Готовый перевод Victory to the villain / Злодейка, переворачивающая песочные часы: Глава 43

Глава 43

— Возможно, вы — великий аристократ из другой страны?

Рейн повернул голову, не удостоив Арии даже взглядом. В отличие от того, как он вел себя с Миэлль, его выражение теперь стало жестким и холодным.

Этот взгляд был знаком.

Рейн лишь слегка приподнял уголки губ и спросил:

— Почему вы так думаете?

— Простите за откровенность, но в Империи нет никого, кто обладал бы таким огромным состоянием. К тому же, похоже, вы мало знаете о Миэлль.

— О чем именно я не осведомлен?

Его ответ прозвучал вызывающе.

Почему он ведет себя так холодно?

Будто это пустая трата времени.

Это раздражало.

Кто он такой, чтобы так легко менять свое поведение, словно переворачивает ладонь?

Однако Ария не могла показать своего раздражения. Поэтому она выбрала путь обходных формулировок и сосредоточилась на сути вопроса.

— Вся Империя знает, что у Миэлль есть потенциальный жених, но вы ведете себя так, будто не в курсе. Или вам просто неважно? Если учесть, какой подарок вы принесли сегодня, возможны оба варианта.

Рейн лишь слегка повернул голову, глядя на Арии, но затем развернулся к ней всем телом.

Теперь он, похоже, действительно заинтересовался.

Хотя выражение его лица все еще оставалось холодным.

Его слегка приподнятые и тут же опущенные брови снова вызвали у Арии раздражение.

— О, а кого именно вы имеете в виду?

— Если первый вариант, то вы, вероятно, великий аристократ из-за границы, не осведомленный о делах Империи.

— А если второй?

Шанс почти нулевой, но если бы в Империи был кто-то, кто мог бы так поступить...

Винсент, маркиз, был без ума от Сары.

— Единственный вариант — Его Высочество наследный принц.

Лицо Рейна, и без того холодное, мгновенно замерзло, словно лед.

Это длилось всего миг, но Ария заметила.

Прежде чем графиня и Миэлль могли что-то заметить, Рейн снова обрел самообладание и вдруг громко рассмеялся.

Ария нахмурилась, не понимая его реакции.

— Забавная мысль. Почти убедительная гипотеза, я даже на миг поверил.

— Значит, оба варианта неверны?

— Кто знает. Я не могу дать вам ответа. Если я скажу «да», личность моего хозяина будет раскрыта. Если скажу «нет», умная барышня вроде вас просто сузит круг возможных ответов.

В итоге он ловко уклонился от ответа.

Что за раздражающий человек.

Из-за значительной разницы в возрасте даже женские чары не действовали на него.

Даже убедительные предположения не могли заставить его выдать хоть какую-то подсказку.

Он ловко избегал любых тем, кроме тех, что интересовали его самого.

Это доказывало, что перед Арией — человек необычный.

Ария, основываясь на своем опыте, пометила Рейна как «объект для осторожности».

Если он и его хозяин примкнут к Миэлль, выполнение задуманного может стать труднее.

«...Сейчас, когда у меня нет песочных часов, мне стоит быть осторожнее».

Она больше не могла играть по его правилам.

Ария расслабила выражение лица, изобразив милую улыбку, присущую ее возрасту.

Следовало подготовиться к следующему шагу.

— Боюсь, я проявила бестактность.

— Вовсе нет. Это была довольно забавная беседа.

Казалось, он не лгал.

Его взгляд внимательно изучал Арии, словно он испытывал к ней хотя бы каплю интереса.

Но Ария больше не хотела продолжать разговор, поэтому, проигнорировав его взгляд, спокойно отпила чай.

И тогда его внимание снова переключилось на Миэлль.

Когда собрание продолжалось уже около часа, наконец появилась Сара.

За это время заскучавшие леди принялись болтать о всяких пустяках, а Ария воспользовалась моментом, чтобы представить Ани, заявив, что привела новую служанку.

— Какая милая девушка, — заметила одна из девушек.

Хотя это был лишь вежливый комплимент, Ани не знала, как реагировать, и залилась краской.

— Простите за опоздание. Вы ждали меня?

— Леди Сара! Случилось что-то важное?

Сара никогда не опаздывала на встречи, поэтому девушки не сомневались, что произошло нечто необычное.

Слегка покраснев, Сара пробормотала:

— Немного…

Что-то случилось!

В ожидании подробностей глаза девушек загорелись любопытством. Ария, зная будущее, тоже была заинтригована.

Что же произошло?

— Это как-то связано с балом по случаю совершеннолетия?

Девушки, которые уже давно ждали, не собирались сдерживать свой интерес. Они умирали от любопытства, так как Сара лишь намекнула на что-то, но не спешила объяснять.

Видимо, Сара и не думала ничего скрывать, поэтому честно ответила:

— Можно сказать и так.

— Что же там случилось?

— Маркиз Винсент… поднял мой упавший платок.

— О боже!

— Правда?!

Осознав, что произошло нечто неожиданное, девушки по-разному выразили свое удивление.

Даже Ария, зная будущее, приложила ладони к щекам и притворилась пораженной.

Сара, смущенная их реакцией, покраснела еще больше.

— И что потом? Он его забрал?

— Да… Он сказал, что вышитый узор очень красивый, и попросил оставить платок себе.

— А потом? Это же не конец истории?

— Потом он пригласил меня на танец. Несмотря на слухи о его суровом нраве, он оказался очень мягким и заботливым.

Маркиз Винсент, став главой семьи еще в конце подросткового возраста, все эти годы был полностью поглощен работой и никогда не допускал рядом женщин.

Он избегал любых приемов и балов, но празднование совершеннолетия было исключением.

На таких мероприятиях присутствовали представители всех дворянских родов, и Винсент не мог проигнорировать это.

Но даже если он появлялся, то лишь ненадолго, чтобы соблюсти формальности.

На этот раз он тоже собирался быстро уйти, но совершенно случайно встретил Сару.

— О боже!

— Какая удивительная история!

— Если даже сам маркиз Винсент пригласил вас на танец… значит, он влюбился с первого взгляда!

Молодой, талантливый и невероятно красивый, Винсент всегда привлекал внимание незамужних девушек.

Его сдержанный и отстраненный характер делал его еще более загадочным.

Все мечтали завоевать сердце этого неприступного мужчины.

— Итак, почему сегодня прибыл его посланник?

Все понимали, что после совместного танца последует либо подарок, либо приглашение на свидание.

Но они хотели услышать это от самой Сары.

Собравшись с духом, Сара ответила:

— Он прислал букет и ожерелье… И…

— И?

— И письмо с предложением прогуляться у озера, пока снег не растаял…

— Ох…

— Как же это романтично…

Хотя его поступок не выходил за рамки норм этикета, сам факт, что это сделал именно маркиз Винсент, превратил ситуацию в нечто особенное.

Девушки уже заговорили о том, какие платья подойдут для прогулки по заснеженному берегу.

Сара, застенчиво улыбаясь, бросила на Арию растерянный взгляд.

http://tl.rulate.ru/book/89413/5577393

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь