Готовый перевод Stone Mage: Revenge of the Villain System / Каменный маг: Месть системы злодея: Глава 188

Часы тянулись, словно бесконечные вереницы песка, струящиеся сквозь пальцы. Солнце клонилось к горизонту, окрашивая небо в багряные тона, когда Ронин и Цермин, наконец, достигли следующей деревушки.

Живот Цермина урчал, а в голове крутились назойливые мысли.

(Хочу отдохнуть, хотя бы немного. Но Ронин боится, что нас заметит Зеряв, а я не хочу его расстраивать.)

(Так устал. Ноги гудят, все тело ломит.)

(И голодный. С самого утра урчит в животе.)

(Как долго еще? И жажда мучает.)

(Дорога тянется бесконечно. А-а-а-а-а…)

Наконец, Ронину надоел этот внутренний монолог. К тому же, ночь вот-вот наступит – самое время искать приют.

Не исключено, что Зеряв занялся помощью местным жителям. Ронин совершенно не боялся его. Благодаря новому умению и хитрости, он был уверен, что сможет его убить.

Проблема заключалась в Цермине. Принц был рядом и, казалось, не собирался покидать его. Ронин не мог смотреть, как гибнет его бывший друг. Придется подождать, пока тот заснет или отвлечется.

Вздыхая, Ронин поднял взгляд к ночному небу. В той деревушке, где они видели Зерява, вспыхнул молнии, предвещая надвигающуюся бурю.

"Давайте заночуем в этой гостинице, Ваше Высочество. Не завалялось ли у вас случайно пару монет?"

Цермин был рад возможности отдохнуть, но его глаза расширились, когда он проверил свою сумку и обнаружил, что у него нет ни гроша.

Ронин похлопал его по плечу. "Не волнуйся, я позабочусь. Просто... Останься здесь на всякий случай и следи за Зерявом. Если увидишь его, лучше спрятаться и дать ему пройти."

"Почему?" спросил Цермин.

"Он задаст слишком много вопросов, и обязательно спросит, кто тебе компанию составляет. Не хочешь же ты, чтобы он напал на меня и попал в беду, верно?"

Цермин задумался, затем предложил: "Но… Может быть, я смогу его убедить…"

"Ваше Высочество. Вы действительно хотите рискнуть? Вряд ли священник, вроде Зерява, станет мириться с полудемоном."

Принц закусил губу и кивнул. "Ладно… Я понял."

Затем он сосредоточился на поиске ночлега. "Как ты собираешься найти нам место? Разве это не опасно, если они заметят что-то неладное?"

Ронин усмехнулся. "У меня есть свои методы."

И, словно тень, Ронин, облаченный в угольно-черную одежду, вошел в гостиницу.

Через некоторое время он вернулся с торжествующей улыбкой. "Идем. Нам уже приготовили еду и две кровати."

Цермин моргнул. "Но как?"

"Я умею убеждать." Ронин ответил, проходя мимо трактирщика и его слуг, которые стояли неподвижно, словно статуи, приветствуя их.

Цермин слегка смутился от их странного безмолвия и зловещих улыбок, но, не представляя себе, что Ронин может сделать что-то плохое, он проигнорировал это странное ощущение.

"Добро пожаловать, принц Цермин Дрихшпиль. Добрый вечер, господин." Они хором поприветствовали их.

"А, теперь я понимаю. Ты сказал им, что я принц Скирро, да?" Цермин вздохнул с облегчением.

"Возможно." Ронин прошел мимо порога, пока кто-то протягивал ему полотенце, чтобы стереть грязь и сажу с лица.

"Я когда-нибудь возмещу вам за вашу доброту!" Цермин склонился в глубоком поклоне, следуя за Ронином в спальню.

Там на подносах уже лежала еда, щедро сервированная. Картофельное пюре, жареная курица и, конечно, грибы – обязательный гарнир в Химмельгарде.

Цермин рассмеялся, глядя на один из грибов. "Ха, этот почти такой же длинный, как мой десятидюймовый…"

БАМ!

Снаружи загремел гром, и шутка была прервана, к большому облегчению Ронина. Несмотря на то, что Цермин стал немного умнее, он все еще оставался настоящим извращенцем.

Он нахмурился, охваченный беспокойством. "Надеюсь, с теми деревенскими все в порядке. Зеряв потушил пожар, но все равно остался большой ущерб."

"Я уверен, что они в безопасности." Ответил Ронин. "Доешь, Ваше Высочество. Затем ложись спать. Завтра мы отправимся в путь как можно раньше."

Он зевнул, кивнул. "Хорошо… Спасибо, что все это бесплатно достал, Ронин. И насчет твоих молниевых знаков…"

Он потянулся, чтобы провести пальцем по шрамам, тянувшимся по его шее. "Ты уверен, что они не болят? Немедленно скажи мне, если почувствуешь что-то странное или боль."

Ронин отмахнулся от его руки, испытывая отвращение к прикосновениям. "Я обязательно скажу, Ваше Высочество. Не беспокойся, со мной все будет в порядке."

Цермин печально улыбнулся. "Надеюсь. Я не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится. Ты единственный, кто у меня остался. Я бросил свою семью ради народа и ради тебя."

Ронин пристально посмотрел на него, завороженный искренней заботой в его глазах. Как же был слеп Цермин, не понимая, что рискует жизнью ради неправильного человека…

БАМ! БАМ!

Грохот грома усилился, а молнии били все ближе. Ронин откашлялся и произнес:

"Ложимся спать, Ваше Высочество. Я лягу слева, ты справа."

Цермин кивнул и устроился в постели. "Спокойной ночи, Ронин."

Ронин не ответил, а просто притворился спящим, дожидаясь, пока Цермин заснет.

И…

Убедившись, что тот спит, он вышел на поиски Зерява, чтобы покончить с ним раз и навсегда.

Но к его удивлению…

Оказавшись на улице, он понял, что буря уже началась. Дождь и молнии усиливались, достигая и этой деревни.

Вскоре он увидел две фигуры на крыше колокольни, используемой для оповещения жителей.

—------------------------

Зеряв ловко уворачивался от стремительных и яростных ударов Зевксиса, который размахивал молниеносным кинжалом. Движения демона были столь же быстры и непредсказуемы, как и молнии, которые он использовал.

"Сдавайся, дорогой брат. Или, ещё лучше, беги и прячься." Усмехался Зевксис. "Я даю тебе три секунды, чтобы скрыться и забыть о Ронине."

Зеряв призвал свою огромную косу и вызвал ливень в надежде замедлить противника. Дождь не касался его, оставляя сухим и не мешая движениям. В то время, как волосы и одежда Зевксиса, разорванная ударами косы Зерява, промокли насквозь.

Но каждый раз, когда Зеряв наносил ему удар, демон просто смеялся и не обращал внимания на боль.

Вскоре его разорванная одежда оголила темный участок над когда-то сломанным плечом, сделанный из чистейшего обсидиана и являвшийся концентратором его усиленных сил.

"Ты демон! Как и твой брат!" Рявкнул Зеряв. "И я не позволю ни одному из вас безнаказанно терроризировать мир! Я должен уничтожить тебя, а потом и его!"

"Ха-ха-ха! Попробуй, дорогой священник!" Зевксис ухмыльнулся, избегая удара косы, который мог бы отрубить ему голову.

"Что?" Зеряв нахмурился, когда…

Зевксис шагнул в большую лужу, вызвав мощный всплеск, часть которого попала на Зерява. Он в ужасе отшатнулся, а Сапфировый демон хохотал:

"Ты жив только потому, что дождь тебя не мочит. Но теперь я победил тебя одним лишь брызгом!"

Он сконцентрировал молнию в более мелкие, точные разряды. Они устремились к той части Зерява, на которую попала вода…

И ударили током. Зевксис воспользовался моментом, чтобы выпрыгнуть и наконец-то вонзить свой молниеносный кинжал…

Но Зеряв ухитрился заблокировать его косой, даже когда его тело содрогалось от удара. Он выдержал, коса и молния столкнулись.

"О, ты крепыш, да? Теперь мне жалко тебя ещё сильнее, ведь убивать тебя будет ещё интереснее." Зевксис чувствовал себя живым, с каждым ударом, который он направлял на Зерява.

"Мы могли бы так здорово повеселиться! Ты такой выносливый, я мог бы вечно тебя протыкать, а ты даже звука не издал бы!"

Зеряв стиснул зубы. "Я не позволю победить злу!"

Он замахнулся косой изо всех сил, и она превратилась в водяную волну, обрушившуюся на Зевксиса!

Демон отлетел от башни и летел вниз, вниз, вниз, упал на брусчатку с глухим ударом!

Он приземлился прямо перед облаченным в плащ человеком, большая часть его костей была сломана.

Но демон, как и следовало ожидать, не обращал большого внимания на боль и разрушения собственного тела. Тем не менее, у него затуманилось зрение, и он понял, что, возможно, уже слишком поздно.

Облаченный в плащ человек посмотрел на него, затем на его плечо.

"Вижу, Маэллана починил тебя."

Он понял, кто это, и ухмыльнулся окровавленными зубами, срыгивая кровь.

"Проклятый Ронин… мой подлец-брат…"

Ронин подумал, что он ослышался, что Зевксис просто бормочет перед тем, как потерять сознание.

"Приятно видеть твою тупую, уродливую морду... Беги, пока он не добрался до тебя."

http://tl.rulate.ru/book/87817/4219029

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь