Хотя голос был неясным и трудноразличимым, звучащим довольно жутко, Линн был уверен, что он только что назвали его имя.
Линн встал с кровати.
— Линн, — продолжала звать его ящерица.
Увидев потрясенное и торжественное выражение лица Линна, уголки рта ящерицы медленно изогнулись, как бы беззвучно смеясь.
Линн был уверен, что на лице ящерицы отразилось чувство радости, как у ребенка, нашедшего игрушку.
— Линн.
— Линн.
— Линн.
Чудовищное существо с внешностью ящерицы за окном все время повторяло имя Линна.
Эта ящерица не спала посреди ночи и ползла к его окну, продолжая называть его имя.
Из соседней комнаты донесся звук открывающегося окна.
Линн увидел, как зрачки гигантской ящерицы быстро сузились, а в следующий миг ее голова стремительно исчезла за окном.
Остался только слабый звук когтей.
Линн встал и подошел к окну. Снаружи было пусто, и никаких следов ящера больше не было.
Звук открывающегося окна доносился из соседней комнаты его учителя.
Линн понимал, что ящерица боится Энгли.
Может быть, этот гигантский ящероподобный монстр — одно из волшебных существ, которых вырастил его учитель?
Линн вспомнил, что в записях упоминалось, что многие волшебники увлекались разведением чудовищ.
Некоторые волшебники даже создавали алхимических кукол или выращивали экзотических слуг.
В экспериментах волшебников эти слуги и питомцы иногда оказывались весьма полезными, да и сами они могли послужить отличным материалом для опытов.
Возможно, некоторые ингредиенты зелья ящерицы, вызвавшего мутацию Лорен, были связаны с этим монстром, способным превращаться в невидимку.
На следующий день Линн разбудил шум на улице.
— Боже мой! Что это на стене? Папа, иди посмотри! — донесся снизу удивленный голос мальчика.
Вскоре снизу раздался удивленный мужской голос.
Линн надел пальто, застегнул пуговицы и обул кожаные сапоги, прежде чем спуститься вниз.
— Доброе утро, сэр, — от полноватой женщины в легком красном платье, прошедшей мимо, держа в руках чашку, приятно пахло молоком.
Линн вышел за пределы фермерского дома, где во дворе стояли двое мужчин — взрослый и молодой.
Вчера было тускло, он не мог четко разглядеть черты лица, но теперь, при дневном свете, он мог видеть их более отчетливо.
У мужчины были каштановые вьющиеся волосы, одет он был в светло-желтый свитер-водолазку с курткой поверх, в сочетании с узкими джинсами и высокими ботинками.
Рядом с ним стоял мальчик, вероятно, его ребенок: на вид ему было лет одиннадцать-двенадцать, щеки покрывали веснушки, но он был крепкого телосложения.
Проследив за их взглядами, Линн заметил, что стена покрыта ужасающими следами когтей.
Эти следы выглядели ужасно и напоминали царапины какого-то дикого зверя.
Линн примерно понимал, что это может быть.
Судя по длине и расстоянию между когтями, существо, ответственное за них, должно быть довольно крупным.
— Неудивительно, что утром я заметил, что с Фань Шу что-то не так, — сказал Тан Цзидэ. — Она спряталась в конуре и не выходила, как бы я ее ни звал.
В отличие от своего простодушного сына, Тан Цзидэ думал о большем.
Что-то, что никогда не появлялось раньше, а затем такие ужасающие происшествия случились после того, как эти двое путешественников приехали отдохнуть к ним прошлой ночью. Более того, следы когтей находились ближе всего к комнате одного из гостей.
Хотя он не мог подтвердить, связано ли это с Линном и его спутниками, Тан Цзидэ счел за лучшее как можно скорее отправить этих двух гостей прочь.
Тан Цзидэ, взяв на кухне тарелку с нарезанным хлебом и чашку теплого свежего молока, пошел в конюшню.
— Старый Ким, позавтракай.
Старый Ким потер глаза. — Почему господин Гранде сегодня так щедр? — Несмотря на ночной отдых в карете под одеялом, он все еще чувствовал себя холодновато.
Примечание анлейтера: Гранде имя персонажа из романа Евгения Гранде. В современном китайском языке это слово используется как образное выражение для обозначения подлого, проницательного или чрезмерно бережливого человека.
Выпить чашку теплого молока в этот момент было, несомненно, приятно.
— Каково происхождение этих двух гостей? — пытливо прошептал Тан Цзидэ.
— Я не знаю. В моей работе меньше всего хочется расспрашивать о происхождении гостей, — пробормотал Старый Ким с полным ртом хлеба, произнося неопределенные слова.
Видя обеспокоенное выражение лица Тан Цзидэ, который повернулся и пошел прочь, Старый Ким все понял, но решил ничего не говорить.
Как он мог не почувствовать, что эти двое гостей какие-то необычные? Вчера, когда высокая фигура, одетая точно так же, как его старые домашние занавески, приблизилась, Лили и Золотинка непрерывно выли.
Лили и Золотинка были с ним почти десять лет и отличались проницательностью. Даже если бы перед ними стоял свирепого вида мужчина, они бы не волновались.
Разве что...
Впрочем, это его не слишком волновало, и он не собирался думать об этом дальше. Он был всего лишь старым извозчиком, пытавшимся заработать на жизнь и прокормить семью.
Его задачей было доставить их в порт Бангор, а все остальное его не касалось.
Пока он не лезет в дела, которые его не касаются, он будет в безопасности.
Позавтракав, Линн собрался уходить.
— Эй, ты гость издалека? — раздался голос сзади.
Линн обернулся и увидел юношу, который стоял прямо за ним и неподвижно смотрел на него.
Линн улыбнулся: — Да, наверное.
Изначально, когда он только бежал, он пришел с севера.
Это было довольно далеко отсюда, и Линн мог поверить, что многие люди, многие из здешних жителей, возможно, никогда в жизни не забирались так далеко.
— Тогда не могли бы вы рассказать мне? — Глаза юноши заблестели от любопытства.
Линн мало что помнил, ведь он совсем недавно переместился в этот мир, но он уже встретил чуму и войну. Кроме того, из-за засухи резко выросли цены на продукты, и жители его родного города были вынуждены бежать, чтобы выжить.
Поразмыслив над вопросом мальчика, Линн ответил: — На самом деле нет особой разницы между этим местном и тем откуда я пришел. Просто наш диалект в моем родном городе немного отличается от здешнего языка.
— О, — глаза мальчика потускнели, казалось, он был разочарован.
— Но знаешь, — продолжил Линн, пытаясь вернуть любопытство мальчика, — во время моего побега мы проходили через небольшую деревню. К сожалению, деревню поразила страшная чума, и многие люди там погибли.
Мальчик боялся смерти, но история Линна увлекла его. Ведь он никогда не покидал родной город с самого рождения, а самое дальнее, куда он ездил, — это город в двадцати милях от него, где отец купил ему новую ковбойскую шляпу. Он редко надевал ее во время работы на ферме, приберегая только для праздников.
— Некоторые люди из нашей группы хотели исследовать деревню, надеясь найти еду или убежище на ночь. Однако во второй половине ночи кто-то обнаружил, что из холмов за деревней появилась орда монстров.
— Внешний вид этих существ был поистине ужасающим, словно нечто, собранное из множества трупов. У них было пять голов, десять рук, они были круглыми, как шар, с многочисленными швами и стежками по всему телу.
Мальчик нервно сглотнул.
Это было слишком страшно, как те ужастики, которые рассказывали взрослые. А то, что это было на самом деле, еще больше пугало.
Наблюдая за встревоженным и испуганным выражением лица мальчика, Линн предположил, что сегодня ночью ему будут сниться кошмары.
— Хахахаха, — Увидев нервное выражение лица мальчика, Линн не удержался и хихикнул: — Не волнуйся, я просто дразнил тебя. На самом деле таких страшных существ не существует.
Покрасневшее лицо мальчика расслабилось, и он с облегчением сказал: — Ладно, ты напугал меня этой историей. Я подумал, что эти монстры действительно существуют
—Ну, может, у них и не пять голов и десять рук, как я описал, — игриво ответила Линн, — но у них точно есть три головы и пять рук.
Мгновенное облегчение мальчика превратилось в шок, и его лицо мгновенно застыло.
http://tl.rulate.ru/book/88844/5142511
Сказали спасибо 0 читателей