Готовый перевод Your Majesty, the Spectacle Has Missed the Country! / Ваше величество, чудеса поразили страну.: Глава 12: Много рыбы.

— Новый способ производства?

Выражение лица старого Форда сначала было несколько нерешительным, затем ...... стало несколько встревоженным.

— Господин, метод изготовления пергамента передавался сотни лет, как еще может быть другой метод? Кроме того, строительство сада требует больших денег, и если этот способ изготовления бумаги ......, о котором говорили, не сработает, то территория точно не сможет свести концы с концами в этом году…

— Ладно, ладно, я просто немного экспериментирую.

Бруно испытывал некоторое уважение к верному, пожилому дворецкому и не желал грубо опровергать старого Форда.

— Нет никакой спешки в покупке шкур и бумаги, а метод, который я описал, не требует большого количества кожи. Старый Форд, ты иди и присмотри за крестьяне, чтобы они сушили водоросли. Я могу быть спокоен, только если ты присмотришь за ними. Ты — человек, которому я доверяю больше всего…

Старый Форд был тронут, услышав слова Бруно, ведь он был рядом с Бруно с самого детства.

Конечно, его светлость, хотя иногда и бывал немного капризен, всегда помнил о работе старика…

Старый Форд слегка поклонился и сказал:

— Как пожелаете, господин.

Спина старого Форда уже немного сгорбилась, и он медленно, в сопровождении нескольких слуг, пошел к другой стороне скалы, которая возвышалась высоко, его спина диагонально вырисовывалась в лучах солнца, оставляя на земле тонкую тень.

Бруно стоял и молча наблюдал за ним, а когда старый Форд отошел подальше, он тихо приказал позвать Лопиту.

— Мой господин, вы хотели меня видеть?

Лопита был весь мокрый, с рукавов свисали несколько водорослей, и выглядел он так, словно только вышел из мора.

— Что это?

— Я наблюдал за тем, как крепостные собирают водоросли, случайно упал, и не обратил на внимания.

— Ах? Похоже, я был небрежен. ...... Тебе следует пойти в деревню и сменить одежду, чтобы не простудиться, — сказал Бруно.

Не успел Бруно закончить, как Лопита в волнении упал на колени и сказал:

— Хозяин, я не знаю, как я могу отплатить тебе за то, что ты такой сострадательный…

Бруно не обратил на него внимания, а продолжил то, что только что сказал:

— Тогда возьми несколько рыбаков с хорошими навыками, и найди несколько лодок. Мы пойдем потихоньку ловить рыбу, помни, не предупреждай старого управляющего ...

Лобита на некоторое время оцепенел, немного растерявшись.

Кто я?

Что я делаю?

Что хозяин только что сказал, что хочет, чтобы я сделал?

Отправиться в море и ловить рыбу?

— Господин…

— Лопита, ты должен знать, что у моря есть еда, но твое предположение заключается в том, что, хотя морские водоросли, которые растут у моря, можно есть, их нельзя есть все сразу. В этом случае ты, естественно, должен взять господина в море, чтобы найти еду. Смотри, насколько твой господин доверяет тебе...

— Это… — на мгновение Лопита потерял дар речи и сказал: — кажется, в этом все еще есть немного правды...

— Просто старый управляющий…

— Ну и ну, подумаешь, Старик Форд такой старый, ты молчишь, я молчу, откуда он узнает ...... смотри, он уже далеко ушел, — сказал Бруно и указал на старого Форда вдалеке

— Вы же не будете говорить старику, правда?

Бруно улыбнулся окружавшим его охранникам.

Охранники посмотрели друг на друга, замахали руками и сказали:

— Нет, точно нет.

— Но… — нерешительно сказал Лопита.

— Что за “но”, если ты будешь медлить, тебя бросят в море и скормят рыбам! — Бруно притворился возмущенным.

......

Маленькая рыбацкая лодка сильно раскачивалась под волнами и ветром.

Бруно в прошлой жизни родился у моря, поэтому он не боялся таких ветров и волн, но Лобите все было в новинку.

Для Лопиты выход в море был чем-то из ряда вон выходящим, тем более что он был настоящим сухим утенком.

Его уже несколько раз рвало, когда он стоял на коленях у борта лодки.

Прихоти господина — это не то, о чем могут догадаться обычные люди…

Подумав об этом, Лопита вдруг воспылал несказанным восхищением к Шабби, бывшему прежде личным слугой своего господина.

По сравнению с его нынешней ситуацией, кажется, что работа по собиранию дерьма не так уж и ужасна…

Он размышлял об этом, как вдруг почувствовал, что его желудок снова скрутило, и его снова вырвало.

Бруно смотрел вдаль и не мог сдержать волнения в своем сердце, поэтому он утешил: — Это твой первый раз, когда ты рыбачишь в море, в конце концов, это нормально, если тебя немного укачивает. Отдохнешь и все пройдет. С этого момента каждый раз, ты будешь каждый раз выходить в море, пока не привыкнешь к рвоте, все будет хорошо…

На самом деле, у Бруно не было выбора, в конце концов, рыба в море является важным источником еды. Ошибки недопустимы, и не так много людей, которым Бруно может доверять, поэтому ему пришлось взять Лобиту.

— Каждый раз? — Лопита с трудом пришел в себя.

— Да, ты человек, которому я доверяю больше всего, а также посоветовал мне, что есть еда на берегу моря. Естественно, должно быть вознаграждение. На этом морском берегу не только наши соляные фермы, но теперь на нем лежит важная задача собирать нори и ловить морскую рыбу, и ты единственный, кто может взять на себя это бремя.

Выражение лица Лопиты было сложным. Его господин действительно доверял ему больше всех! Господин доверил ему такое важное задание…

— Господин, — Лопита держался за бортик лодки и взволнованно подошел.

— С дороги! — Бруно поспешно уклонился в сторону, ведь ...... Лопита только что стошнило, и еще стоял неприятный кислый запах.

Оттолкнув Лопиту, Бруно встал на носу лодки и, почувствовав, что находится достаточно далеко от берега, дал команду рыбакам, управляющим лодкой, остановиться.

— Приготовьтесь начинать, как я учил вас раньше, — громко сказал Бруно, усаживаясь на носу лодки.

Рыбаки в лодке посмотрели друг на друга, на мгновение растерявшись.

Наконец, один из рыбаков встал, взял в руку молоток и стукнул им о борт лодки.

Тук, тук, тук…

Когда остальные мужчины увидели, что кто-то первым начал, больше не колебались и все последовали его примеру, стуча вместе.

Эх, когда группа людей дурачится вместе, это не выглядит так глупо.

Тук…тук…тук…

Хотя Бруно смотрел пристально, в глубине души он также чувствовал себя немного виноватым. В конце концов... выглядит... действительно глупо.……

Об этом методе он прочитал в одном из веб-романов на Земле, принцип действия которого был связан с сонаром и звучал довольно умно, поэтому Бруно только слышал о нем, но так и не понял его в деталях.

“Надеюсь, что роман, которую я читал, надежный…” — размышлял Бруно.

http://tl.rulate.ru/book/87232/2791771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь