Готовый перевод Аkutou ikka no aiko, tensei saki mo otome gemu no gokudou reijou de shi ta. akutou ikka no aiko, tensei saki mo otome gemu no gokudou reijou de shi ta. ~saijoukyu ranku no akuyaku sa ma, sono dekiai ha fuyou desu!~ / Любимая дочь преступного клана, даже после реинкарнации стала юной леди гангстеров в отоме-игре: Глава 46. Решимость следующего главы семьи

— Давным-давно кое-кто сказал мне: «Самое важное для того, чтобы стоять на вершине преступного мира – это умение поддерживать порядок и руководить всеми своими подчиненными».

В ее сознании появилась фигура дедушки из прошлой жизни.

— «Нет ничего более опасного и доставляющего беспокойство, чем толпа злых преступников», – так сказал он. Люди «подземного мира» все злодеи, и только из-за различных установленных правил и клятв даже пять великих семей все еще поддерживают свою связь с королевской семьей и продолжают сосуществовать с «верхним миром».

— … Да, это правда, но…

В том, что сказала Франческа не было ничего особенного. Все это лишь очевидные факты, известные любому члену пяти великих семей. Видя, что он выглядит смущенным из-за ее слов, девушка заговорила более четко, чтобы объясниться.

— Рикардо, у тебя тоже есть такая способность, не так ли?

— …!

Рикардо глубоко вздохнул.

— Ты председатель комитета общественной морали в этой академии. Всякий раз, когда ты кого-то ругаешь, то все начинают нервничать. Разумеется, подобное не скрывается от твоих глаз. Несмотря на то, что ты являешься частью «преступного мира», но строго следуешь правилам «верхнего мира», а также следишь за тем, чтобы обычные ученики тоже их соблюдали.

— …

— И дело же не только в том эффекте, который ты производишь на учеников, верно? За исключением членов семьи Кальвино, единственный человек, у которого хватило бы смелости затащить нашего Грациано на дополнительные занятия, – это ты. Вероятно, единственный во всем мире!

Когда Франческа подчеркнула этот момент, Рикардо продолжил спокойно на нее смотреть.

— Твой отец, возможно, сказал, что отстранит тебя от должности своего наследника, если не сумеешь разобраться с инцидентом с наркотиками, только потому, что доверял тебе. Считал, что ты сможешь справиться с этим, Рикардо. И поскольку он твой отец, я уверена, что верит в то, что ты «достоин быть его наследником». Мне так кажется…

— …

На мгновение показалось, что в голубых глазах Рикардо вспыхнул странный огонек.

— … Мой отец так думает?

— Я уверена в этом!

— …

Рикардо опустил голову, как будто медленно пережевывая эти слова, и, давая переварить услышанное, прикрыл глаза ладонью.

— … это так…

Именно в этот момент Франческа успокоилась.

(Постойте, возможно, я сказала слишком много, учитывая, что это дело чужой семьи?!)

Наверно, она поступила бестактно. Девушка хотела сбежать из преступного мира, в то время как Рикардо должен был быть в первых рядах в будущем этого мира. Бремя, которое они несли, было совершенно разным.

— Вот почему! Ммм, ну, ты понимаешь…!!!

— Ффф.

— ?

Он вдруг начал хихикать, заставив Франческу в замешательстве наклонить голову.

— … Прошу прощения. Мои прошлые слова, я думаю, что допустил ошибку.

— Ошибку?

— Как следующий глава семьи, я, без сомнения, хочу стремиться быть мужчиной, достойным этого титула. Но нетерпение и разочарование, которые я испытываю прямо сейчас, вызваны тем, что я чувствую, что не подхожу для этой роли.

Голос Рикардо был намного мягче, чем раньше.

Выражение его лица, когда он снова поднял голову, не было хмурым, а наоборот более мягким.

— Эти наркотики представляют угрозу как достоинству, так и безопасности людей. Позволить чему-то подобному проникнуть в нашу столицу – это то, чего я просто не могу простить, несмотря ни на что.

— Рикардо…

Он отложил ручку и заговорил гораздо более бодрым тоном.

— Это мой родной город, и людей, которые здесь живут – я поклялся защищать. Даже если я злодей.

А затем он дразняще рассмеялся.

— Кредо нашей семьи – «Традиция», но если кто-то скажет, что распространение наркотиков в столице порочит имя семьи, это все равно будет лишь вторым по степени моего разочарования. И если кто-то скажет, что это дисквалифицирует меня как достойного преемника, я не готов на это пойти.

— … Да!

Франческа обрадовалась и кивнула в ответ на его слова. Она могла сказать, что попытки подбодрить юношу действительно сработали.

Рикардо глубоко вздохнул, а затем снова заговорил:

— Честно говоря, управление нашей семьи, с давних времен было слишком жестоким и властных.

— Серранова? Ах, если правильно помню, то папа говорил, что ваша семья настолько преданно следует своему кредо «Традиция», что вам даже трудно заниматься «Бизнесом»…

— Возможно, отец надеется получить некоторую финансовую помощь от вашей семьи. Я слышал, что твой отец был старым другом по академии. Есть шанс, что встреча проводится именно с этой целью.

— Понятно. Может быть и так.

Рикардо встал и размял шею и плечи. Похоже, он наконец-то закончил с бумагами, над которыми работал в течение всего обеденного перерыва.

— Благодаря наблюдению за одним человеком, сейчас я чувствую голод. Я думаю, что мне тоже следует время от времени посещать столовую.

— Подожди, ты все еще не обедал?! Свежий хлеб был действительно вкусным, так что рекомендую его. Думаю, что мне стоит купить еще один, если конечно осталось.

— Ты уверена, что не объешься?

Во время этого разговора она покинула кабинет комитета вместе с Рикардо.

(Он хочет раскрыть инцидент с наркотиками, потому что, прежде всего, желает обезопасить жителей этого города… Это действительно заставляет меня держать кулачки за Рикардо, но…)

Глядя со стороны на юношу, который выглядел намного веселее, девушка продолжала размышлять.

(Но «вдохновителем» всего этого может быть кто-то близкий мне, главной героине. Мне нужно решиться принять и эту правду тоже…)

***

Итак, в субботу Франческа готовилась к встрече, как и велел отец.

На ней было элегантное, но несколько броское красное платье.

Шифон был сложен слоями, чтобы создать драпировку в виде эмблемы семьи Кальвино – красной розы. Хоть оно не выглядело таким уж экстравагантным, как то, что было на ней на празднестве. Это поистине было милым платьем, которое ей очень нравилось.

Маленькие жемчужные сережки украшали уши девушки. Они мягко покачивались при каждом движении ее головы.

Еще раз взглянув на себя в зеркало, она повернулась, чтобы посмотреть на Грациано, стоящего позади.

— Эй, Грациано, тебе не кажется, что сегодня я действительно выгляжу стильно?

— Хааа. Конечно, я так думаю. Это очень большой труд.

— Боже, ты совсем не серьезен!

— Это неправда, юная мисс выглядит очаровательно во всем, что на ней надето. Оно действительно идет вам.

— Ты, есть предел того, насколько заинтересованным можешь выглядеть…!!!

Несмотря на то, что он обычно давал более уместные комментарии, сегодня Грациано был поистине краток и прямолинеен.

Хотя, честно говоря, даже когда они были детьми, ее младший братишка всегда становился немного угрюмым, как только Франческа одевалась чуть более мило, чем обычно.

http://tl.rulate.ru/book/87832/3664222

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь