделать. [Мерзость] — просто неутомимый монстр. за последние пять дней десять городов и пятнадцать деревень были парализованы из-за его разрушения».

Голос репортера дрожал от едва скрываемого страха, и он продолжил: «Из-за [ненависти] число убитых и раненых солдат и невинных людей стало еще больше. Являются ли все эти катастрофы наказанием от Бога или потерей нравственности? Наша радиостанция продолжит предоставлять вам информацию об инцидентах. Мы также надеемся, что соответствующие правительственные ведомства смогут устранить последствия [ненависти] как можно скорее».

Прошло пять дней с момента рождения Мерзости, и Бэннер и Бетти вернулись в свой прежний дом не по своему выбору, а по обстоятельствам. Генерал Росс, поглощенный собственным выживанием, больше не имел ни ресурсов, ни желания внимательно следить за Бэннером.  Но для Бэннера эта вновь обретенная свобода оказалась горькой пилюлей, которую пришлось проглотить.

Его терзало чувство вины, преследовало чудовищное творение, которое он выпустил на волю в мир. Каждое новое сообщение о разрушении усиливало его муки, каждая жизнь теряла свежую рану на его душе. Он проводил бессонные ночи в своем офисе, отчаянно ища способ исправить нанесенный им ущерб, но надежда тадала с каждым часом.

В глубине души он знал, что простого решения не существует, что годы исследований могут не дать ответов. Тем не менее, он цеплялся за малейший проблеск возможности, движимый отчаянной потребностью искупить свои грехи.

Пока Баннер сидел, погруженный в свои мысли, его испугал стук в дверь. Он медленно поднялся, сердце его колотилось от страха и любопытства. Он открыл дверь и увидел мужчину средних лет с добрыми глазами и обнадеживающей улыбкой. Позади него стояла высокая фигура, светлые волосы блестели в свете крыльца.

- Привет, - сказал мужчина, протягивая руку. «Меня зовут Фил Коулсон, а это мой коллега Тор Одинсон. Мы оба агенты Агентства стратегической обороны и материально-технического обеспечения. Вы доктор Брюс Бэннер?»

Тяжесть тревог Бэннера тяжело висела в воздухе, ощутимое напряжение, казалось, вспыхнуло между ним и лысым мужчиной, представившимся как Фил Колсон. 

«Речь идет о ненависти», - прямо заявил Коулсон, в его голосе сквозила мрачная решимость. «Мы имеем дело с ненавистью в ее самом примитивном проявлении».

Баннер вздрогнул, и это слово отразило смятение внутри него. Он уже узнал от генерала Росса, что это чудовищное проявление ярости, Мерзость, было продуктом его собственных исследований, искаженным творением, рожденным благодаря вкладу Бетти Росс и Сэмюэля Стерна.  Он чувствовал сокрушительную ответственность за разрушения, которые это причинило.

«Итак, — продолжил Коулсон, его взгляд был непоколебим, — мы здесь сегодня, чтобы спросить вас и мисс Росс, есть ли какие-либо уязвимости в этом существе, какие-либо щели в его броне, которыми мы могли бы воспользоваться».

Его голос слегка смягчился, когда он добавил: «Если мы сможем предоставить самое современное экспериментальное оборудование, сможем ли вы разработать сыворотку, лекарство от этой… ненависти?»

Баннер покачал головой, почти автоматически, еще до того, как вопросы Коулсона были полностью уловлены.  «Бетти только что ушла, — сказал он напряженным голосом, — и не вернется в ближайшее время. Но, насколько я знаю, у Мерзости нет слабостей».

Он сделал паузу, вздох сорвался с его губ. «И даже с вашими ресурсами разработать сыворотку для борьбы с такой глубокой ненавистью… это будет невозможно менее чем за несколько лет».

— Но… — настаивал Коулсон, чувствуя проблеск надежды в нерешительном тоне Бэннера.  «Но что? Доктор Баннер, у вас есть способ положить этому конец?»

Баннер долго молчал, борясь с внутренним конфликтом. Наконец он встретился взглядом с Коулсоном, в его глазах читалась смесь отчаяния и решимости.

«Я верю, что у меня есть решение», — сказал он низким и настойчивым голосом. — Но мне нужна твоя помощь.  Он снова сделал паузу, тяжесть следующих слов отяжелела на его языке.  «И ты должен пообещать, что другие не узнают, что я делаю».

Брови Коулсона обеспокоенно нахмурились. «Это…» начал он, подыскивая нужные слова.

Хотя подробности оставались окутанными тайной, Коулсон, опытный агент с многолетним опытом работы в темном мире шпионажа, смог почувствовать правду в словах Бэннера.  Он знал, что это не обычная проблема и что доктор Баннер не преувеличивал серьезность ситуации.

«Доктор Баннер», — сказал он наконец твердым, но обнадеживающим голосом, — «ваша первая просьба удовлетворена. Если ваше решение поможет положить конец этому кризису, Щ.И.Т. предоставит вам все необходимое».

Он на мгновение заколебался, взвешивая последствия второго условия Бэннера.  «Что касается вашего второго запроса, — осторожно сказал он, — я должен проконсультироваться с нашим директором, прежде чем смогу дать вам окончательный ответ».

http://tl.rulate.ru/book/89920/4821729

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь