Готовый перевод Ирбис / Книга Ирбиса: История 6: Gothamin (Часть 4)

История 6: Gothamin (Часть 4)

Тем временем беседа у костра продолжалась: – Постарайтесь остальных без нужды не трогать. Завтра стрясешь с "нас" что сможешь и отпустишь. Заберёте добычу и валите отсюда. Ах да, все вещички того семейства мне потом пришлите. Обыщите их как следует, хоть до гола разденьте. Стоимость возмещу двукратно. И трупы... Трупы у дороги на дереве повесьте, ну, чтоб точно нашли...

– Наемников тоже? – поинтересовался один из бандитов, вклинившийся в разговор.

– Каких ещё наемников? – не понимая, о чем шла речь, переспросил Алард.

– Тех двоих, которых убили, пока "вас" брали. Их тоже на деревья?

– Ах, этих... Если товарищи не заберут, то сами похороните тела. Свой долг они исполнили достойно, – пожав плечами, ответил предатель, и почти все бандиты, слышавшие это, одобрительно закивал.

– Так. У вас потери есть?

– Не. Только легко раненые. Парни четко сработали!

– Славно...

– Посидишь ещё с нами, поужинаешь или назад к "своим"?

– Лучше к "своим". Мало ли что, да и спать хочется...

Они закончили обсуждать дела, и предатель с парой все тех же бандитов вернулись к пленникам. Тут-то и обнаружилась пропажа.

– Удрал!.. Только сапоги оставил...

– Щенок! Да он ещё и издевается?! – прокомментировали надсмотрщики странную находку. Лже-курьер, тем временем вернувшийся на свое место, начал командовать: – Не шумите тут. Меня свяжите. Проверьте остальных пленников, все ли на месте, все ли спят? Можете ещё по пучку в костры кинуть, чтоб наверняка. Только маски не снимайте. Оправьте нескольких ребят осмотреть окрестности. Если мальчишка совсем сбежал - плевать. Ночью в лесу вы этого зверолюда вряд ли отловите. Он ещё вроде и зверем становиться может, если не соврал... Но если герой тут поблизости околачивается - поймайте. Назад не возвращайте... И сами сторожите нас, как следует.

– А шапку твою опять на лицо?

– Да точно, не хочу дряни нанюхаться. Сам усну.

Кипящий от негодования Ирбис все это время осторожно следовал за ними. Вскарабкавшись на дерево и затаившись на ветке, он наблюдал, как внизу один бандит убежал прочь, а другой принялся вновь связывать своего подельника. Уже через минуту в основном лагере поднялась суета. В окрестностях меж стволов, рассеивая ночную мглу, замелькали огни факелов. Не имея возможности удрать, юный зверолюд так и прятался на дереве, уткнувшись носом в край плаща. По началу парень разрывался между страхом и злостью. Но злость на предателя быстро брала верх над разумом. Разбойники прекратили поиски спустя где-то час. За это время нерадивые надзиратели, устроившиеся у костра, успели уснуть. Ирбис, все это время сидевший на ветке и представлявший картины мести обманщику, успел накрутить себя достаточно, чтобы начать действовать.

Спустившись на землю, он сразу же направился к спящему курьеру, но замер на месте, поняв, что толком то и сделать сейчас ничего не сможет, разве что лицо ему расцарапать. Слишком уж он слаб, чтобы от кулаков или когтей был какой-то толк. Оставив несбыточные планы мести на потом, юноша решил сделать единственное, что сейчас могло помочь – попытаться освободить других пленников. Обойдя их маленький костер по дуге, не заходя в круг света, опасаясь быть замеченным, зверолюд подобрался к спящему главе семейства Ламберк и начал его тормошить. Спящий мужчина никак не хотел просыпаться. Пришлось потратить несколько минут, прежде чем он, наконец, открыл глаза. Поднеся указательный палец к губам, он сделал знак не шуметь, а затем нагнулся к самому уху человека и прошептал, косясь при этом на спящих бандитов: – Не шумите, пожалуйста. Сейчас я вас развяжу.

Получив одобрительный кивок, он быстро избавил спасаемого от пут.

– Они хотят убить вас. Вам нужно скорее убегать, – все так же шепотом добавил юный герой, начав развязывать жену человека, а затем и их детей. Все прошло на удивление гладко. Бандиты так и не заметили намечавшийся побег. Им без лишнего шума удалось снять путы со всей семьи и разбудить мать с сыном, а затем уйти в лес. Девочку специально решили пока не будить, чтобы избежать лишнего шума. Да и не травмировать понапрасну ребенка. Держа на руках, ее унёс глава семейства. Чуть углубившись в ночной, пока ещё тихий и спокойный лес, они, наконец, смогли более или менее нормально поговорить. Парень, как смог, пересказал подслушанный разговор.

Передав дочку матери, мужчина крепко обнял Ирбиса.

– Ну, спасибо, парень, спас ты нас. Не знаю, как тебя и благодарить. Я Рикардо Ламберк, а это моя дражайшая супруга Кэтлин. Когда все закончится, обязательно навести нас в Грейденпорте.

Парнишка кивнул.

– А я... Дайн... – не решился он назвать своего настоящего имени.

– Знаю. Давай, пошли... Нужно убираться отсюда.

– Н-нет... Вы идите туда. В той стороне дорога. Я попробую освободить остальных. Вот... – расхрабрившийся парень взмахом руки указал нужное направление. В дикой природе ему почти всегда легко удавалось ориентироваться, не то, что в городах.

Уже собираясь вернуться к бандитам, юноша из-за пережитого волнения и стресса, запинаясь больше, чем обычно, решил спросить напоследок: – А ч-что им от вас нужно? Вы им чего-то сд-делали?

– Чтоб мне сквозь землю провалиться, если я знаю! – ответил мужчина в сердцах, от возмущения даже топнув ногой.

– Эй, как мы по тво... – возмущённо начал что-то говорить Зак, старший брат спящей девочки, но тут же был прерван отцовской оплеухой.

– Спасибо тебе, Дайн, – прижимая к груди дочь, поблагодарила женщина. Пожав ему руку, мужчина с семьёй, идя в указанном направлении, скрылись в ночном лесу, а юный герой направился назад, окрылённый маленьким успехом, всерьез вознамерившись попытаться спасать остальных пленников. Но тут его ждало фиаско. Охрана у других малых костров бодрствовала. Вообще-то, кое-кто из бандитов, конечно же, спал, но как минимум один не спящий надзиратель в каждом лагере присматривал за пленниками.

Покусывая губы от досады, парень некоторое время потратил, выжидая удачного момента, но его так и не представилось. Не зная, как теперь быть, он крадучись направился к основному бандитскому лагерю. Но и там мало кто спал. Большинство здешних обитателей сейчас шарили по не пойми как затащенным в лесную глушь повозкам караванщиков и разбирали добычу. Либо искали сбежавшего сопляка. Не приближаясь к освещенной части лагеря, затаившись в кустах, юный охотник решил понаблюдать за бандитами. Настроение парня заметно приподнялось, когда он обнаружил свой заплечный мешок, а так же отнятый лук со стрелами. Все его добро, вместе с прочими вещами, отнятыми у караванщиков, было свалено в одну одиноко стоящую пассажирскую повозку. Даже охраны рядом не стояло, только изредка прохаживались пара патрульных, мимо которых проскользнуть не проблема. Почти все свободные бандиты сейчас были заняты разбором и дележом грузов торговцев.

Первоначальный кураж начал постепенно сходить. Ирбису потребовалось сделать два глубоких вдоха, чтобы набраться смелости и начать действовать. Выждав, когда патрулирующие лагерь бандиты отойдут подальше, юный зверолюд прошмыгнул к повозке с отнятым у него добром и, словно дерзкий мышонок, выхватывающий заветный кусочек сыра из готовой в любой момент захлопнуться мышеловке, схватив свои вещи, бросился прочь, в скрывающую от случайных взглядов ночную мглу леса. Маленького охотника так и не заметили. Теперь у бандитов оставались только брошенные ранее сапожки парня, которые он и носил то только из приличия в населенных местах. Приладив за спиной колчан, закинув на левое плечо дорожный мешок и держа в руках лук с наложенной на тетиву стрелой, молодой герой вернулся к одному из малых лагерей с пленниками, в котором не спал всего лишь один из надзирателей.

http://tl.rulate.ru/book/89127/2870321

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь