Готовый перевод Harry Potter: New World / Гарри Поттер: Новый мир: Глава 24

(Примечание автора: Хочешь читать дальше, чем я опубликовал сейчас? Зайди на мой Patreоn и получи ранний доступ к главам ^_^

Став покровителем, ты мгновенно получишь доступ к 12 главам за обновлением Webnovel. (Глава 37 уже доступна)​​

https://www.pаtreon.com/HPMan

Спасибо за твою поддержку! Наслаждайся!

__________________________

Косой переулок был переполнен, как всегда, но «Флориш и Блоттс» выделялся особенно. Там собралась невероятно большая толпа женщин всех возрастов.

«Только не говори мне, Гермиона, что ты выбрала этот день специально», - я не мог не поморщиться при виде толпы.

«Макс. Это великий писатель магической Англии. Было бы кощунством не посетить такую эксклюзивную пресс-конференцию. Более того, его книги рекомендуются в качестве учебников. А это определенно странно».

«Так. Давай сначала пройдем по остальным магазинам».

«А мне нужно в банк, поменять деньги».

«Мне тоже».

Так и сделали. Сначала мы отправились в «Гринготтс» и обменяли несколько фунтов на галеоны у первой свободной стойки. У меня все еще осталось немного после поездки во Францию, плюс добыча из того дома, так что я не в нужде, но стараюсь разделить деньги на две части - половину в фунтах, половину в галеонах. Я затащил Гермиону в магазин за сумками, сундуками и другими вещами с невидимым заклинанием расширения.

«Зачем, Макс?» - спросила девочка, когда мы вошли в магазин. «У тебя же есть рюкзак».

«А разве тебе не хочется?»

«Хочу. Но я сделаю это сама. Когда-нибудь».

«Но использование такого заклинания запрещено. Ради безопасности и большего контроля министерства над волшебниками».

«Очень смелое заявление, - хмыкнул продавец, не отвлекаясь от какой-то работы за своим прилавком. - Он держал палочку как пишущее перо и очень осторожно что-то рисовал на большом куске кожи. - Я сам так думаю».

Продавец взглянул на нас.

«Вы даже не представляете, насколько дорогая лицензия. Но к делу...» Он выпрямился и засунул палочку в ножны на поясе. «Чем я могу вам помочь?»

«Моя самоуверенная подруга, по-видимому, ни в чем не нуждается. Может быть, позже».

Гермиона согласно кивнула и слегка толкнула меня кулаком в бок.

«А мне нужна сумка с невидимым расширением. Возможно, мне придется положить туда большие предметы с противопоказаниями к уменьшению. Рассмотрите, пожалуйста, этот вариант.

«Хорошо, подождите секундочку», - задумавшийся продавец вышел из-за прилавка и пошел куда-то вглубь магазина.

«Я бы сам такое сказал», - тихо прошептала Гермиона.

«И ты сказала».

За несколько минут ожидания мы прошлись по магазину, рассматривая различные товары. В конце концов, здесь были не только полезные вещи, но и красивые.

«Вот», - из-за витрин вышел продавец с самой обычной черной сумкой из ткани. «Не самая эстетичная вещь, но она отвечает вашим требованиям».

Продавец показательно развязал завязки на горловине и максимально ее раскрыл. Действительно, огромная вещь. На вид маленькая, но горловина действительно огромная, а в открытом виде сумка больше похожа на миску, в которой ничего не видно.

«Прекрасно. Беру».

Заплатив за сумку, плотно сложив ее и положив в карман, я провел Гермиону по остальным магазинам и, прежде всего, за ингредиентами для зелий. Затем мы забежали в магазин мадам Малкин. Людей сегодня было много, и прямо сейчас три помощницы Малкин работали с клиентами.

«Здравствуйте, молодые люди», - из входа в «мастерскую», где занимаются пошивом, на торговую площадку вышла довольная мадам Малкин. Она была по-прежнему маленького роста, такой же пухленькой, но мантия и общие тона костюма перешли на нежно-бирюзовые и морские волны.

«Здравствуйте», - одновременно поприветствовали мы, вызвав умиление у мадам.

«Вы за комплектами одежды в Хогвартс?» - затем мадам заметила мою мантию. «О, прекрасная французская модель. Отличный выбор, молодой человек. Проходите, сейчас организуем свободное место для снятия мерок».

Мы последовали за мадам, маневрируя среди манекенов и витрин с образцами ткани. Когда мы добрались до больших зеркал со стулом, наконец остановились.

— Начнём с юной леди. А вы, молодой человек, пока можете присесть и ознакомиться с каталогом.

Рядом действительно стоял удобный диванчик, а за стулом — примерочная. Я опустился на диван и углубился в рассматривание журнала. Тем временем вокруг Гермионы на стульчике порхали разные сантиметры и линейки.

— Возвращаемся к творению Локхарта, — сказал я, перелистывая страницу мужского журнала мод. — Тебе не кажется странным, что беллетристику рекомендовали в качестве учебников?

— Возможно, просто ничего лучше не нашлось?

— Ну уж вряд ли. Учебников-то много, и чуть ли не каждый год появляются какие-то интересные издания от разных авторов. Именно учебников, что важно.

— Может, в министерстве посчитали, что книги мага, награждённого Орденом Мерлина третьей степени, будут лучше?

— А при чём тут министерство? — непонимающе посмотрел я на Гермиону.

— Как это при чём? Ведь именно там устанавливаются стандарты на обучающие пособия.

— Ну да. Но ЗОТИ уже много лет отдают на откуп приглашённым преподавателям. Это они и определяют, по каким учебникам будут учиться дети. Ну, по крайней мере, так говорят.

— Значит, новый профессор и решил, что эти книги будут лучше, — пожала плечами Гермиона.

— А этот профессор, значит, большой недоумок. Беллетристика в основном украшена вымыслом или даже полностью искажает факты. Так сделано для того, чтобы понравиться читателю — жанр такой. Какой же это преподаватель, который учит детей столь важному предмету, как ЗОТИ, по такой литературе. Забыл наши проблемы с «Протего»?

— Конечно, помню.

— А как бы мы выучили это заклинание, если бы изучали его по таким книжкам? Историю ещё можно сдабривать вымыслом, но отнюдь не практические занятия.

Тут в моей голове возникла нелепая фантазия, в которой процесс приготовления зелья был бы художественно расписан. И как Снейп сжигает такую книгу «Адским пламенем». Невольно улыбнулся.

— Что тебя так развеселило? — спросила Гермиона, присаживаясь рядом. — С замерами закончили.

— Представил, как бы отреагировал Снейп на художественную литературу по зельеделию.

Гермиона улыбнулась.

— Кстати!.. — её внезапно осенило такое воспоминание, что она даже вздрогнула. — А профессор Флитвик в кабинете на книжках Локхарта стоит!

— Ха! А я и не заметил. Наверняка такой мэтр, как Флитвик, не стал бы публично проявлять такое неуважение к достойным книгам. Нормальные учебники всё равно рекомендую приобрести.

— Но пару книжек Локхарта нам всё же надо взять. И автограф взять. Что? Потом можно будет перепродать. Автографы всегда в цене.

— Предприимчивая пушинка, — не удержался я и улыбнулся.

— Ах, ты! — Гермиона слегка вспыхнула. — Вот, видишь?

Она пальцем указала на то, что у неё уже достаточно аккуратно уложены волосы. Передние пряди убраны назад в хвостик, при этом заколоты выбившиеся прядки. А спереди — довольно милая чёлка, слегка сдвинутая набок.

— Никакой не пушинка! — подытожила Гермиона то, что я должен был рассмотреть.

— Ладно, ладно, не пушинка… пушинка.

— Максимилиан Найт! Ты невыносим! — она самым обиженным образом сложила руки на груди и уставилась прямо перед собой. Но уголки губ так и норовили расползтись в улыбке.

http://tl.rulate.ru/book/88740/3841447

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь