Готовый перевод Underworld Player / Игрок подземного мира: Глава 34

С точки зрения Бай Чжи, Уровень для новичков был несложным. Главные "сложности" заключались в том, могли ли игроки внимательно наблюдать и хватит ли смелости встретиться с монстром лицом к лицу.

В конце концов, это была их реальность. Единственное отличие между игроками и обычными людьми заключалось в способностях, которые позволяли им противостоять сверхъестественным сущностям, а не в возможности бесконечно возрождаться после смерти. На самом деле, быть игроком влекло за собой далеко идущие последствия, что означало, что они подвергались еще большему риску, чем обычные люди.

Как говорится, "жить приходится один раз".

Как и У Хуа со своим напарником в тот раз, даже несмотря на то, что они были игроками, которые прошли Уровень для новичков, столкнуться с хитрой и умной сверхъестественной сущностью, такой как маленький мальчик, который мог пригвождать их тени к земле, было для них непростой задачей. Если бы не вмешательство Бай Чжи, у них не было бы шансов.

Вступление в крупную организацию означало доступ к оборудованию и предметам, которые могли снизить риск провала Уровня для новичков, но также потенциально меняли ход событий непредсказуемыми способами, как могли подтвердить Бай Чжи и его группа.

Если бы не арендный предмет Усатого, Бамбуковая кукла, которая сбила с толку его дедуктивный процесс, Бай Чжи разгадал бы ключ к завершению квеста задолго до того, как они окажутся в смертельно опасные последние минуты сценария.

Встречаясь со сверхъестественной сущностью, бегство лишь отсрочивает неизбежное — единственный способ победить — принять бой и уничтожить ее. Однако, бросаться в бой без того, чтобы сначала внимательно наблюдать за добычей, означало подставиться, как У Хуа и его команда.

Таков был урок, который должен был преподать Уровень для новичков игрокам, и суть всего опыта.

Решив встретиться со своим противником, группа осторожно переместила зеркало из ванной в гостиную. Решительно встав перед ним, Бай Чжи непоколебимо уставился в его мутные глубины, и под пристальными взглядами Полуночной Кошки и остальных, из зеркала вытянулась тонкая, призрачная конечность и сдавила ему шею. Поскольку он намеренно не активировал защиту клонов Бамбуковой куклы, две секунды спустя Бай Чжи бесследно исчез.

Как только он исчез, остальные почувствовали, как удушающее ощущение леденящего холода в вилле значительно усилилось. В наступившей тишине Полуночная Кошка с сомнением посмотрела на неподвижное, но грозное зеркало.

Бай Чжи почувствовал, как тонкая пленка сопротивления растягивается и лопается, как пузырь, когда он перешел в Зеркальный мир. Открыв глаза, он почувствовал... дезориентацию.

Первое, на что он обратил внимание, был звук или его отсутствие. Хотя его ближайшее окружение напоминало гостиную, в которой он только что был, знакомый белый шум, вызванный проливным дождем, больше не наполнял его уши. Тот факт, что он все еще мог видеть занавес дождя снаружи, делал эту гробовую тишину еще более зловещей. А еще был свет. Наполовину красный, как кровь, наполовину синеватый, как синяк, он исходил отовсюду и ниоткуда одновременно, наполняя его поле зрения болезненным свечением.

Нахмурившись, Бай Чжи непроизвольно положил руку на шею, которая теперь была покрыта такими же черными отметинами, как и у Темпаренс. "Как я и подозревал. Перемещение сюда в два раза более истощающее, чем на другой стороне..."

Учитывая физическую нагрузку, было бы разумно выбрать Полуночную Кошку для отправки в Зеркальный мир, поскольку она была в лучшей форме из всех четверых, но из-за своей боязливой натуры, она, скорее всего, забилась бы в угол, закрыв голову руками, как только оказалась бы там.

Красный свет, пронизывавший Зеркальный мир, хотя и был странным, но обеспечивал достаточно света, чтобы можно было осмотреться, и Бай Чжи готовился обыскать комнату в поисках столь важной правой руки. Когда он засучил рукава, внезапно из лестничной клетки послышался необычно четкий звук шагов.

"Тьфу! Я действительно ненавижу, когда мне приходится есть это..."

Бай Чжи пробормотал, не отводя глаз от лестничного пролета. Не оглядываясь, он разорвал упаковку шоколадного батончика и откусил кусок.

Согласно стандартному способу прохождения квеста, он должен был найти последнюю часть человеческой головоломки, оставаясь при этом в укрытии и уворачиваясь от любых атак мстительного духа. Это был самый безопасный выход из положения, но и самый долгий по времени.

А времени у него не было. Зная, что Усач на улице долго не протянет, если ему придётся защищать двух беспомощных членов группы, Бай Чжи решил рискнуть.

Несколько секунд он обдумывал варианты, как вдруг из мрачного лестничного проёма появилась отвратительная фигура. Существо среднего размера с безумной сеткой швов на теле, сквозь дырки в них виднелись куски костей. Куски плоти были сшиты человеческими волосами, и каждая часть этого чудовища, казалось, извивалась, когда оно медленно поворачивалось из стороны в сторону, "осматривая" комнату пустыми кровянистыми глазницами.

"Пусть ты и Шрам, но я не смогу проскользнуть незамеченным..."

С этими словами Бай Чжи решительно бросил в монстра самодельную зажигательную бомбу с белым фосфором. Не тратя ни секунды на то, чтобы посмотреть на последствия, он бросился к лестнице.

Когда по комнате прокатился рёв ярости и боли, Бай Чжи взлетел по лестнице по две или три ступеньки за раз, быстро оставив его позади и оказавшись на втором этаже. Не делая никаких попыток быть скрытным, он пнул первую же попавшуюся дверь, распахнув её настежь, и принялся переворачивать всё в поисках пропавшей правой руки. Не найдя её там, он повторил процедуру в следующей комнате.

Больше всего он боялся столкнуться с бестелесным духом, который мог проходить сквозь твёрдые стены, поэтому то, что его противник оказался цельным и подверженным всем обычным неудобствам, немного его успокоило. С другой стороны, если бы ему действительно пришлось столкнуться с бестелесным духом, неуязвимым к физическим атакам, это означало бы, что Новый забег был разработан специально для того, чтобы пытать игроков.

Бай Чжи только закончил обыскивать третью комнату, когда зомби с рёвом ворвалось на второй этаж, обливая всё вокруг водой.

"Ну вот чёрт, он погасил огонь, выйдя на улицу. Посадить его на пенёк и назвать Дымок*—" Бай Чжи был прерван странной атакой зомби. В приступе ярости он оторвал собственную голову и бросил её, всё ещё крича, в Бай Чжи. Он никак не учёл это в своих расчётах.

Застигнутый врасплох этой "avant-gourd**" тактикой, Бай Чжи увернулся на долю секунды позже, и резкая боль пронзила его, когда на удивление прочные зубы головы зомби вонзились в его правую руку. Тем временем, остальная часть зомби быстро сокращала расстояние громовыми шагами.

Бай Чжи ударил головой по любой твёрдой поверхности, которую он мог найти, пытаясь найти опору. Это, казалось, немного оглушило его, и он смог выбить голову последним яростным ударом, одновременно наполняя руки своими самодельными гранатами. Быстро бросив их во врага, он нырнул за укрытие за ближайшей стеной.

БАМ, БАМ, БАМ!

Гвозди, бритвы, осколки стекла и тому подобные острые предметы прорвали всё насквозь, а за взрывами последовала какофония громких звуков, когда смертоносные осколки рикошетом отскочили от различных твёрдых поверхностей.

"Тьфу, если бы только я раздобыл РПГ и немного С4..."

Бай Чжи выделил немного времени, чтобы оценить ущерб, нанесённый зомби его руке. Укус определённо прорвался сквозь его кожу, так как из раны струилась чёрная кровь. Когда зомби снова зарычало, Бай Чжи вернулся в реальность и поспешно стал искать путь к отступлению.

Сэмми-Медвежонок, американский талисман и рекламный образ Лесной службы США. Наиболее известен благодаря кампании по обучению общественности о пожарах, вызванных человеком. Его фирменный слоган «Помни... Только ТЫ можешь предотвратить лесные пожары» впервые появился в 1947 году и ассоциировался с Сэмми-Медвежонком на протяжении более пяти десятилетий. «Сырой» означает «образ-представитель знаний о пожарной безопасности» (в буквальном смысле «характер, посол пожарной безопасности», и я выбрал Сэмми, потому что он культовый).

**Игра слов в авангарде, в общем смысле относится ко всему, что считается «неортодоксальным» или «радикальным». «Авант» по-французски означает «фронт» или «вперед», а «горд» — сленговое слово, обозначающее голову.

http://tl.rulate.ru/book/89430/3924011

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь