Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 290: Хвост Феи атакован (2)

 

Хотя большинство людей все еще находились в шоке от того, как быстро Альфонсо переместился и подчинил себе Нацу, те, кто внимал его словам, значительно умерили свою жажду крови. Макаров тем временем с удовлетворением смотрел на Альфонсо.

'Надо бы начать готовить его к тому, чтобы он стал следующим мастером гильдии'. подумал Макаров. В отличие от большинства этих сопляков, он умеет видеть общую картину".

Тем временем Элисия, Кана, Уртир, Эрза, Мираджейн и Сун смотрели на него с выражением, полным любви. Даже Марин смотрела на Альфонсо с некой решимостью во взгляде. Люси же, напротив, была поражена тем, как Альфонсо сумел справиться с ситуацией.

'Это похоже на то, что сказала Лиси, когда мы впервые заговорили об Альфонсо и о том, что у него больше одной девушки', - подумала Люси. Чем больше времени я провожу рядом с ним, тем больше понимаю, почему так много девушек испытывают к нему чувства и готовы его разделить".

Даже Лаки, которая когда-то была отвергнута Альфонсо и с тех пор жила дальше, после его слов захотела снова заполучить его в свои руки. Однако она быстро отогнала эти мысли и просто улыбнулась ему.

"Альфонсо прав", - сказал Макаров, переключая внимание на себя. "Хотя наш зал гильдии был разрушен, его можно восстановить. И он будет восстановлен. Мы построим его больше, лучше и более властным, чем прежде. Помните, Хвост Феи - сильнейший. И это не изменится только потому, что наш зал гильдии был разрушен в результате трусливого нападения, когда здесь никого не было!"

Под конец Макаров выкрикивал слова во всю мощь своих легких. Это дополнило тот эффект, который слова Альфонсо произвели на членов гильдии, подняв их энтузиазм и гордость за то, что они волшебники Хвоста Феи, на совершенно новый уровень.

После этого Макаров распустил всех, напомнив о необходимости всегда двигаться группами. Все согласились, что это хорошая идея. Уходя, Элисия даже уговорила Марин и Люси остаться в особняке, пока не закончится вся эта заварушка с Фантом Лордом.

"Хорошо, дедушка, завтра я начну разрабатывать планы нового зала гильдии", - сказал Альфонсо с водительского сиденья машины.

"Очень хорошо", - Макаров ответил кивком. "Спасибо, мой мальчик".

"Я даже сделаю тебе скидку", - с улыбкой добавил Альфонсо.

При этих словах Макаров чуть не упал лицом на землю.

"Хахаха! Я просто прикалываюсь над тобой, дед", - весело сказал Альфонсо, увидев реакцию Макарова. "На этот раз все будет бесплатно. Хотя к этому не привыкай".

Тем временем Элисия разговаривала с Леви, Джетом и Дроем на другой стороне машины.

"Ребята, вы уверены, что не хотите переночевать у нас?" - с беспокойством спросила Элисия. "Уже довольно поздно, в конце концов".

"Ты хочешь сказать, что мы слишком слабы, чтобы защитить себя?", - раздраженно спросил Джет.

"Конечно, нет, Джет", - сказала Леви, похлопав Джета по спине. "Она просто беспокоится о нас".

"Хм!", - фыркнул Джет. "Ну, ей и не нужно беспокоиться. Может, мы и не S-класса, как они, но мы все равно довольно сильные".

"Она никогда не говорила, что ты слабый, идиот", - сказала Кана с заднего сиденья. "Она только сказала, что уже поздно, то есть темно. А это значит, что вероятность того, что ты попадешь в засаду по дороге домой, гораздо выше".

Услышав это, Джету захотелось рассердиться. Ведь никому не нравится, когда его называют идиотом. Особенно в присутствии девушки, в которую он влюблен. Однако он не подумал о том, что кто-то может попасть в засаду, поэтому просто закрыл рот и отвернулся.

"Мы будем осторожны по дороге домой", - сказала Леви с улыбкой "Кроме того, мы же не будем одни, верно?"

"Верно, мы будем рядом, чтобы убедиться, что Леви в безопасности", - сказал Дрой, надувая грудь.

"Если вы уверены", - ответила Элисия.

После ее ответа команда Леви ушла, и Элисия почувствовала, как на ее бедро легла рука. Обернувшись, она увидела, что Альфонсо улыбается ей. Как только она встретилась взглядом с Альфонсо, произошел короткий разговор. Затем Альфонсо заговорил.

"Лиси, раз уж ты умеешь пользоваться [Камуфляжной магией], не могла бы ты сбегать в бар отеля и купить для меня бутылку виски?" - спросил Альфонсо. "Вряд ли тебе придется беспокоиться о том, что на тебя нападут, пока ты замаскирована".

"Правда? Теперь у тебя появилось желание выпить?", - ответила Элисия, закатывая глаза. "Почему ты не подумал об этом, когда мы ехали через город?"

"Потому что я тогда не знал, что на наш зал гильдии напали", - Альфонсо ответил с язвительной улыбкой.

"Ну и ладно", - сказала Элисия, уступая просьбе Альфонсо.

"Спасибо, Лиси, ты лучшая", - ответил Альфонсо с улыбкой.

"И тебе лучше не забывать об этом", - сказала Элисия, помахав кулаком в сторону Альфонсо.

С этими словами Элисия наклонилась и украдкой поцеловала его. Затем она открыла дверь и выпрыгнула из машины, после чего быстро исчезла из поля зрения.

Не успел никто среагировать, как Марин перелезла со среднего сиденья на заднее, перегнулась через центральную консоль и села на место, которое только что освободила Элисия. Затем она с улыбкой закрыла открытую дверь машины.

"Ладно, поехали", - сказала Марин. "Эрза и Уртир уже давно ушли".

Улыбнувшись в ответ, Альфонсо завел двигатель и отъехал от зала гильдии.

"Эй, а почему ты отправил Лиси с таким поручением?", - с любопытством спросила Люси. "То есть, я понимаю, что после случившегося тебе захотелось выпить, но неужели безопасно отпускать ее одну?"

"Ты такая невинная, что просто прелесть, Люси", - с улыбкой сказала Кана, похлопывая Люси по бедру с заднего сиденья.

"Что ты имеешь в виду?", - растерянно спросила Люси.

"Очевидно, что Лиси беспокоилась о Леви и ребятах", - Марин сказала с улыбкой. "Поэтому Альфонсо дал Лиси повод проследить за ними и убедиться, что они благополучно добрались до дома".

"Правда?", - спросила Люси, глядя на Альфонсо через зеркало заднего вида.

"О чем ты говоришь?", - спросил Альфонсо с растерянным выражением лица. "Независимо от того, дал я ей повод или нет, Лиси собиралась пойти за ними домой. Я просто попросил ее прихватить по дороге бутылку для меня. Мы ведь только что вернулись с охоты на серийного насильника - темного мага. Вдобавок ко всему, когда мы вернулись в Магнолию, то обнаружили, что зал гильдии был разрушен. Мне очень нужно что-то, чтобы снять напряжение".

С этими словами Кана, Марин и Люси уставились на Альфонсо с ошарашенным выражением лица, а остаток пути до особняка продолжался в тишине.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3416179

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь