Готовый перевод Game of Thrones: A Song of Coin and Lamellar. / Игра Престолов: Песнь о Монете и Ламелляре.: Глава 5.

фон Адлер

Королевская Гавань, 287 AL.

Лисандр.

«Монеты не пахнут. Монета не помнит. Приобретенные честным или нечестным путем, они по-

прежнему имеют ту же ценность». Всадник Лисандр Асимах.

Всадник Лисандр Асимах.

Во время вечеринки было много вопросов. О себе, о Капитане, о его стиле боя, о его шрамах и

многом другом. Он ответил на них так хорошо и так правдиво, как только мог. Всегда лучше лгать

как можно ближе к правде — так гораздо легче вспомнить, о чем ты солгал и кому.

— А, мы из Империи Карастовеля, за целый мир отсюда. Нет, в этом смысле мы не официальные

представители, Кайсар — наследный принц небольшого королевства, и он хочет больше узнать о

мире. Мы должны служить его интересам здесь. Боюсь, он слишком далеко, чтобы ехать сюда

самому. Вам придется спросить самого капитана Андреоса о его шрамах. Я не воин, сир, вы

должны спросить у самого капитана, как он сражается». И так далее.

Сделав небольшой перерыв в общении, главным образом для того, чтобы ответить на зов

природы в туалете, он почувствовал, как его похлопали по плечу. Засунув кое-какие предметы как

следует, прежде чем обернуться, он встретился с чуть слишком пристальным взглядом человека с

темными глазами, человека примерно такого же роста, как он сам, и гораздо более хорошо

сложенного, и с лицом человека, который провел лучшая часть десятилетия драки на улицах.

Шрамы, половина уха оторвана, надбровная кость сломана. Он медленно похлопывал свою

открытую левую руку короткой дубиной. Поэтому он улыбнулся.

"Я могу вам чем-нибудь помочь?" он сказал.

"Ты смухлевал." — сказал мужчина.

«Обманул?» — ответил он, притворяясь невежественным, хотя прекрасно догадывался, в чем

дело.

«Обманули». — повторил другой мужчина. «Вы не получите никакого выигрыша. Это ясно?» —

угрожающе сказал зверь, делая шаг ближе, несмотря на то, что уже был слишком близко, чтобы

чувствовать себя комфортно. Мужчина открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но не издал ни звука,

вместо этого внезапно сильно побледнев.

Подойдя ближе, он вонзил острие кинжала в грубую ткань брюк мужчины и чуть-чуть порезал

основание его члена. Совсем чуть-чуть давления, и он никогда не познает радостей отцовства. Или

когда-нибудь снова как следует пописать.

— Боюсь, произошло какое-то недоразумение. — сказал он с маслянистой улыбкой, которую

прохожий мог бы счесть дружелюбной, но они оба знали лучше. — Я уверен, что вы искали кого-

то другого. — продолжил он, ободряюще кивнув в сторону уже очень бледного человека.

— На самом деле, вы, наверное, видели человека, с которым должны были сейчас поговорить, не

так ли? — сказал он с маслянистой улыбкой, теперь перешедшей в явно хищную ухмылку.

Мужчина судорожно вздохнул, сделал полшага назад и яростно закивал. — О-конечно! Мои

извинения, милорд! он заикался и быстро сделал ноги крепко держа обе руки на промежности,

убегая.

Он осмотрел крошечную каплю крови на острие своего кинжала, достал носовой платок, чтобы

вытереть ее, прежде чем положить острое и тонкое оружие с корзинообразной рукоятью из

украшенной бронзы обратно в короткие ножны. «Любители!» — воскликнул он, покачав головой,

и с улыбкой вернулся к празднествам, где капитан, казалось, был занят беседой с королем,

некоторыми из его гвардейцев в белых плащах и некоторыми из лордов этого королевства.

Королевская Гавань, 287 AL.

http://tl.rulate.ru/book/89128/2910060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь