Готовый перевод Dramatic Reading / Драматическое чтение: Глава 14.2.

Глава 14.2.

 

Пару недель спустя троица увидела, как вылупился «Норберт». К сожалению, Малфой заметил, как они спорили об этом, а уже после подсмотрел за ними через окно. Теперь из-за Малфоя, они должны были как можно быстрее вытащить дракона из замка, чтобы уберечь Хагрида от неприятностей. В конце концов, Гарри пришла в голову идея попросить помощи у Чарли, что, наконец, убедило Хагрида расстаться с драконом.

 

«Знаете, Чарли говорит, что Норберт на самом деле девочка, — лениво сказал Рон. — Зовет ее Норберта».

 

Гермиона ударила себя по лбу. Типичная ошибка Хагрида.

 

У них не было бы особых проблем, если бы Норберт не укусил Рона. И так получилось, что норвежские горбатые драконы, по-видимому, были ядовитыми. «Рон никак не мог решить, не будет ли слишком рискованным поход к мадам Помфри: ведь она, наверное, могла сразу определить, что это укус дракона».

 

«Конечно, же, я сразу смогла это определить», — усмехнулась мадам Помфри.

 

«И вы не сообщили об этом?» — спросила Амбридж.

 

«У меня есть строгая политика в отношении сомнительных травм, чтобы не отбивать у студентов желание обращаться ко мне за помощью, профессор Амбридж, — сказала она. — Я могла бы назвать дюжину других столь же сомнительных самоповреждений только за последний год от разных студентов и только у тех, кто медлил, чтобы прийти ко мне, травмы привели к большим неприятностям».

 

Амбридж нехотя согласилась с этим. И даже это не было бы проблемой во всей этой истории, если бы Рон не использовал письмо Чарли как закладку в книге, которую ему якобы одолжил Малфой, который затем забрал ее, когда приходил поиздеваться над ним. Гермиона ударила парня по затылку, когда вспомнила этот случай.

 

«Ого, мы тогда были настоящими идиотами», — сказал Гарри.

 

«Иногда я задаюсь вопросом, как мы дожили до сих пор, — задумчиво проговорила Гермиона. — С того времени мы совершили довольно много глупых поступков».

 

«Ага, но трудно превзойти то, что я забыл свою мантию-невидимку на вершине Астрономической башни, — сказал Гарри. — Не знаю, как можно было отвлечься настолько, чтобы забыть что-то, оставленное мне от отца».

 

Разумеется, вскоре после того, как Малфой получил наказание, когда пытался сдать их, ребят поймали.

 

«Так-так-так, — прошептал он. — Кажется, у нас серьезные проблемы».

 

«И вот что мы имеем, — громко сказала Амбридж. — Поттер не только на протяжении многих лет безответственно использовал магию и регулярно нарушал школьные правила, но он месте с Грейнджер также участвовали в незаконной контрабанде драконов. Авроры, я требую, чтобы вы немедленно их арестовали».

 

Напряжение в Большом зале нарастало. Половина ОД схватились за свои палочки, включая самого Гарри, даже когда он жестом другой руки велел всем успокоиться и оставаться на месте. Гарри надеялся, что никто за другими столами, не получивший его сообщения, не станет спешить. Он был уверен, что это принесло бы больше вреда, чем пользы. Держа палочку в руке под столом, он наблюдал и ждал.

 

Кингсли небрежно встал и шагнул к середине преподавательского стола, лицом к Амбридж, заложив руки за спину: «Это серьезное обвинение... директриса, — проворчал он, — и эти заявления будут тщательно изучены, как и все другие вопросы, поднятые вами на этой неделе. Однако на данный момент единственное доказательство, которое у нас есть против мистера Поттера и мисс Грейнджер — это сама книга».

 

«Эта книга была точна во всех отношениях, которые мы смогли проверить, аврор Шеклболт, — сказала Амбридж. — Я бы сказала, что это считается достаточным основанием».

 

«Что ж, возможно, так оно и есть, — признал Кингсли. — Когда произошел этот инцидент? Весной 1992 года? То есть чуть менее четырех лет назад».

 

«А срок давности за незаконную контрабанду существ класса Пять-Х — пять лет, аврор», — напомнил ему Фадж.

 

«Но тогда им было всего одиннадцать и двенадцать лет, министр, — возразил Кингсли. — И действовали они явно ответственно, хотя и несанкционированным способом, в интересах защиты школы и ценного представителя исчезающего вида. Это хороший аргумент для обвинительного усмотрения против выдачи ордера, не говоря уже о приоритетности ресурсов правоохранительных органов».

 

«И как министр, я имею право не принимать во внимание это усмотрение. Я приказываю вам немедленно арестовать Поттера и Грейнджер».

 

Кингсли и Долиш взглянули друг на друга, а затем на Гарри и Гермиону. Кингсли посмотрел Гарри прямо в глаза, и парень начал быстро соображать. Если бы они только могли прочесть следующую главу, это показало бы всем, что Волдеморт вернулся. Он не желал большой битвы, но им нужно было, чтобы авроры отступили.

 

Гарри подмигнул Шеклболту.

 

«Подыграйте мне», — прошипел он своим друзьям.

 

Кингсли почти незаметно кивнул и сказал: «Мне очень жаль, мистер Поттер, но мы должны выполнить свой долг». Он с Долишем двинулись вниз к столу Гриффиндора, чтобы добраться до Гарри и Гермионы, но сделали всего несколько шагов, когда тридцать или около того студентов вскочили на ноги с палочками наготове. Гарри встал, но по-прежнему держал поднятой левую руку, приказывая всем пока что повременить с заклинаниями. Несколько слизеринцев также встали на защиту авроров, но их было меньше.

 

«Похоже, мы в тупике», — сказал Кингсли.

 

«Арестовать их всех! — взревел Фадж. — Это восстание!»

 

«Без какой-либо поддержки, министр?»

 

«Почему...» Фадж повернулся и увидел, что из всех преподавателей только Амбридж и трое новых назначенцев из Министерства встали, чтобы поддержать его. Возможно, они столкнулись лишь со студентами, но тех все равно было в четыре раза больше.

 

«Нужно вызвать подкрепление!» — сказал Долиш.

 

«И к тому времени, как они доберутся сюда, толпа разгневанных студентов сможет проклясть всех нас и захватить замок, — спокойно сказал Кингсли. — Боюсь, нас одолели».

 

«Ну и чего же вы ждете? — спросила Амбридж профессоров. — Возьмите под контроль своих студентов! Или вы все будете уволены!»

 

МакГонагалл поднялась, чтобы заговорить, но Гарри был быстрее: «Или мы могли бы заключить перемирие... директриса».

 

Большой зал погрузился в тишину. Даже большая часть ОД не знала, что делал Гарри. «Перемирие? — сказала Амбридж. — О каком перемирии вы говорите, мистер Поттер?»

 

«Профессор МакГонагалл, сколько глав осталось в книге?» — спросил Гарри.

 

Минерва проверила: «Три».

 

«Тогда я предлагаю прочитать их, а уже потом решать, что делать дальше», — сказал Гарри.

 

Глаза Амбридж прищурились, глядя на него: «Во что вы играете, мистер Поттер?»

 

«Ни во что, мэм. Это ваша книга».

 

Она моргнула пару раз: «Тогда какое значение имеет то, что мы прочтем последние три главы?»

 

Он просчитался? Гарри забеспокоился. Неужели она все-таки дочитала книгу до конца и теперь намеренно не хотела ее заканчивать? «Я просто думаю, что школа заслуживает узнать всю историю полностью, мэм, — сказал он. — В конце концов, разве не в этом был весь смысл этого чтения?»

 

«Он прав, Долорес, — сказала МакГонагалл. — Это была ваша идея».

 

«Правда, директриса, — продолжил Гарри. — Вы закончите читать оставшуюся часть книги, а мы будем вести себя хорошо и согласимся со всем, что вы решите сделать».

 

Гермиона уставилась на Гарри, думая обо всем, что могло бы пойти не так. Она хотела отругать его, но в итоге лишь прошипела: «Ты мой должник».

 

Амбридж переводила взгляд с них на МакГонагалл и обратно: «Вы что-то знаете», — сказала она.

 

«Мы не знаем ничего такого, что уже не сказали бы вам», — ответила МакГонагалл, что технически было правдой, хотя она и не сообщила Долорес всей информации. Сам Гарри несколько раз рассказывал ей подлинную историю появления Волдеморта на первом курсе, но его постоянно игнорировали. Амбридж, однако, ничего не сказала. «Честно говоря, Долорес, мистер Поттер и мисс Грейнджер никуда не денутся, — добавила она. — И, как сказал мистер Поттер, это ваша книга».

 

Амбридж посмотрела на Фаджа и обменялась с ним несколькими жестами, а затем снова повернулась к Гарри: «И все, что нам нужно сделать, так это закончить книгу. И вы пойдете с нами без лишнего шума?» — спросила она.

 

«Просто дочитайте книгу», — намеренно расплывчато ответил Гарри. Он оглянулся на ОД и добавил: «Доверьтесь мне». Он сел, хотя другие этого еще не сделали, все еще направляя на них палочки.

 

«Что ж, тогда... — приняла решение Амбридж. — Чего же мы ждем? Авроры, отступите. Профессор Флитвик, сделайте полезное дело и прочитайте следующую главу. Если мистеру Поттеру нужна вся история, он ее получит».

 

http://tl.rulate.ru/book/87183/2901334

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь