Готовый перевод Cultivation of Immortals Begins with Drilling Wood To Make Fire / Выращивание Бессмертных начинается с высверливания Дров для разведения огня: 1 глава

Хорошая гора!

Зеленые сосны и ели, красивые вершины и причудливые скалы, обладают красотой облаков и горных источников; прыгающие макаки и щебечущие орлы, зеленый бамбук и густые леса, без вмешательства человеческого мира.

"Отличное место!" Фанг Чанг прошел половину подъема на гору, глядя на это прекрасное место неподалеку, его глаза заблестели, и он не мог не быть поражен.

Стоя в таком положении, вы можете увидеть невдалеке широкий плоский холм, спокойно лежащий среди сплошных вершин, окруженный облаками и туманом.

С одной стороны талии есть небольшое открытое пространство, за исключением открытого пространства, там густой лес. Позади него была линия хребта от вершины горы, которая уходила глубоко в облака, а перед ним был длинный, бездонный утес, отделенный от Фанг Чанга глубокой долиной высотой в десятки футов, опасности затопления не было.

Ручей вытекает из горного источника на склоне выше, собирает горные капли, стекает со стороны этого места в глубокую долину, и звук его чистый. Густая растительность и леса разбросаны далеко и близко, и кажется, что там водятся непонятные мелкие животные.

Чистое, уютное и благословенное место!

Фанг Чанг огляделся, вспышка вдохновения пронзила его сердце, зная, что возможность близка, он не мог не радоваться втайне: "Это место предназначено для меня".

Далее, вам нужно найти способ отправиться туда и понаблюдать за окрестностями, Фанг Чанг чувствовал, что это потребует определенных усилий.

Взвалив поклажу на спину, он легко ступал по выступающим камням и веткам, которые мог позаимствовать, и ловко приближался к пологим просторам гор.

По пути Фанг Чанг остановился на ступеньке чуть большего размера, определил направление и обнаружил, что солнце прошло самую высокую точку.

От текущего положения до пункта назначения еще предстоит обогнуть вершину, расстояние довольно большое, а гора довольно крутая.

Если посмотреть вверх, то можно увидеть заросли лиан, извилистых и многослойных, и время от времени некоторые из них свисают вниз, как длинные веревки, пытающиеся дотянуться до земли.

У него появилась идея, он нашел толстый ротанг, сравнил длину и положение, вытянул руку, чтобы проверить, крепкий ли он, затем сложил руки вместе и сильно ударил ногой!

"Хо!"

Фанг Чанг открыл рот и легко перемахнул на противоположную сторону горы.

Почувствовав, что подошвы его ног стали твердыми, он тут же выпустил трость из рук и ухватился за ближайшие кусты.

Несколько маленьких ступенчатых камешков покатились вниз по склону, и несколько мелких животных внизу испугались и запрыгали вверх-вниз.

Одетый в грубую одежду, Фанг Чанг поднялся на высоту десятков футов, а когда обернулся, то уже стоял на земле. Солнце пятнами играло на ветвях деревьев и освещало его, отчего он казался еще более героическим.

На нем был квадратный шарф, похожий на костюм холостяка, но Фан Чанг двигался ловко и шустро, без фейерверков, как будто он был связующим звеном между горами, реками, небом и Землей.

За лесом было открытое пространство, которое я видел раньше, почва здесь довольно плотная, но есть и скалистые прибрежные выступы.

Найдя небольшой клочок чистого пространства с небольшим количеством сорняков, Фанг Чанг выгрузил свой багаж и приготовился поселиться здесь.

В чемодане Фанг Чанга было несколько смен одежды, старый комплект постельного белья, несколько иголок и ниток, пакетик крупной соли, половина куска сухих пищевых отходов и две книги.Кроме этого, больше ничего.

Он огляделся по сторонам.

Живописные горные вершины с тонкими облаками и туманом разной высоты, далекие или близкие, смутно окружают этот плоский холм. Окруженные горами, обезьяны прыгают вокруг, гоняются и играют на высоких деревьях, которые постоянно разбросаны по округе.

Фанг Чанг снова определил направление. Место, где он стоял, представляло собой большой пологий склон. На севере есть высокая гора, уходящая в облака, а на крайнем юге местность постепенно поднимается и тянется к обрыву.

С востока и запада открывается широкий обзор, и там определенно есть красота солнца, вид завтрашнего утра стоит того, чтобы его с нетерпением ждать. Ветер дует с гор, приносит свежесть и прохладу, приятно обдувает лицо.

Следующий шаг - разжечь костер.

Из-за тумана и росы в горах волосы, одежда и обувь Фанг Лонга стали влажными. Хотя Фанг Чанг больше не боялся жары и холода, он все еще чувствовал себя неуютно.

Вокруг леса, собирать дрова для костра очень просто, пока вы ищете сухие ветки и листья, они повсюду. Но большая часть его была недостаточно сухой, к счастью, Фанг Чанг нашел несколько клочков сухой травы из-под валуна на солнце, что его вполне обрадовало.

Горный ручей был в десятках шагов от них, Фанг Чанг подошел попить воды, затем вернулся к костру и взял большой кусок можжевелового дерева и прямую, твердую ветку.

Процесс разведения огня был вялым, он только поддерживал давление сверху вниз и быстро растирал ветки, прошло почти полчаса, прежде чем он увидел искры.

Поднесите искру к сухой траве, осторожно подуйте на нее, и пламя начнет подниматься.

Сначала положите ветки потоньше, затем, когда огонь немного окрепнет, ветки потолще. Затем возьмите немного влажных дров и аккуратно сложите их так, чтобы их можно было высушить теплом костра.

Фанг Чанг сначала высушил свое пальто, распустил волосы, чтобы они высохли, и снова завязал их. Затем он достал из своего сундука сушеные объедки и развесил их на ветвях дерева для запекания. Это единственный оставшийся и наиболее подходящий способ приготовления в существующих условиях.

Аромат распространяется быстро.

На дереве неподалеку прыгала вверх-вниз обезьяна. Там была маленькая беловолосая обезьянка, которая вела себя совершенно по-другому.

Он сидит на корточках на дереве и спокойно наблюдает за всем процессом.

Что касается странного поведения этого странного человека, то в сердце этой духовной обезьяны, скорчившейся на дереве, была простая мысль:

Должен ли я кидать в него камнями?

В конце концов, беловолосая обезьяна положилась на свою приобретенную мудрость, обуздала эту идею и остановила себе подобных.

Уже известно, что маленькие обезьянки, которые раскрыли свой интеллект, стремятся к удаче и избегают невезения.

Фанг Чанг с удовольствием доел вкусный жареный сухой корм, подбросил еще дров в костер, встал и пошел в лес. Он хотел построить укрытие до наступления темноты, иначе он смог бы выдержать ночную росу, но багаж, который он нес, не выдержал бы этого.

Для постройки треугольной хижины, которая является самым простым укрытием, требуется всего три длинных бревна. Найти несколько подходящих коряг в окружающем густом лесу не так уж сложно.

Притащив дрова и подбросив их в костер, добавив еще дров, чтобы огонь не погас, Фанг Чанг снова подошел к реке и наклонился, чтобы подобрать их.

Река была полна всевозможных камней, Фанг Чанг выбрал тонкий и острый в качестве каменного ножа, срезал несколько лиан в раскачивающемся положении, а затем пошел искать чистое широколиственное дерево и срезал каменным ножом несколько длинных ветвей и опавших листьев.

Он передвинул костер в другое место, привязал к метле несколько веток и листьев и чисто подмел землю. Земля, обжаренная на костре, сухая, разве что немного горячая на некоторое время.

Из трех длинных бревен удаляют лишние ветки, два коротких и одно длинное склеивают вместе, образуя прочный каркас хижины. Вскоре после этого Фанг Чанг связал несколько тонких веток с обеих сторон тонко нарезанным ротангом, а затем разложил ветви и листья широколиственных деревьев, чтобы соорудить подходящее временное укрытие.

Солнце садится на западе.

Фанг Чанг расстелил солому в хижине, открыл чемодан, достал кровать, а затем бросил остальные вещи в хижину.

Он отступил на несколько шагов, любуясь своей работой.

На открытом пространстве стоит зеленая треугольная хижина, в ней навалены всякие пожитки, бушующий костер обращен к выходу из хижины, а рядом с ним несколько куч дров, эта сцена очень странная.

Это хорошее начало, которое вполне удовлетворяет.

Небо начинало темнеть, Фанг Чанг вошел в хижину, и в окружающей траве защебетали сверчки. С момента перехода сегодня я впервые почувствовал себя таким расслабленным и таким близким к этому миру.

Беловолосая обезьяна неподалеку все еще наблюдала, и чем больше она пугалась, тем больше ей становилось страшно.

Было замечено, что тело слегка онемело.

——

PS: попросите подборку, попросите рекомендации, попросите список книг

PSS: старая книга "Наставник новой эры" была закончена миллионом слов, вы можете смотреть ее с уверенностью

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/89230/2850041

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь