Готовый перевод Abe the Wizard / Волшебник Авель: Глава 26

Поскольку мастеру Бентаму и рыцарю Маршалла нужно было обсудить кое-какие дела, рыцарь Маршалла договорился, что приедет на совет и заберет их обратно в замок через два часа. Тем временем Абель сел в экипаж и направился к магазину Эдмонда.

Когда Абель вошел в бутик Эдмонда, Иветты нигде не было видно, поэтому Абель подошел к прилавку и спросил продавца: “я ищу Мисс Иветту, вы ее не видели?”

Поскольку мастер Бентам только что высадил Абеля в Харвест-Сити прямо из кузницы, Абель все еще был одет в серый хлопчатобумажный комбинезон. Он был испачкан следами обгоревшей ткани и искрами от осмотра мастера-кузнеца. Несмотря на юный возраст Абеля, он выглядел как обычный штатский.

Удивительно, но продавец-мужчина не стал делать Абелю никаких замечаний, так как увидел, что Абель приехал в карете. Как бы ни выглядел Абель и кем бы он ни был, продавец знал, что любой, кто приезжает в экипаже, скорее всего, не может позволить себе обидеть его, иначе он рискует потерять работу. Поэтому продавщица вежливо помогла Абелю подождать у кресел в приемной. Прежде чем официант ушел, он дал Абелю чашку кофе и быстро поднялся наверх, чтобы найти Иветту.

Внезапно откуда-то раздался пронзительный голос:

“Кем ты себя возомнил? Как может такой крестьянин, как ты, сидеть в бутике? Вы пришли за бесплатным кофе, не так ли?”

Абель несколько секунд нерешительно оглядывался по сторонам, прежде чем понял, что крестьянином называют его самого. Абель уже успел привыкнуть к тому, что в этом мире он сам себе хозяин. С тех пор как он приехал сюда, никто никогда не делал ему такого оскорбления. Он хмуро посмотрел на человека и обратился к нему напрямую:

Человек, назвавший Авеля крестьянином, был тощим тридцатилетним мужчиной с лицом сухим, как пустыня. Он был одет в черное платье, похожее на палку, с осанкой согнутой креветки.

“Ты говоришь обо мне? — Спросил Абель человека без всякого выражения и недовольства.

— Хорошая попытка, притвориться тем, кем ты никогда не будешь, — мужчина посмотрел на Авеля. Затем он рассмеялся над Авелем, увидев медаль кузнеца, которую тот ни разу не видел за всю свою жизнь.

“Если ты собираешься принести медаль кузнеца. По крайней мере, принесите тот, который выглядит настоящим, а не какие-то сомнительные фальшивые штуки, как эти! Охранники, уведите этого парня отсюда” — сказал мужчина насмешливым тоном.

— Сэр, пожалуйста, выйдите из магазина.- Воскликнули два стражника, подходя к Авелю.

“Если бутик Эдмонда не даст мне того, что я ищу, я передам это дело в благородный суд, чтобы он подтвердил мои права и полномочия находиться здесь, — сказал Абель, доставая из кармана белый герб единорога. Он тут же показал его стражникам.

Когда двое стражников увидели герб на руке Авеля, они в панике бросились бежать. Человек, который сомневался в Авеле, внезапно побледнел и был потрясен.

Никто в этом мире не осмеливался подделать герб. Это было потому, что подделка герба была грехом, и это часто приводило к смертной казни. Более того, герб символизировал статус дворянина. Только дворянин и его преемники имели бы право и право использовать свой фамильный герб.

Дворянский Арбитражный суд был создан для защиты прав дворян. Когда достоинство дворянина было нарушено, благородный Арбитражный суд вмешивался и защищал законные права дворянина. Это может показаться цивилизованным поступком, но благородный Арбитражный суд и его действия были чрезвычайно жестоки. Согласно прошлым событиям, каждый раз, когда отправлялся благородный третейский суд, за оскорбление и оскорбление достоинства этих высокопоставленных аристократов кто-то должен был быть сожжен заживо.

“В чем дело? Иветта быстро спустилась по лестнице и увидела, что происходит. Увидев ее, двое охранников медленно отступили назад, съежившись всем телом.

Иветта быстро оглянулась и увидела одежду Абеля. Она быстро поняла ситуацию и сказала извиняющимся тоном: “Здравствуйте, я приношу извинения от имени аукционного дома Эдмонда за все неудобства, причиненные вам.”

В тот же миг глаза Иветты застыли, когда она увидела медаль на груди Абеля. “Ты мастер Абель? 36-й кузнец, прошедший оценку мастера кузнечного дела?- сказала Иветта удивленным и потрясенным тоном.

— Мисс Иветта, вы правы, я-Абель. Я и не предполагал, что новости будут распространяться так быстро.- Авель сокрушался о том, как быстро распространилось новое. Слухи были так же широко распространены, как и на земле.

— Мастер Абель, мы только что получили сообщение из штаба, что вы прошли аттестацию в Гильдии кузнецов Харвест-Сити. Штаб-квартира специально просила, чтобы наш отдел внимательно следил за вами. Затем Иветта быстро взглянула на человека, который сомневался в Эйбе, и затем извинилась перед Абелем: “наш бутик даст вам отчет о вашей несправедливости.”

Когда высокий и худой мужчина услышал, что сказала Иветта, он внезапно застыл на месте, словно парализованный. Эти слова Иветты решили его судьбу. Но в то же время он знал, как ничтожна его судьба в глазах окружающих

У Абеля было особое намерение, когда он носил свою медаль мастера кузнечного дела в бутик Эдмонда. Это было потому, что он хотел выставить на аукцион свой меч тысячи навыков, а также роскошную версию огненного магического меча ста навыков в бутике Эдмонда в этой идентичности. Таким образом, не только было легче продать мечи, но и можно было привлечь больше внимания к этому аукциону. Поэтому максимизируем ценность этого оружия.

— Мисс Иветта, я привез кое-что из изготовленного мной кованого оружия и хотел бы, чтобы бутик Эдмонда помог мне выставить его на аукцион.”

Когда Иветта услышала, что сказал Абель, ее глаза загорелись и внезапно засияли. Для нее это была прекрасная возможность выставить оружие новоиспеченного мастера-кузнеца на продажу в аукционном доме Эдмонда. Поскольку Иветта отвечала за это дело, это вполне могло стать огромным достижением для нее, и это значительно повысило бы ее будущую карьеру и продвижение по службе.

— Спасибо Вам за доверие к бутику Эдмонда, и мы продадим ваши работы на самом высоком уровне в рамках нашего аукциона.- Взволнованно сказала Иветта.

Абель сделал предлог. “Только при одном условии: это оружие не будет выставлено на аукцион в Харвест-Сити.”

Поначалу Иветта была сбита с толку предлогом Абеля, но потом она сразу поняла его рассуждения. Это было потому, что в том же городе был новый оружейный магазин под названием «оружейный магазин Гарри», и фамилия Абеля тоже была Гарри. Поэтому Авель не хотел, чтобы люди неправильно поняли, что все оружие в этом магазине также принадлежало его семье.

— Никаких проблем, мастер Абель.” Для Иветты не имело значения, где она продавала оружие, пока она отвечала за продажу, она могла бы взять все кредиты независимо от того, где они были проданы.

Пока стражники выгружали оружие из кареты Абеля, стоявшей у парадной двери. Авель указал на семь мечей тысячи навыков и сказал: “Это всего лишь оружие, которое я сделал во время своего обучения, это просто обычное оружие ста навыков. Затем он указал на роскошную версию огненного магического меча и сказал: “Этот вариант был сделан с использованием технологии гномов, после некоторых украшений я назвал его ”роскошной версией огненного магического меча тысячи навыков»».

— Погоди, это магическое оружие?”

Конечно, Иветта и раньше слышала о магическом оружии. Тем не менее, они были классифицированы как чрезвычайно редкое и высококачественное оружие. Даже в штаб-квартире бутик-магазина «Эдмонд» редко можно было его увидеть.

Иветта с любопытством вытащила из ножен большой меч, но для леди он был слишком тяжел. Поэтому она взяла большой меч обеими руками и попыталась положить его на прилавок, чтобы рассмотреть получше. Внезапно сердце Абеля екнуло, когда он увидел, что собирается сделать Иветта, и он быстро крикнул:”

Но было уже слишком поздно, огненный магический меч выскользнул из руки Иветты. В тот момент, когда тело меча коснулось пола, из тела меча вспыхнул красный свет. ” Дон » меч ударился о землю. В эту долю секунды место, где был брошен меч, полностью почернело, и атмосфера бутика наполнилась запахом гари.

Абель быстро поднял меч с земли и вложил его обратно в ножны, Иветта была в полном шоке и испуге от того, что только что произошло. Меч проделал бы огромную дыру в прилавке, если бы его поместили прямо туда. Не говоря уже о последствиях сожжения столь дорогого прилавка, Иветта невольно похлопала себя по груди. В то же время теперь она по-настоящему ощутила, насколько ужасна огненная магическая сила этого меча. Она не могла себе представить, что произойдет, если этот меч будет использоваться для нападения на людей.

— Мастер Абель, я возьму только комиссионные в размере двух процентов от общей стоимости вашего оружия.- Это были самые низкие комиссионные, которые Иветта могла предложить кому бы то ни было, и она предложила их Абелю за то, что он поблагодарил ее за предупреждение.

— Благодарю Вас, Мисс Иветта.- Абель знал все детали и процедуры аукциона и был благодарен Иветте за ее добрые намерения.

Затем Иветта подписала контакт с Абелем. Поэтому 7 мечей ста навыков и роскошная версия огненного магического меча ста навыков были оставлены в бутике Эдмонда на аукционе.

После этого Абель отправился в оружейный магазин Гарри и вручил управляющему еще два меча стопроцентного мастерства. Менеджер не задавал никаких вопросов, так как был опытным бизнесменом.

Видя, что два часа уже истекли, Абель позвал Кучера и направился обратно в кузницу, чтобы забрать мастера Бентама и вернуться в замок.

http://tl.rulate.ru/book/89093/4550389

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь