Готовый перевод The Villainess Hides Her Wealth / Злодейка прячет cвоё богатство: Глава 1

- Вы слышали? Имперская газета по экономическим вопросам недавно обновила список “10 бизнесменов, которые контролируют Империю”, и...!

 

- Леди Примроуз на первом месте!

 

- Боже милостивый, насколько же тогда богата должна быть эта леди!

 

Героиня романа - моя сестра Лилика. Это был неизменный факт.

 

Но в этот момент, когда все в бальном зале обратили на меня внимание, я почувствовала себя на её месте.

 

"На самом деле я не хотела раскрывать это в данный момент, но это немного удивительно".

 

Несколько дней назад мой бизнес, который я скрывала из-за страха, что ему повредит мой имидж злодейки, был раскрыт.

 

Это был мой большой драматический поворот, поскольку я была известна только как "единственное пятно в герцогстве" или "идиотка, которая даже не может угнаться за своей младшей сестрой".

 

- Поскольку её изгнали из герцогства Примроуз, она, вероятно, не управляла своим бизнесом, используя семейную власть.

 

- Это верно, и по сравнению с тем, что было раньше, семья Примроуз - это...

 

- Может быть, газета по экономическим вопросам ошибается? Например, может быть, они взяли взятку у леди Примроуз. Ах, давайте не будем этого делать и спросим её сами!

 

- Да, если она солжёт, это сразу же раскроется!


На моей памяти аристократы из светского общества всегда были упрямыми.

 

Они либо смотрели на меня, старшую сестру Лилики, неодобрительно, употребляя резкие слова, которые, по их мнению, были советом мне, либо им было вообще наплевать на меня, потому что они смотрели на мою сестру.

 

Тем не менее, я думаю, им было слишком любопытно узнать о моём бизнесе, чтобы благодать и честь сильно давили на их умы.

 

Видя, как быстро они неслись ко мне, возможно, им было недостаточно болтовни между собой.

 

- Кхм, кхм. Леди Примроуз. Прошло много времени.

 

Однако, в отличие от их импульсивности поначалу, они не смогли заговорить со мной сразу и, казалось, вспомнили слова и действия, которые они направляли в мой адрес всё это время.

 

"Разве это не немыслимо - вот так сразу заговорить со мной?"

 

Я видела, что они подталкивали леди Бармин, у которой была точка соприкосновения со мной, вперед, даже если знали, что она смущена.

 

По крайней мере, она видела меня всего несколько раз на светских раутах Лилики и почти не разговаривала со мной, потому что улыбалась только доброй Лилике.

 

- Гм. Леди Примроуз. Как у вас дела?

 

- Как вы можете видеть.

 

- А-ха-ха… Это большое облегчение. Я волновалась, потому что давно вас не видела.


Несмотря на то, что внезапно стало трудно притворяться, что они близки, леди Бармин продолжала говорить твёрдо.

 

- Что ж, действительно здорово видеть вас после долгого перерыва. Вы так великолепно одеты… А?

 

Когда остальные ткнули её в бок, потому что она всего лишь спрашивала о моих пожеланиях, глаза леди Бармин внезапно широко раскрылись.

 

- Боже милостивый, может быть, бриллианты на этом колье те самые, которые были недавно добыты на шахте в Дженибе?

 

Впервые её слова были наполнены искренностью.

 

Когда леди Бармин повысила голос, те, кто был рядом с ней, тоже начали вмешиваться, внимательно разглядывая ожерелье, которое было на мне.

 

- Оно сделано не с одним, а с несколькими из этих драгоценных бриллиантов? Невероятно! Это настоящие бриллианты, а не похожий драгоценный камень?

 

Я кивнула, не отвечая, и лица людей разительно изменились.

 

- Бриллиантами такого высокого качества могла бы заниматься только Имперская торговая гильдия. Кроме того, ювелирное изделие такого качества никогда не выставлялось на продажу...

 

- Подождите. Вы знаете “Юнетт”, который был в партнёрстве с Имперской торговой гильдией? Это правда, что леди Примроуз - владелица?

 

- Если вы спрашиваете меня, управляю ли я этим сама, то это верно.

 

Услышав мой небрежный ответ, некоторые из них ахнули. Они посмотрели друг на друга и широко раскрыли глаза, как будто не могли в это поверить.

 

- Как леди… Я думала, вы плохо разбираетесь в бизнесе...

 

- Нет, у меня был большой интерес. Это была мечта, которая была у меня с детства.

 

Я спокойно открыла рот.


Причина, по которой я могла говорить вещи, которые не смогла бы сказать в прошлом из-за своего комплекса неполноценности, вероятно, заключалась в том, что я оставила людей, которыми была одержима, и добилась большого успеха.

 

- Может быть, вы не знали, потому что у вас не было никакого интереса, кроме того факта, что я старшая сестра Лилики.


Я не хотела быть такой саркастичной, но люди, с которыми я даже не была близка, казалось, были обеспокоены тем, что я сказала.

 

- Это...

 

- Кхм, кхм...

 

Я доброжелательно улыбнулась леди, которые были в растерянности, но как злобная злодейка, а не дружелюбная главная героиня, я не сказала, что это прекрасно.

 

Я не хотела утверждать, что обращение, которому я подвергалась раньше, было незаконным.

 

"Заинтересовались бы эти люди, если бы я не добилась потрясающего успеха в своём бизнесе и о мне не говорили во всех средствах массовой информации?"

 

Скорее всего, нет.

 

Старшая сестра главной героини.

 

Кто бы мог подумать, что я, злодейка, привлеку внимание стольких людей?

 

Не моим делом было жалеть тех, кто проявлял признаки разочарования, говоря, что они сблизились бы со мной, если бы знали, что это произойдёт.

 

- В любом случае, поздравляю вас.

 

- Кто же знал, что леди Примроуз добьётся такого успеха? Ха-ха-ха.

 

Выражение моего лица не изменилось, даже когда они попытались как-то разрядить неловкое настроение.

 

Затем дама с аквамариновыми волосами умело вмешалась в толпу. Это было знакомое лицо.

 

- Сестра, прошло так много времени!

 

- Лилика.

 

- О, ваша младшая сестра здесь.

 

Люди быстро уступили место Лилике с выражением облегчения на лицах. Несмотря на то, что она ничего не сделала, я почувствовала, что мрачное настроение начинает рассеиваться от одного её появления.

 

- Леди Примроуз, я имею в виду, леди Лилика...

 

Они называют Лилику по имени, потому что я здесь. В прошлом леди Примроуз, без сомнения, относилось к Лилике, так что это была заметная перемена.

 

Заметив это, брови Лилики слегка нахмурились, затем снова расслабились. Это было великолепное представление. Умело изменив выражение лица, она посмотрела на меня самым жалким взглядом в мире.

 

- Почему ты не связалась со мной? Даже несмотря на то, что ты ушла из семьи, потому что сделала что-то не так, я...


Глаза Лилики наполнились слезами, но моё сердце остыло. Её слова втайне указывали на то, что я ушла, потому что сделала что-то не так.

 

- Если подумать, леди Юрия Примроуз однажды...

 

Благодаря этому люди, казалось, вспомнили, какие слухи ходили, когда я ушла из семьи.

 

Таким образом, это могло бы раскрыть все до единой вещи, которые были забыты из-за моего большого успеха.

 

- Но я рада, что ты хорошо выглядишь. Боже милостивый, ты даже продала "рубин Радетты", который получила от отца. Я подумала, не собираешься ли ты разорвать отношения с герцогством Примроуз из-за того, что продала фамильные драгоценности.

 

Лилика тихо рассмеялась дрожащим голосом. Но я ответила безразлично.

 

- Это верно. Тот факт, что я подвела черту под герцогом.

 

- Что? Герцог? Возможно, ты... говоришь об отце?

 

В зале поднялась суматоха. Дружелюбное выражение лица Лилики сменилось шоком.

 

- Это уже слишком, сестра! Даже если бы тебя отругали, как ты можешь обращаться к отцу ”герцог"?

 

- Хорошо. Я только сделала, как он сказал, чтобы никогда больше не думать о себе как о его дочери.

 

- Как ты можешь так говорить? Нет, из того, что ты сказала, что продала вещь, которую отец тщательно отобрал и подарил тебе… Я не могу понять. Я не могу сказать ничего подобного своему отцу, который вырастил меня.

 

Лилика покачала головой, её худое тело задрожало.

 

Это был своеобразный жест, как будто я была злодейкой, совершившей преступление.

 

- Ты всё такая же, как всегда. Даже если тебе это удалось, ничего не изменилось. И раньше, и сейчас ты всегда проводишь черту между нашей семьёй.

 

Это вы первыми сделали это.

 

"Лилика, которую любят, несмотря на то, что она незаконнорождённый ребёнок, и я, дочь его законной жены, но злодейка. Вот так разделилась наша семья".

 

Я попыталась открыть рот и ответить, но кто-то появился первым и встал между мной и Лиликой.

 

Младшая сестра, которая всегда была в центре, была оттеснена назад. Мало кто мог так поступить с ней, главной героиней романа.

 

- О-Отец?

 

- Лилика, ты не могла бы отойти на минутку?

 

Герцог Примроуз.

 

Мой отец, который бесконечно гордился мной, когда я была ребёнком.

 

Поскольку он был высоким человеком, который в одно мгновение накрыл Лилику, даже у меня, которая была на высоких каблуках, не было другого выбора, кроме как посмотреть вверх.

 

"Он всё тот же".

 

Я немного задумалась. Я думала, не стал ли он измождённым, пока меня не было, потому что он беспокоился о своей дочери. Я задавалась вопросом, были ли у него бессонные ночи.

 

Однако герцог Примроуз был таким же громоздким, как всегда, и выражение его лица выглядело холодным. Даже перед своей биологической дочерью, с которой он встретился спустя долгое время, в выражении его лица не было ни капли отцовской любви.

 

- Ты называешь "герцогом" своего собственного отца. Ты удовлетворена тем, что говоришь таким образом до конца?

 

-…

 

- Но ничего не изменится, если ты будешь жаловаться. Семейные отношения нельзя разорвать, даже если они тебе не нравятся.

 

Семья.

 

"Как ты можешь так легко говорить это при мне?"

 

Если он помнил прошлое, то, по крайней мере, ему не следовало появляться передо мной в таком виде.

 

С тех пор как в семье появилась Лилика, я была для герцога Примроуза не более чем злодейкой, а не биологической дочерью, которая мучила его дорогое дитя.

 

- О-Отец!

 

- С этого момента ты больше не Примроуз.

 

Как он мог сказать мне такое? Как он мог быть таким бессердечным?

 

Но на этом удивительные появления не закончились.

 

Лилика услышала за своей спиной другой голос.

 

- Б-Брат? Почему...

 

- Ах.

 

Даже человек, которого я привыкла называть своим братом, подошёл ко мне, отодвинув Лилику в сторону.

 

Затем он протянул мне руку.

 

Без каких-либо приветствий или объяснений, с лицом, похожим на лицо герцога Примроуза.

 

-…

 

Я не взяла его за руку, я просто посмотрела на него. Только после этого последовало краткое объяснение, словно это было неизбежно.

 

- Было бы лучше провести свой первый танец на балу со своей семьёй.

 

Не более того. Он был так добр к Лилике, но со мной он был резок и холоден.

 

- Ты должен взять Лилику вместо меня. Как это было всегда.

 

Я говорила ровным голосом. Это было так, как будто он собирался притвориться, что мы дружелюбные брат и сестра теперь, когда дело дошло до этого.

 

- Верно, я могу выглядеть нелепо из-за того, что внезапно сделал что-то подобное.

 

Я насмехалась над ним, говоря, чтобы он позаботился о своей сводной сестре Лилике, о которой он всегда заботился в первую очередь, а не обо мне, своей биологической сестре, но сын герцога Примроуза ответил без колебаний.

 

- Но я тоже не знаю. Почему я пришёл к тебе, а не к Лилике.

 

Слова, которые наследник герцога Примроуза говорил мне в прошлом, промелькнули у меня в голове.

 

- Почему ты всегда так чувствителен к Лилике? Почему ты только разочаровываешь меня?

 

- Б-Брат. Но...

 

- Я больше никогда не хочу слышать, как ты называешь меня братом. Ты также не сестра Лилики.

 

Несмотря на то, что я, на мгновение погрузившаяся в раздумья, ничего ему не ответила, наследник герцога не убрал руку.

 

"Что бы я ни говорила, ему всё равно. Всё по-прежнему".

 

Затем передо мной появился другой мужчина.

 

Это был единственный человек, который мог вмешаться в то место, где находились герцог Примроуз и его сын.

 

- Леди Примроуз.

 

Граф Марсель Виера.

 

Моя первая любовь, а когда-то и мой жених.

 

Я не могла поверить, что он стоял передо мной вместо того, чтобы повсюду следовать за Лиликой.

 

Вот так собрались все трое мужчин, которые причинили мне сильную боль.

 

"Я не ожидала увидеть этих людей в одном месте".

 

А потом ко мне протянулась ещё одна рука.

 

Хотя нервозность в этом месте была бы понятна, граф Виера, как обычно, открыл рот с благородным выражением лица.

 

- Я прошу вас оказать мне честь потанцевать.

 

Хотя они не были замешаны в этом деле, герцог Примроуз и его сын пришли в ярость.

 

- Как вы можете приглашать Юрию на танец, когда вы в одностороннем порядке уведомили её о том, что разорвали свою помолвку?

 

- Это не повод вмешиваться в дела семьи.

 

Граф Виера не отступил сразу, несмотря на то, что у обоих людей были угрожающие выражения лиц.

 

- Я знаю, это моя вина, что я неправильно понял леди Примроуз. Однако мы с леди были далеки друг от друга, потому что я довольно часто уезжал из столицы. В отличие от вас двоих.

 

Когда он сказал это, его голос, который до сих пор был мягким, стал резким.

 

- И вы сказали, что вы семья, но я не думаю, что два человека, которые всегда были на стороне друг друга и выгнали её из семьи, заслуживают того, чтобы критиковать меня.

 

- Вы слишком дерзки, Марсель Виера!

 

- Вы даже ухаживали за Лиликой на глазах у Юрии, у вас нет совести!

 

Внезапно оказалось, что трое мужчин пытаются уколоть друг друга. Я издала презрительный смешок.

 

"Мой отец, мой брат и даже мой бывший жених. Я решила передать всёе это Лилике, но они приходят ко мне..."

 

Я не могла поверить, что они сейчас обращаются ко мне.

 

Это было нелепо, что любовь, на которую я надеялась, появилась только после того, как я сдалась.

 

Кроме того, то, как они верили, что я буду готова держать их за руки, было не чем иным, как высокомерием.

 

- Леди Примроуз. Неужели так трудно дать мне всего один шанс?

 

- У меня нет намерения танцевать с вами.

 

И я также добавила:

 

- Ах, то же самое касается герцога Примроуза и его сына.

 

- Юрия!

 

- Мне жаль, но у меня уже есть партнёр.

 

После того, как мой отказ графу заставил лица других озариться радостью, выражения герцога Примроуза и его сына снова поостыли.

 

- Партнёр? Что ты...

 

Было удивительно, что они никогда не думали, что у меня будет партнёр.

 

Вот почему они просили меня потанцевать первыми, всё ещё притворяясь милосердными.

 

"Но у меня действительно есть партнёр".

 

Я не лгала.

 

Как раз в этот момент я увидела мужчину, которого так долго ждала, идущего к нам на своих длинных ногах.

 

- Этот человек направляется к леди Примроуз?

 

- Может ли он быть тем партнёром, о котором говорила леди...?

 

Я слышала, как люди сплетничали вокруг меня, как будто они никогда этого не ожидали.

 

- Невероятно.

 

Дерзкие выражения лиц трёх мужчин, стоявших передо мной, давным-давно исчезли.

 

- Юрия. Прошу прощения за опоздание.

 

Я потянулась к нему, когда он пробирался сквозь толпу с таким присутствием, которое нельзя было игнорировать.

 

- Нет, ты опоздал только из-за того, о чём я просила.

 

Я взяла его за руку и наклонилась к нему всем телом, словно желая показать, что у нас были хорошие отношения.

 

И, наслаждаясь всеобщим изумлением, я улыбнулась ярче, чем когда-либо.

 

- Видите? Я собираюсь потанцевать с ”этим человеком", так что не приставайте ко мне больше и убирайтесь с дороги.

http://tl.rulate.ru/book/89619/2871983

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Прррррекрасное начало😏
Развернуть
#
Хахаха, всех отшила кроме него!😄
Развернуть
#
Тот случай, когда можно реализовать детскую мечту - когда все, кто пренебрегал, ищут твоего внимания, а ты им с полным правом отказываешь
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь