Готовый перевод The Villainess Hides Her Wealth / Злодейка прячет cвоё богатство: Глава 3

Убедившись, что температура у меня спала, меня наконец оставили в покое. Сидя на кровати и глядя на календарь, я погрузилась в раздумья.

 

"До банкета по случаю дня рождения Лилики осталось пять дней".

 

Он был в прошлом, за год до моей смерти.

 

Я не знаю, как я вернулась в прошлое, но я не могу упустить такую возможность.

 

Я буду делать то, что хочу.

 

"Поскольку я больна, он навестит меня где-нибудь во второй половине дня. Простое проявление вежливости".

 

Марсель Виера.

 

Моя первая любовь и на данный момент мой жених.

 

Раньше он расторг нашу помолвку в одностороннем порядке, но я не могла снова испытать такое унижение.

 

В моей прошлой жизни я носила платье, которое не соответствовало дресс-коду, и я стала уродливой старшей сестрой, которая хотела выделиться на фоне своей младшей сестры.

Конечно, я могу избежать этого, надев обычное платье.

 

"Но это такая пустая трата времени, заканчивать всё вот так. Я думаю, что смогу обратить это в свою пользу".

 

Как и ожидалось от главной героини романа, Лилика сама надела светло-розовое платье на банкет по случаю своего дня рождения.

 

Я некоторое время думала об этом и придумала хорошую стратегию. Как раз в тот момент, когда я приводила в порядок свои мысли, прибыл сэр Виера.

 

- Я слышал, вы больны. Как вы себя чувствуете?

 

Он говорил прямо. Это было официально.

 

В прошлом, когда я видела, как он приходил навестить меня, даже несмотря на то, что он, возможно, плохо говорил, я всё равно думала, что он беспокоится обо мне.

 

Разве он не всегда приходил в особняк герцога, не заставляя меня проделывать долгий путь всякий раз, когда нам приходилось встречаться?

 

"Я не знала, что это было сделано для того, чтобы он мог увидеть Лилику ещё раз".

 

Даже если бы он был кем-то, кто в будущем стал бы графом, сэр Виера был немного ниже по сравнению с семьей Примроуз.

 

Тем не менее, причина, по которой поступило предложение руки и сердца, заключалась в том, что он мне очень нравился.

 

Может быть, мы обручились только потому, что я отчаянно умоляла своего отца, но сэр Виера был равнодушен ко мне.

 

Я следовала за ним на каждый бал и каждое собрание, которое он посещал.

 

Итак, я обнаружила это быстрее, чем кто-либо другой. Сэр Виера достал из-за пазухи носовой платок.

 

- Я никогда раньше не видела, чтобы сэр Виера пользовался вышитым носовым платком!

 

- Поскольку на нём изображён герб семьи Примроуз, его, должно быть, подарила леди Юрия.

 

Я не дарила его.

 

Я слышала, что говорили люди, но не пыталась этого отрицать.

 

Скорее, правильнее было бы сказать, что я не знала, что делать.

 

"Когда я сказала, что дам ему носовой платок, он сказал, что это обуза, и отказался..."

 

В данном случае сэр Виера даже не мог сказать, что пользовался чем-либо, кроме носового платка, подаренного ему невестой.

 

"Но носовой платок с семейной вышивкой дарят только влюбленным?"

 

Я довольно подозрительно относилась к своей памяти, задаваясь вопросом, действительно ли я давала сэру Виере носовой платок.

 

- Я настаиваю на расторжении помолвки с этой молодой леди.

 

И только после того, как он в одностороннем порядке потребовал расторгнуть нашу помолвку, я узнала, что это был носовой платок, подаренный ему моей сестрой.

 

- Спасибо вам за вашу заботу, сэр Виера.

 

Я не приукрашивала свои слова, в отличие от обычного. Пытаться выглядеть перед ним хорошо было бесполезно.

 

Видя, что я веду себя спокойнее, чем обычно, он неожиданно открыл рот первым.

 

-...Вы, должно быть, очень больны. Вы сегодня выглядите тише, чем обычно.

 

Раньше я никогда не знала, что делать в его присутствии. Потому что я так сильно любила его. Потому что я хотела хорошо выглядеть в его глазах.

 

В отличие от меня, которая не могла ослушаться своего отца, видя, как он противостоит своему собственному отцу, я восхищалась им.

 

Но теперь, вместо того чтобы ревновать к кому-то, я решила, что хочу быть таким человеком.

 

- Немного.

 

- У вас бледный цвет лица...

 

- Я в порядке.

 

В прошлом, даже если я неважно выглядела, я усердно наносила свинцовую пудру и носила платье с корсетом.

 

Конечно, я знала, что свинцовая пудра и корсет, который душил меня, были вредны для здоровья.

 

Каким бы тяжёлым ни был каждый день, я должна была терпеть это и падать в обморок только после того, как отпускаюэтого человека.

 

Но сейчас в этом нет необходимости.

 

-...Я понимаю.

 

Что ж, другой человек тоже сказал эти слова только из вежливости. Сэр Виера держал рот на замке, не задавая больше никаких вопросов. В любом случае, его целью была Лилика, а не я.

 

- Я должна вам кое-что сказать, сэр Виера”.

 

Итак, мне пришлось покончить с вопросами о пожеланиях. Я сразу перешла к делу.

 

- Я знаю, что вам действительно нравится Лилика.

 

-...Откуда вы это знаете?

 

Как будто он услышал что-то неожиданное, его глаза расширились, и он не смог договорить. Он не притворялся невинным. Он действительно думал, что я не знаю.

 

- Неужели вы думали, что я не замечу, как вы так открыто вытащили носовой платок? Я не настолько глупа.

 

Ещё мгновение назад он притворялся, что беспокоится обо мне. Выражение его лица мгновенно изменилось, и он заговорил так, словно рычал.

 

- Если вы злитесь, сердитесь на меня. Если вы прикоснётесь к леди Лилике, тогда...

 

У него было угрожающее выражение лица. Это было бы огромным давлением для благородной леди, которая никогда не училась фехтованию или магии.

 

"Он смотрит на Лилику так, словно она такая уязвимая, но он даже не обращается со мной как с гражданским лицом, не говоря уже о леди".

 

Несмотря на его озлобленное отношение, я спокойно покачала головой. Каким бы пугающим он сейчас ни выглядел, разве он не поступит так же, как раньше, не схватит меня и не передаст моему отцу?

 

- Нет, что я хотела сказать, так это то, что я поддерживаю вашу любовь.

 

- Что вы замышляете?

 

Сэр Виера посмотрел на меня так, словно осуждал.

 

Тем временем я упорно преследовала его, требуя от него любви и проявляя чувствительность по отношению к Лилике, так что он не мог легко мне доверять. Это было естественно.

 

Я намеренно изобразила нехарактерную для него несчастную улыбку.

 

- На самом деле, на этот раз я была серьёзно больна. У меня так сильно поднялась температура, что я блуждала между жизнью и смертью.

 

Когда я подняла руку и слегка провела по волосам, мои свободные рукава удачно развевались, отчего были видны мои худые запястья. Я была настолько истощена, что нельзя было сказать, что я стройная.

 

- Да.

 

Только после того, как его резкая энергия поутихла, его голос стал немного послушным.

 

Неужели он за это время забыл, что пришёл навестить больного человека и спросить, всё ли со мной в порядке?

 

Нет, он был не настолько глуп. Лилика была важнее, чем то, что я заболела.

 

- Я думала об этом в своём отдаленном сознании. Ах, я жила, не зная ничего, кроме самой себя… Я не смотрела на людей вокруг меня.

 

С моей стороны было жалко замечать это только после того, как меня втоптали в грязь.

 

Почему я была такой беззащитной?

 

Очевидно, у меня было преимущество в том, что я была законной дочерью герцогини.

 

- Я не собираюсь лгать и говорить, что у меня не было к вам чувств. Но поверите ли вы мне, если я скажу, что хочу пожелать вам и Лилике счастья?

 

Я мягко улыбнулась, как весенний цветок.

 

Герцогиня всегда учила меня быть элегантной, но, наблюдая за Лиликой, я поняла, что иногда лучше притвориться слабой.

 

-…

 

Сэр Виера и я долго смотрели друг на друга. Это был первый раз, когда мы с ним встретились и посмотрели друг другу в лицо подобным образом.

 

По прошествии некоторого времени он тихо открыл рот.

 

- Я не ожидал услышать подобное от леди Юрии.

 

Впервые он назвал меня по имени.

 

Несмотря на то, что я была его невестой, я всегда была для него леди Примроуз. Он всегда был таким, хотя это, вероятно, было непонятно, потому что у меня была сестра Лилика.

 

Верно, разве он впервые не ослабил бдительность передо мной, потому что я была в маске и притворялась послушной?

 

- Однако, леди Юрия, расторгнуть нашу помолвку - задача не из легких.

 

И правда не из лёгких; в моей прошлой жизни он использовал мою репутацию как опору, чтобы позаботиться об этом. Из-за этого я была покрыта грязью.

 

- Сэр Виера, я вовсе не прошу вас расторгнуть нашу помолвку. В семье довольно часто меняются партнёры по помолвке.

 

Помолвка с Лиликой.

 

Услышав это, его глаза засияли, но вскоре погасли. Это было то, на что он даже не надеялся.

 

Его помолвка со мной едва состоялась, потому что я прибегала ко всевозможным приставаниям, но он никак не мог попросить герцога сменить невесту.

 

- Итак, у меня есть кое-что на примете. Вы ведь знаете, что через несколько дней банкет по случаю дня рождения Лилики, верно?

 

- Да, но какое это имеет отношение к помолвке...

 

Что бы я ни делала, предполагается, что сэр Виера попросит меня расторгнуть нашу помолвку. Он не любил меня с самого начала, так что это было естественно.

 

Если это всё равно должно произойти, я постараюсь извлечь из этого максимум пользы.

 

- Давайте сделаем отношения между вами и Лиликой непреложным фактом.

 

Я мягко улыбнулась Говорю так, как будто я имела это в виду до самого конца.

 

- Во-первых, вы не можете прийти на банкет по случаю дня рождения Лилики в то же время, что и все остальные. Главный герой всегда опаздывает, верно?

 

Он кивал, как одержимый, каждый раз, когда я говорила. Он выглядел так, словно понятия не имел, каковы будут последствия его действий.

 

- Если это для леди Лилики… Я могу сделать всё, что угодно.

 

У сэра Виеры было решительное лицо. Но в то же время это была самая забавная вещь, которую я когда-либо видела.

 

Он был погружён в то, что я говорила, даже дошёл до того, что записал это, но потом смутился и заколебался.

 

- Мне жаль. До сих пор я не знал, что леди Юрия такой человек, и думал, что для леди Лилики вы просто… Мне жаль. Забудьте, что я сказал.

 

- Всё в порядке.

 

Что он собирался сказать? Что я была кем-то, кто ревновал к Лилике? Что я была старшей сестрой, которая беспокоила её?

 

Независимо от того, какие негативные слова прозвучали, все они были правильными. Он хорошо разбирался в людях.

 

"Несмотря на то, что он был бдителен, он отпустил это в тот момент, когда я сказала, что он может обручиться с Лиликой".

 

Глядя на это глупое лицо, я чувствовала себя жалкой, просто думая о том, почему я цепляюсь за этого человека.

 

- И… Вы собираетесь преподнести Лилике сюрприз. Подарок, чтобы доказать вашу любовь к ней.

 

Глядя в глаза молодого человека, наполненные ожиданием, я расслабленно продолжила.

 

- Подарок - это...

http://tl.rulate.ru/book/89619/2973397

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибочки большое за перевод!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь