Готовый перевод Orphan Magus / Орфан Магус: Глава 5

Я последовал за шерифом к "Бьюику" более старой модели. Он отпер ключом водительскую дверь, открыл ее и разблокировал остальные двери изнутри. "Садитесь", - сказал он.

"Вы сказали, что мы собираемся поговорить", - сказал я и посмотрел на машину. "Куда мы едем?"

Он улыбнулся своей снисходительной улыбкой. "Вопросы, которые я собираюсь задать, нельзя задавать на людях, как сейчас". Затем он начал забираться внутрь, но остановился и посмотрел на меня. "Ты ведь знаешь это, верно?"

Я секунду смотрела на него, а потом ответила: "Да".

"Ну, садись", - сказал он. "Машина закреплена". Затем он сел в машину и закрыл свою дверь.

"Фу! Он проницательный", - сказал Ро.

Я вздохнул и кивнул. "Он надеется поймать меня на самооговоре".

Ро стоял рядом с задней дверью. "Ты же знаешь, что он может наложить на эту штуку любое количество заклинаний". Затем она провела пальцем по крыше, словно проверяя, нет ли пыли. "Она такая старая!"

У меня были те же мысли. В зависимости от того, как долго шериф владел этой машиной, у него было достаточно времени, чтобы добавить в нее заклинания. Забравшись в машину, я легко мог обнаружить, что вообще не могу пользоваться магией. Это значительно облегчило бы ему задачу по доставке меня в Остин без лишнего шума. Я посмотрела на Ро и сказала: "Постарайся не быть слишком большой помехой, хорошо?".

Она положила руку на грудь и посмотрела на меня с невинным видом. "Кто я?"

Я изо всех сил старался не обращать внимания на ее выходки. Но она была права. Я должна была быть осторожной. Однако я не сделала ничего плохого. У него не было причин арестовывать меня. Итак, я забрался в машину и закрыл дверь.

Шериф уже завел двигатель. Он посмотрел на меня. "Не забудьте пристегнуться. Это закон".

Я вздохнул и пристегнул ремень безопасности. Как только он защелкнулся, я почувствовал, как меня окатило волной Магии.

"Я же говорил", - сказал Ро с заднего сиденья.

Шериф улыбался. "Извините за уловки, но мне нужно, чтобы вы сотрудничали, чтобы Магия сработала".

"Почему? Что за магия?" спросил я, испытывая сильное искушение снова отстегнуть ремень безопасности.

"О, ничего опасного", - сказал он. Переключая передачу на Drive. "Она заставляет тебя говорить правду". Затем он выехал с парковки и вывел нас на улицу.

"Почему вы думаете, что я буду лгать?" спросил я, не снимая ремень безопасности.

"А ты бы стал?" - спросил он в ответ.

Прежде чем я успела придумать, как ответить на вопрос, я сказала: "Да".

Его улыбка превратилась в знающий оскал. "Видишь? Все врут, даже если бездействуют".

Я ворчал, а затем сказал: "Вы же понимаете, что нам, как человеческим существам, необходимо лгать. Это защитный механизм".

"Ах, чушь собачья!" - сказал он. "Во лжи нет ничего такого, что могло бы обезопасить тебя".

Я нахмурился и посмотрел на него. "От других людей - да".

"Нет, ты не понимаешь", - сказал он. "Настоящий защитный механизм - это как способность хамелеона менять цвет, чтобы слиться с фоном, или рога оленя, но ложь - это чисто социальный механизм. На самом деле она не защищает вас".

"Не больше, чем правда освобождает тебя", - сказал я.

Он усмехнулся. "Что возвращает нас к необходимости того, чтобы ты сказал мне правду".

"Значит, вы можете заставить меня заниматься самооговором?" спросила я, чувствуя себя возмущенной.

"Что-то вроде этого", - сказал он.

"Удачи вам".

"Вы уверены в себе", - сказал он. "Хорошо. Это сделает все намного проще".

"Что именно?" спросил я. "Вы не задали мне никаких уличающих вопросов".

"Нет, пока не задавал", - сказал он и посмотрел на меня. "Скажите, вы знаете, где находится Вэлори Розенбаум?"

"Нет", - сразу же ответил я, что меня не удивило.

Однако, думаю, это удивило шерифа, потому что он пару раз взглянул на меня без улыбки.

Ро засмеялся и захлопал, как будто я сделал хороший ход в шахматном матче или что-то в этом роде.

Я тоже посмотрел на него. "Что? Ты хотел правды".

Он ворчал, а потом спросил: "Ты знаешь, как связаться с Вэлори Розенбаум?".

"Нет", - сказал я.

"Связывалась ли с вами Вэлори Розенбаум после окончания блокировки?"

"Нет", - сказал я снова.

"Вы знаете, где мы можем найти Вэлори Розенбаума?" спросил он, звуча немного напряженно.

"Да", - сказал я.

Он снова посмотрел на меня. "Где мы можем найти Вэлори Розенбаум?"

"В поместье Флоренс в Вирджинии", - сказал я без колебаний. "В родовом поместье".

Он нахмурился. "Я думал, вы из Северной Каролины?"

"Да", - сказал я.

"Тогда откуда вы знаете о родовом поместье в Вирджинии?"

"Вэлори - моя сводная сестра. В последний раз, когда мы разговаривали, она сказала мне, что наша биологическая мать умерла, и мое имя было в ее завещании. Я должна полететь в Вирджинию, в родовое поместье, чтобы узнать об этом".

"Ты веришь, что Вэлори Розенбаум там?"

"Надеюсь, что да", - сказала я, а затем нахмурилась. "Я хочу убедиться, что она свободна от гейса, под которым находится".

Шериф моргнул и посмотрел на меня. "Гейс? Какой гейс?"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/87396/2840813

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь