Готовый перевод Ирбис / Книга Ирбиса: История 4: Брат (Часть 2)

История 4: Брат (Часть 2)

– Прекрати... Лиам, ну чего ты хочешь? – спросил юноша, разрывая мысленный контакт. Показанных муравьев он видел не раз, и это видение уже привычно вызывало раздражение. Муравьи прекратили маячить перед мысленным взором.

– С тобой пойти хочу, братишка.

– Я сам справлюсь, – стараясь сделать свой голос уверенным, ответил беглец.

– Ты сбежал, и я сбежал. Не тебе судить или за меня решать, – пожав плечами, ответил Лиам.

– Я не сбежал! – импульсивно крикнул Ирбис, а затем быстро добавил, глядя в ехидно ухмыляющееся лицо брата, уже собиравшегося что-то сказать.

– Ну, то есть сбежал... Но папа обещал меня отпустить, когда мне пятнадцать исполнится! Но они бы не отпустили. Вот...

– И ты по-тихому удрал. Ну а я с тобой за компанию! Или вместе возвращаемся, или идём дальше. Вдвоем.

– Я убегу.

– А я догоню!

– Нет, не догонишь, я быстрее!

– Это с чего вдруг?

– Я всегда тебя обгонял.

– Ври. Да не завирайся, братец!

Спустя пять минут, потраченных на детский спор, пара зверолюдов уже шла по направлению к границе леса. Так, под их неспешные споры и переругивания, незаметно наступил рассвет.

***

– Хоть знаешь, куда идти?

– В город...

– А где город знаешь?

– Найду...

– Олух!

– Сам такой, а я справлюсь и без тебя! – упорствовал Ирбис.

– Все, привал. Я есть хочу.

– Еду надо экономить.

– Это тебе надо, – огрызнулся старший брат. Ирбис недовольно нахмурился. Его путешествие не задалось с самого начала.

– Сюда иди, – Лиам уселся на крупный, выступающий из земли корень, поставил сумку между ног и похлопал рукой рядом с собой, подзывая братца. Сдавшийся Ирбис сел рядом и тут же получил горсть сушеных фруктов.

– Спасибо, – юноша тихо пролепетал благодарность, принявшись жевать угощение. Когда с едой было покончено, все это время молчавший Лиам тяжело вздохнул и неожиданно серьезным тоном произнес: – Значит так, смотри сюда, – он достал из сумки свёрнутый вчетверо лист бумаги, оказавшейся весьма старой картой.

– Сейчас мы где-то здесь. Дальше иди вот сюда. Это город. Ах да, ты ведь не умеешь ее читать. Верно? Запоминай. С этой стороны восток...

Ирбис расширившимися от удивления глазами смотрел на старенькую карту. Даже его хвост, до этого мерно покачивавшийся из стороны в сторону, замер на месте. Это была та самая карта континента, которую десятилетний мальчишка нашел, пока без спроса копался в отцовских вещах. Именно благодаря ей живший в лесной глуши парнишка вбил себе в голову идею попутешествовать и посмотреть большой мир. Позже прикарманенная карта была найдена и отобрана родителями. Сколько он не обыскивал их вещи, получая заслуженный нагоняй, а найти ее больше не удавалось. Зато однажды удалось вытребовать у отца обещание отпустить его попутешествовать.

– Все понял? – внимательно слушавший объяснения Ирбис согласно кивнул и, не удержавшись, спросил: – Где ты ее взял?

– Папа дал.

– Но когда?

– Да вот как ты сбежал, так и дал... – если бы лицо горе беглеца не было покрыто мехом, то ехидно улыбающийся Лиам увидел бы, как бледнеет его замерший в ступоре младший братец, наконец-то начавший что-то соображать.

– Бестолочь, ты ведь не думал всерьез, что твои приготовления к побегу никто не заметит?

– Какие?.. – насупившись, обречённо спросил паренёк.

– Ну... Я видел, как ты окно смазал.

– И что?..

– А то, что ты втихаря только оконные петли смазал. Ну а скрипящую дверь мне оставил, да? Мама что-то про твою одёжку говорила... Да и как ты такой нервный, что-то скрыть от папы хотел? – Лиам намекающие постучал пальцем себе по лбу, а затем, вновь сложив карту, протянул ее Ирбису.

– Вот. Тебе от отца, – сложенная карта оказалась в руках младшего брата.

– Это от мамы, а это от сестры, – Лиам последовательно достал из сумки мешочек с несколькими монетами и небольшую тетрадку с карандашом.

– Так... Мама просила тебе передать, чтобы ты берег себя. Поцелуй... Передавать не стану. Обойдешься. Папа сказал, чтоб возвращался, как нагуляешься. Сестра велела показать ей невесту, прежде чем женишься, а иначе она тебя в землю закопает. Только нос на поверхности и останется...

Братья одновременно содрогнулись. Они оба прекрасно понимали, что их старшая сестра обязательно выполнит свою угрозу.

– Ну, а это от меня тебе в дорогу, – Лиам достал из сумки тканевый свёрток и развернул его. Это оказался оливкового цвета плащ из плотной ткани с капюшоном.

– Мой старый. Ты такой мелкий, что тебе в самый раз будет.

– Спасибо... – растерянно пискнул Ирбис, принимая подарки и не думая обижаться на "мелкого". Ведь он действительно был довольно низкорослым, во всяком случае, по сравнению со старшими.

– А зачем все это... Почему со мной пошел? Не понимаю.

– Я? С тобой? – наигранно удивился старший брат.

– Шутка это небольшая была... А вдруг ты бы передумал? – Лиам потрепал свои длинные волосы, взглянул вверх, желая увидеть утреннее небо, оказавшееся сокрытым кронами деревьев, тихо шелестящими листвой на ветру. Немного помолчал и продолжил: – Меня родители разбудили, когда ты уже удрал. Попросили проводить. Вот и все. Вообще-то идти за тобой сестрёнка должна была... Но она всерьез собиралась кое-кого побитым за шкирку домой приволочь... Поэтому тут я.

На минуту оба брата замолкли. Повисла тишина. Казалось, они не знали, что теперь следует говорить друг другу.

Первым заговорил Лиам, желая как-то прервать повисшее не ловкое затишье: – Так, еду тоже перекладывай. Это от мамы. А вот сумку верни, она нам самим ещё нужна. Да и зачем тебе лишний груз таскать, верно?

– Спасибо... – вновь пискнул Ирбис, кивая брату. От таких новостей на душе стало легко и одновременно очень грустно. Только сейчас беглец окончательно осознал, что расстается с родными, возможно, на очень долгое время. Пока Ирбис перекладывал подаренные вещи в свой дорожный мешок, Лиам постучал указательным пальцем по макушке младшего братишки.

– Да уж. Не думал, что будет так грустно прощаться. Чуть не забыл отдать тебе его, – старший брат извлёк откуда-то из-под своего плаща сложенный пополам небольшой листок бумаги.

– Письмо. От родителей, – старший зверолюд натянуто улыбнулся. Ирбис торопливо забрал письмо, развернул и, щурясь, стал читать, пытаясь подставлять бумагу под редкие солнечные лучи, едва пробивающиеся сквозь листву. В основном это оказалось наспех написанное мамой сентиментальное прощание с сыном. Но были и кое-какие важные инструкции: "Как доберешься до города Ризенфорс, найди дядю Лорха. Мы у него прошлым летом гостили. Если запамятовал – он живёт в двух этажном доме с крышей, выложенной красной черепицей. Там ещё окно одно выступает. Ты все вылезти в него рвался. Найди его и попроси сделать тебе подорожную. Он поймет, о чем речь. Узнай, как присылать ему письма и пиши нам! Он передаст. Пожалуйста, не теряйся. Люблю тебя!"

Было тут и напутствие от отца: "На людях зверем не бегай и никогда не лезь посторонним в голову, если только без этого не обойтись. Они такого очень не любят. Создашь себе проблемы из ничего. Будь осторожен Ирбис", – юноша дочитал письмо и бережно вложил его в подаренную сестрой тетрадку. Сердце от чего-то сильно щемило, а на глазах вот-вот норовили выступить слезы.

– Плащ надевай. Покажу, как колчан приладить правильно, иначе ведь запутаешься в ремешках, – тишина вновь была нарушена старшим братом. В итоге Лиам помог Ирбису окончательно собраться в дорогу.

– На этом у меня все. Теперь домой пойду. Может со мной? – грустящий Ирбис отрицательно помотал головой.

– Н-нет... Я уже все решил, – ответил паренек и, расчувствовавшись, обнял старшего брата.

– Я обязательно вернусь. До встречи!

– До встречи, братишка!

Распрощавшись друг с другом, братья пошли в разные стороны.

- Эй, Ирбис! Не доверяй людям, они хуже, чем кажутся! – крикнул напоследок Лиам. Кивнув и проводив старшего брата взглядом, юный зверолюд потопал своей дорогой.

До города Ризенфорс у него получилось добраться только следующим утром. Заночевал парень под открытым небом, забравшись на ветку дерева и кутаясь в подаренный плащ. Нужно было привыкать к быту длинных переходов. Ну а искомый небольшой городок показался юноше гигантскими каменными джунглями. Поиски дома дяди Лорха заняли около двух часов. Едва войдя в город, паренёк почти сразу же потерялся в узких улочках, бессистемно бродя и спрашивая встречающихся горожан о нужном направлении. Нашлась добрая душа, приведшая заплутавшего мальчишку к нужной двери. Парню еще только предстояло узнать, как тяжело для него будет ориентироваться в подобных местах... Так началось его долгое путешествие.

***

Юноша встрепенулся, вырываясь из хватки овладевших им воспоминаний. В его руках была обглоданная косточка. Все, что осталось от птичьей ножки. В свои права вступила ночь, и пора было отправляться на боковую. Завернув остатки поджаренного мяса в кусок ткани, отложив их на завтрак, паренёк улёгся спать.

Завтра путешествие Ирбиса продолжится.

(Вместо эпилога: Канцлер Ги – Брат мой, брат...)

http://tl.rulate.ru/book/89127/2845981

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь