Готовый перевод Big Iron on his Hip / DC: Большая железяка на бедре: Глава 1

В офисе на верхних этажах небоскреба два человека сидели на удобных креслах в окружении большого количества камер, микрофонов и осветительного оборудования.

Один из них был довольно подтянутым мужчиной лет сорока в хорошо сидящем костюме, ростом метр восемьдесят два, широким в плечах, с точеной челюстью и очерченными скулами, которые в сочетании со вздернутыми губами и морщинками вокруг глаз придавали ему довольно привлекательный вид. Его глаза были ярко-зеленого цвета, а его полные волосы были уложены в зачесанную назад корпоративную прическу, большая их часть была естественно блестящей, темно-черной, с несколькими серебристыми вкраплениями, большинство из которых было сосредоточено на висках.

Другая женщина была довольно привлекательной, с мягкой линией челюсти, полными губами, накрашенными в разумный оттенок бледно-розового, и симметричными и тщательно обработанными бровями оранжевого оттенка, которые сочетались с ее собственными распущенными волосами, уложенными назад, что очень хорошо сочеталось с ее глазами зеленого цвета. Ее телосложение было скорее стройным, чем стройным, но женские прелести не скрывались даже под ее одеждой: светло-зеленый жакет поверх пудрово-голубой рубашки, юбка длиной до колена того же цвета, что и жакет, и пара черных туфель на низком каблуке. С практичной - и очень располагающей - улыбкой на лице, женщина заговорила, как только мужчина за камерой закончил отсчет 5 пальцами.

 - Доброе утро, Готэм, это Вики Вейл, здесь от имени новостной сети Gotham Gazette для эксклюзивного интервью с бизнес-магнатом Энтони Айронсом. Доброе утро, мистер Айронс, спасибо, что уделили мне немного времени из вашего, несомненно, напряженного графика.

 - Ничего особенного, мисс Вейл. Дружеская улыбка расплылась по лицу мужчины: - Прозрачность имеет огромное значение для нас в Irons Incorporated, поэтому я не вижу никаких проблем в том, чтобы выделить место в моем графике для открытого общения с общественностью через уважаемых представителей СМИ.

 - Вызывает восхищение, мистер Айронс. Не так уж часто другие люди в вашем положении считают открытое общение с общественностью приоритетом или даже добродетелью.

 - Действительно, мисс Вейл, - грустно вздохнул мужчина, - если честно, я нахожу это печальным положением дел. Как человек, отвечающий за такую организацию, как Irons Incorporated, чья продукция ежедневно влияет на жизнь многих людей, я считаю, что открытое общение между нами и нашей клиентской базой является обязательным, как для того, чтобы держать наших клиентов в курсе наших предполагаемых шагов и направления, так и для того, чтобы мы могли надежно получать от них обратную связь относительно наших услуг и продукции и того, как мы можем их адаптировать для лучшего, более упрощенного опыта для населения. -

Репортер новостей перевернула страницу своего блокнота, на мгновение опустив на нее взгляд, а затем снова посмотрела на лицо мужчины и заговорила.

 - В деловых кругах и редакциях ходят некоторые слухи, которые я хотела бы услышать от вас, мистер Айронс.

 - Не стесняйтесь задавать любые вопросы, если они у вас есть, мисс Вейл, и я отвечу в меру своих сил.

 - В социальных сетях ходят слухи о том, что автомобили - Айронс Инкорпорейтед - пробираются в Готэм. Это, в сочетании с недавней покупкой и закрытым ремонтом старого здания GothCorp, позволяет предположить, что Irons Incorporated готовится войти в деловой мир Готэм-сити.

 - Это правда? -

...Irons Incorporated, действительно, расширяет свою деятельность и открывает филиал в Готэм-Сити.

 - Аналитики рынка, основываясь на предыдущих слухах, рассуждали о целесообразности такого шага и считали шансы на успех любого новичка, пытающегося вклиниться в бизнес такого глубоко укоренившегося гиганта индустрии, как Уэйн Индастриз, а также других мощных компаний, если не настолько, как WE, таких как Ace Chemicals, ColdSteel Industries, и дочерних компаний Queen Industries, Лекс Корп, Kord Omniversal, и СТАР лабс... Менее чем оптимистичными.

 - Что вы думаете о прогнозах этих аналитиков?

 - Мои мысли, а... - Мужчина сделал паузу на мгновение, прежде чем снова заговорить: - Вы знаете историю Irons Incorporated, мисс Вейл?.

 - Действительно, мистер Айронс. Журналистская честность запрещает мне сообщать о чем-либо без должного усердия в исследовании и понимания как можно большего в этом вопросе.

 - Я не ожидал ничего меньшего от такого выдающегося журналиста, как вы, мисс Вейл, но в интересах аудитории, которая будет смотреть это интервью, будь то по телевидению, радио или Интернету, я буду некоторое время говорить с вами вполголоса.

 - Пожалуйста, продолжайте, - репортер говорил с неподдельным нетерпением, - - Всегда интересно понять ситуацию с точки зрения тех, кто непосредственно вовлечен в нее.

 - Айронс Инкорпорейтед - началась с моего деда, мисс Вейл. Он был старшим из четырех братьев и сестер, все они росли во времена великой депрессии. Когда его отец был призван на Вторую мировую войну, бремя поддержания еды на столе и обучения братьев и сестер в школе легло на него.

 - Он начал работать в возрасте 9 лет, берясь за любую доступную работу, чтобы его братьям и сестрам не приходилось работать, как ему. В конце концов он устроился чистильщиком обуви, где у него появился интерес к сапожному делу и обработке кожи.

 - В конце концов ему удалось превратить свою страсть к обуви и обработке кожи в должность продавца обуви в магазине среднего класса, деньги от которой он использовал для обучения в бизнес-школе.

 - Из бизнес-школы он вышел с большой идеей: Компания по продаже разнообразной кожаной обуви для офисных работников того времени. На деньги, предложенные братьями и сестрами, и с помощью контактов, которые он приобрел за время работы продавцом, моему деду удалось открыть свой первый магазин, Irons Leatherworks.

 - Его магазин был достаточно успешным, чтобы он открыл другие торговые точки по всему городу. Он начал обучать моего отца бизнесу, когда тот был еще молод, и мой отец в возрасте 16 лет предложил расширить бизнес, перейдя от изготовления и продажи исключительно обуви к работе над различными другими кожаными изделиями и аксессуарами, такими как ремни, портфели и ремешки для часов, что привело к значительному расширению бизнеса.

 - Мой отец возглавил компанию в 24 года, когда он сделал выбор, который считался радикальным и имел мало шансов на успех. Часть доходов от кожевенной компании была вложена в открытие компании по производству автомобилей, - Айронс Моторворкс.

 - Айронс Моторворкс - была признана ужасным провалом, повредив целостность имени Айронс и нанеся удар по акциям - Айронс Кожевников - , но благодаря упорству, настойчивости и дальнейшим инвестициям - Айронс Моторворкс - в конечном итоге стала успешной, какой она является сегодня, будучи ведущим американским брендом автомобильной техники.

 - Мой отец, как и подобает его отцу, обучал меня с раннего возраста, и я работал в корпорации с 16 лет, чтобы быть уверенным, что я знаю, с чем имею дело, когда наступит моя очередь принимать руководство. Я тоже возглавил корпорацию в 24 года и вложил деньги в создание компании Работы Айрона, производящей и продающей электробытовую технику. Это заняло некоторое время, но Работы Айрона тоже взлетела.

А теперь настала очередь моего сына. То, что 4 года назад Irons Incorporated вышла на рынок электроники, было предложено моим сыном. -

...Мистер Айронс, разве вашему сыну не исполнилось 18 лет всего пару месяцев назад?.

 - Да, мисс Вейл.

 - Это означает, что... -

 - Компания Irons Softworks была детищем моего 14-летнего сына, да.

Новостная женщина на мгновение погрузилась в ошеломленное молчание, а затем заговорила тоном, который мог бы с равным успехом выражать как волнение, так и трепет.

 - Может ли быть, что эта экспансия в Готэм...?

 - Да. - Гордость можно было легко заметить не только в голосе мужчины, но и в его лице, и во всем его языке тела, - Майкл составил предложение об открытии филиала Irons Incorporated в Готэме, и, учитывая содержание предложения и его предыдущий вклад в Irons Incorporated, он получил полную власть над этим проектом...

КРИК!

БУМ!

Звуки интервью моего отца стали неслышны для меня из-за визга шин, когда мой водитель резко свернул, за которым последовал звук близкого взрыва.

Шины визжали снова и снова, когда водитель уворачивался от препятствий, которые я не мог толком разглядеть со своего места на заднем сиденье, и я мог только вздыхать от повторяющихся и следующих друг за другом выстрелов и взрывов, доносящихся сзади нас.

 - Вот из-за таких вещей я и просил отца быть осмотрительным, но нет, он должен рассказать всему миру, что я добровольно бросаюсь подмышку Америки.

 - Я думал, Готэм - это Задница Америки, сэр?

Я перевел язвительный взгляд на говорившего, стройного мужчину где-то между 60 и 70 годами с острыми голубыми глазами, короткими белыми волосами, серьезным выражением лица, по которому трудно было определить его эмоции, и который был одет в стереотипную одежду дворецкого.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/88099/2815652

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь