Готовый перевод Victory to the villain / Злодейка, переворачивающая песочные часы: Глава 63

Глава 63


Собрание, которое он организует?

Глаза Арии дрогнули. Она не могла поверить, что мужчина делает ей такое предложение.

Мужчины не допускали женщин в своё общество. У женщин были свои обязанности, и, поскольку их знания не находили применения, никто не стремился их обучать. Так было, если не считать политических причин.

Те редкие люди, которые предлагали женщинам доступ к знаниям, считались глупцами и подвергались насмешкам. Зачем тратить силы на тех, кто никогда не займёт государственные должности?

И вот Ас предлагает ей совершить этот «глупый» поступок.

— Я уже знаю, что вы, леди, весьма проницательны. Вы, кажется, скрываете это, но в лавке редкостей вы предсказали крах казино. Признаюсь, я был поражён, но подумал, что это случайность. Может, юная леди случайно что-то узнала? Так я думал, — начал Ас.

— Благодарю за комплимент, но не боитесь ли вы, что это подмочит вашу репутацию? — скептически спросила Ария.

— Вы беспокоитесь о моей репутации? Это трогательно. Но не волнуйтесь, моя репутация и без того уже на дне, — ответил он с улыбкой.

Его лёгкий тон не внушал Арии доверия. Репутация на дне? Значит ли это, что он обладает влиянием? Но его загадочность не позволяла ей доверять ему.

К тому же…

— Вы начали этот разговор с угроз, утверждая, что знаете мой секрет. И теперь ждёте от меня согласия? Это нелепо, — возразила она.

— Понимаю. Было бы идеально, если бы вы ответили прямо сейчас, но я знаю, что вам нужно время на размышления. Я пришлю своего слугу позже, и вы сможете дать ответ тогда, — сказал он.

— … — Ария промолчала.

— И не беспокойтесь, я не собираюсь разглашать ваш секрет, — добавил он, предугадывая её опасения.

Его слова не требовали вопросов или возражений, и Ария не нашла, что ответить. Подумав, она поняла, что момент для использования песочных часов упущен, и ослабила хватку на коробке.

Он сказал, что не раскроет её секрет, да и если бы попытался, это сделало бы посмешищем его самого. Мало кто стал бы слушать мелкого дворянина вроде Аса.

«…Интересно, что это за собрание».

К тому же её заинтересовало его предложение. Она никогда не думала о том, чтобы войти в мужское общество. Для Арии, которой нужно было строить свою силу, это был шанс, от которого трудно отказаться.

— Тогда я буду ждать вашего ответа, — сказал Ас, поднимаясь с места.

Он посмотрел на Арию сверху вниз, затем улыбнулся и слегка наклонился к ней. Ария, вздрогнув от внезапной близости, махнула рукой, но он, подняв лепесток, упавший на её волосы, коротко извинился:

— Не хотел вас напугать, просто на ваших волосах был лепесток. Вы и без того выделяетесь, а с лепестком вас могут принять за бабочку.

С этими словами он вложил лепесток ей в руку.

Оставив за собой загадочную фразу, Ас ушёл. Ария, привыкшая играть с мужчинами, была ошеломлена его поведением и лишь смотрела на пустое место, где он только что стоял.


Прошло несколько дней с их встречи, но слуга Аса так и не появился. Да и как мелкий дворянин мог явиться в дом графа? Его бы просто не пустили.

«Похоже, я зря возлагала надежды…»

Ария почти отказалась от мысли о его собрании. Она и не думала, что попасть в мужское общество так просто, но всё равно ждала его письма, не в силах ничего делать.

«Надо было сходить в казино».

Но, несмотря на понимание, что письма не будет, она не могла перестать ждать.

И вот однажды в особняк явился Рейн. Он принёс два букета: лилии для Миэль и тюльпаны для Арии.

— Боже мой! Такие красивые лилии я вижу впервые! Где вы их взяли? — воскликнула Миэль.

— Это цветы из сада моего господина. Все растения там так же прекрасны, — ответил Рейн.

— Я бы так хотела его посетить! — мечтательно сказала Миэль.

— Уверен, это случится, — заверил он.

Лилии, символизирующие род, для Миэль, а для Арии — тюльпаны, которые дарят в формальных ситуациях. Похоже, он всё ещё отдавал предпочтение Миэль.

— Кажется, это мой последний визит, — внезапно объявил Рейн.

— Что-то случилось? — удивился граф, не скрывая растерянности.

Ария тоже отложила вилку и посмотрела на него.

— Дело, над которым работал мой господин, завершилось. Были недоразумения, из-за которых всё затянулось, но теперь всё решено, и он сосредоточится на этом, — объяснил Рейн.

— Это… прискорбно для меня, но, полагаю, хорошая новость для вашего господина, — сказал граф, с трудом скрывая разочарование.

Его лицо выдавало сожаление. Рейн и его господин были полезны для бизнеса графа, и он не хотел их терять. Но Рейн, не добавляя ничего, продолжил трапезу, словно готовясь разорвать связи с графом.

«Похоже, дело с Миэль завершено», — подумала Ария.

Вопреки её ожиданиям, Рейн больше не интересовался Миэль. Все подарки и помощь графу, вероятно, были лишь способом добыть информацию.

«Зачем граф солгал, сделав всё таким запутанным?» Если бы он был чуть умнее, Рейн и его господин не ушли бы. А может, их вообще не стоило вовлекать. Тогда не пришлось бы переживать ожидания и разочарования.

«Ну, я получила помощь с налогами, так что, можно сказать, осталась в выигрыше».

Теперь Рейн не будет помогать графу. Это цена за его ложь.

— Может, моё предложение вам не понравилось? — спросил граф.

— Нет, ха-ха, дело не в этом. Это не от меня зависит, — ответил Рейн.

— Хм… А если Ария согласится, это что-то изменит? — продолжил граф.

— …Не знаю, — уклончиво ответил Рейн.

Ария удивлённо посмотрела на графа. О каком соглашении идёт речь?

Судя по холодеющему выражению лица Рейна, её ответ не имел значения — он всё равно собирался отказать.

Граф повернулся к Арии:

— Рейн, похоже, очень высокого мнения о тебе. Я предлагал ему устроить встречу. Думаю, это было бы неплохо. А ты что думаешь, Ария?

— …Дорогой?! — графиня уронила вилку, потрясённая его словами.

Граф, как настоящий купец, был готов продать даже дочь ради выгоды.

«Рейн, а не его господин?»

Господин Рейна, вероятно, высокородный аристократ, но для него у графа нет подходящей дочери. Поэтому он решил свести Арию с Рейном, простым слугой, который, хоть и мелкий дворянин, мог быть полезен.

«Как же всё это разочаровывает».

Ария заметила, как Миэль, сияя, кивает издалека:

— Неплохая идея. Рейн — хороший человек, он точно сделает сестру счастливой.

Счастливой? Это не повышение и даже не сохранение статуса, а падение. Брак с Рейном превратит её из дочери графа в жену какого-то Пино. Какой бы титул перед этим ни стоял, он будет незначительным.

Ария саркастически улыбнулась:

— Правда? Я и так вполне счастлива. А может, тебе стоит выйти за него, Миэль?

— О чём ты, сестра? У меня есть Оскар, — возразила Миэль.

— Ах, точно. Я забыла, ведь Оскар так редко бывает в нашем доме. Прости, Миэль.

— Он редко приходит, но часто присылает подарки. Ты, наверное, не знаешь, — с уверенностью ответила Миэль.

«Неужели её устраивает любовь, добытая чужими руками?» Миэль с гордостью рассказывала об Оскаре, полная уверенности.

Без Оскара Ария не сможет причинить Миэль настоящую боль. Нужно во что бы то ни стало вернуть его.

— Похоже, леди Ария не в восторге, так что забудем об этом, — сказал Рейн.

— О, наша Ария ещё юна и не понимает. Не считай это окончательным отказом, — настаивал граф, явно желая сохранить связь с господином Рейна, даже ценой дочери.

Жизнь благородной леди была невыносимо удушающей. Никакого выбора, лишь игрушка в руках политики и экономики.

Миэль в этом плане была настоящей счастливицей. Её политически выгодный жених был ей к тому же по сердцу.

Разговор графа и Рейна перешёл на пустяковые деловые темы, и Ария, тихо закончив ужин, ушла в свою комнату.

Весь вечер она была в дурном настроении, но новость, что господин Рейна потерял интерес к Миэль, принесла ей небольшое облегчение.

Она собиралась выпить чаю, почитать и лечь спать, как вдруг раздался стук в дверь.

— Кто это в такое время? Никого не должно быть… — удивилась Джесси.

— Это Рейн, — послышался голос.

Джесси, вздрогнув, прикрыла рот рукой.

— По какому делу? — спросила Ария.

— Мой господин прислал письмо вместе с букетом, но я забыл передать его раньше, — ответил Рейн.

Письмо? От того, кто никогда не проявлял к ней интереса?

Ария велела Энни принести письмо. Рейн добавил, что не уйдёт, пока она не прочтёт и не ответит.

— Ответить… прямо здесь и сейчас? — удивилась она.

— Да. Прочтите, и вы поймёте, — сказал он.

Хотя это показалось странным, Ария решила, что дело пустяковое, и вскрыла письмо.

Но, прочитав первые строки, написанные изящным почерком, она уронила его из рук.

«Дорогая леди Ария Росшент,

Как дела? Это Ас. Я отправил своего слугу, чтобы узнать ваш ответ.

Вы приняли решение?»

http://tl.rulate.ru/book/89413/7982871

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь