Готовый перевод Dramatic Reading / Драматическое чтение: Глава 5.2.

Глава 5.2.

 

«В глубине магазина — начал Снейп описывать визит Гарри к мадам Малкин, — на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды».

 

«Это был Малфой», — сказал Гарри своим друзьям, и, судя из описания, все остальные также поймут это достаточно скоро. Ни Гарри, ни Малфой не узнали имени друг друга во время этой встречи. У Гарри в книге сложилось явно негативное впечатление о незнакомом мальчике, несмотря на то, что он не был оскорблен напрямую. Впрочем, никто ничего особо не говорил на этот счет, поскольку все знали, что Малфой может стать еще более неприятным.

 

Северус заметил, каким неполноценным чувствовал себя Поттер, ничего не зная о волшебном мире. В действительности ему не стоило волноваться, так как магглорожденные тоже ни о чем не знали, входя в волшебный мир — это также не было необычным чувством для всех магглорожденных. Тем не менее, паршивец был в гораздо большем благоговении перед демонстрацией магии вокруг него. С грустью Северус вспомнил изумление самой Лили, когда он впервые рассказал ей о магии...

 

Было приятно видеть, что старик Олливандер был таким же жутким, как всегда, хотя и был слишком навязчив, так легко говоря о палочке Темного Лорда... Он остановился.

 

«Проблемы, профессор Снейп?» — спросила Амбридж.

 

В некотором роде да, но было бы неразумно говорить об это самому. Он внимательно посмотрел на своих коллег, и Филиус вдруг понял: «Похоже, Олливандер знает личность Сами-Знаете-Кого».

 

«Вряд ли это имеет отношение к делу», — ощетинилась Амбридж.

 

Но Северус подумал, что это было важно и потенциально полезно для Ордена (если Альбус этого еще не знал). Не многие знали истинную личность Темного Лорда, и гораздо меньше людей были готовы это признать. Если бы удалось убедить Олливандера подтвердить то, что Лорд вернулся... но это потом.

 

«Это было грубо с его стороны, — сказал Невилл Гарри. — Он должен был знать, что это заставит тебя чувствовать себя некомфортно».

 

Гарри пожал плечами, не позволяя этому беспокоить себя: «Меня больше задело то, как он себя вел. Какой-то он жуткий».

 

Хагрид нагло солгал о том, что не использует магию, но Олливандер проигнорировал это и наконец-то добрался до подбора палочки для Гарри. Почти все улыбнулись хорошо знакомые с эксцентричностью мастера палочек. Однако это заняло гораздо больше времени, чем обычно, и Гарри действительно забеспокоился, когда вспомнил, чем окончился его визит к Олливандеру.

 

«Я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае..» — Северус остановился, поняв, какую конфиденциальную информацию он собирался раскрыть. Альбуса здесь не было, чтобы вмешаться, если он думал, что все заходит слишком далеко. Он посмотрел на Минерву, но она ничем не могла ему помочь. Она могла даже и не знать. Северус должен был принять это решение самостоятельно, если вообще был способен хоть как-то остановить Амбридж. Он рассудил, что Темный Лорд уже знал о связи между палочками, так что в этом не было никакой угрозы. Но не повредит ли это репутации Поттера еще больше, заставив людей видеть в нем восходящего Темного Лорда, а не просто лжеца? Наверное... нет. Скорее всего, нет. Волшебники мыслят по-другому. Это могло сработать: «..он отдал два», — продолжил он. — «Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса... Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам».

 

Тихие вздохи пронеслись по всему Большому залу.

 

«Ого, я этого не знал», — прошептал Невилл.

 

Голова Гарри с глухим стуком упала на стол, и он тихо простонал: «Теперь все будут думать, что я злой, не так ли?»

 

«О, я так не думаю»,— небрежно сказал Рон.

 

«Ага, ты разве никогда не читал старых сказок? — согласился Джордж. — Палочки-близнецы в руках заклятых врагов? Это классика. Все знают, что Сами-Знаете-Кто злой, а это значит, что ты добрый».

 

Гарри поднял голову: «Серьезно? В маггловских сказках это означало бы, что я иду по его стопам или типа того».

 

«Эх, магглы. Что они знают?» — сказал Фред.

 

«Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих».

 

«Ну не знаю, — сказал Гарри. — Не думаю, что Олливандер помогает делу».

 

«Я на стороне Гарри, — согласилась Гермиона. — О чем он думал, говоря что-то подобное одиннадцатилетнему ребенку?»

 

«Но теперь он может закончить заполнение своей карты трагического героя», — с ухмылкой сказал Джордж.

 

«Ну, вроде того, — поправил Фред. — Чтобы все было правильно, старый мудрый наставник должен умереть в конце первого акта, а это было бы плохо для всех. Так что... может быть, не стоит».

 

«Ну спасибо», — проворчал Гарри.

 

«Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе».

 

«Ага! Таким образом, Хагрид не только совершил множество незаконных действий с магией, демонстративно напал на маггла и представил явно некачественное введение в волшебный мир, — сказала Амбридж. — Но он также бросил одиннадцатилетнего мальчика в незнакомом поезде и ожидал, что тот благополучно доберется до дома».

 

«Меня больше беспокоит то, что он не сказал Гарри, как попасть на платформу девять и три четверти», — тихо сказала Минвера. Хагрид действительно не подходил для этой работы. «Однако он уже ушел, Долорес, так что это... вряд ли имеет значение, — сказала МакГонагалл. — Кстати, уже почти настало время обеда. Я подозреваю, что у нас нет времени читать еще одну главу, тем более что следующим по старшинству идет профессор Бинс».

 

Амбридж посмотрела на часы: «Совершенно верно, профессор МакГонагалл, и я уверена, что у министра есть и другие дела. Внимание всем, — обратилась она к студентам. — Обед будет подан в ближайшее время, а профессора раздадут сокращенное расписание на вторую половину дня. Мы продолжим это публичное чтение завтра ровно в девять часов».

 

Реакция на это была не слишком плохой со стороны большинства студентов. История на самом деле была очень интересной. Однако это не было утешением для Гарри.

 

.....

 

Альбус Дамблдор не сидел без дела с того времени, как покинул замок. Его выгнали из собственной школы, но он мог еще многое сделать, и его первоочередной задачей было выяснить, откуда взялась эта дважды проклятая книга. Ему очень повезло, что и Минерва, и Северус внимательно рассмотрели ее, и каждый из них отправил ему сообщение в тот же день. Если книга действительно была из будущего, тогда это вызывало беспокойство по многим причинам, но ему нужно было все проверить, чтобы быть уверенным. Он начал с площади Гриммо.

 

«Дамблдор? — удивилась Молли, встретив его у двери. — Что-то случилось?»

 

«Боюсь, что так, Молли. Твои дети в Хогвартсе и в безопасности. Но у нас есть гораздо более серьезная проблема».

 

«Что? В чем дело?» — спросила она.

 

«Не могла бы ты позвать Сириуса и Римуса, пожалуйста? У меня есть к вам несколько вопросов».

 

«Что ж... ладно. Заходи, встретимся на кухне».

 

Все трое быстро собрались — единственные члены Ордена, находящиеся в доме прямо сейчас, и по совпадению те, с кем он больше всего хотел поговорить. Были и другие варианты, например, Артур, но эти трое казались наиболее вероятными кандидатами, если исключить самого Гарри, который не был в этом замешан.

 

«Что случилось, Альбус? — спросил Сириус. — Что ты здесь делаешь?»

 

«Я все объясню, но сначала у меня есть несколько вопросов. Происходят вещи, которых я не понимаю, и я надеялся, что вы сможете пролить свет на эту ситуацию». Это, безусловно, привлекло их внимание. «Вы знаете, в какой комнате спал Гарри в доме своих родственников?» — спросил он.

 

Сириус покачал головой: «У меня не было времени поговорить с ним о таких вещах».

 

«Как и у меня», — сказал Римус.

 

«Я думаю, он что-то упоминал о запасной комнате своего двоюродного брата, — в замешательстве сказала Молли. — А что?»

 

Значит, ничего о чулане. И они были бы в шоке, попади это в газету, как он вскоре этого и ожидал: «Через мгновение, — сказал он. — Минерва когда-нибудь рассказывала тебе о той ночи, когда мы оставили Гарри?»

 

«Что? Нет, — ответила она. — По крайней мере, ничего важного».

 

«Что-то случилось с Гарри?» — требовательно спросил Сириус.

 

«Не напрямую, нет, — ответил Дамблдор. Или, во всяком случае, не до недавнего времени. — Ситуация намного сложнее. Амбридж сделала неожиданный ход, используя информацию, которой у нее не должно было быть. Меня изгнали из замка».

 

«Изгнали?! — задохнулась от удивления Молли. — Ты имеешь в виду, что она заставила тебя уволиться? Но как же студенты...»

 

«Минерва по-прежнему там, и я надеюсь, что она там и останется. К сожалению, Амбридж обнаружила некоторые из моих прошлых ошибок, и они с министром использовали их против меня».

 

«Ты сказал «информацию», — сказал Римус. — Ты имел ввиду...?»

 

«Кто-то разузнал некоторые секреты. Секреты, которые могут навредить Ордену, мне и в особенности Гарри. Они еще не добрались до слишком больших тайн, но я боюсь, что это произойдет, если я не смогу отследить источник утечки».

 

«Ладно, это плохо», — сказал он.

 

«В самом деле», — ответил Дамблдор. Что ж, на этом все разрешилось. Они не были вовлечены — по крайней мере, не в настоящее время. Казалось, они не знали необходимой информации сейчас, но член Ордена или группа членов Ордена, работающих вместе, в будущем, предположительно могли бы это сделать. В этом был некоторый смысл. Но это не объясняло того, как книга переместилась на год или даже больше назад во времени. Могло ли это случиться с благими намерениями? Несмотря на то, что книга раскрыла некоторые суровые истины, если все в ней написанное было правдой, в конечном итоге она могла быть даже полезной, если не станет раскрывать конфиденциальную информацию, такую ​​как пророчество. Ему просто не хватало сведений, чтобы продолжать прямо сейчас. Если бы он знал больше об обстоятельствах того, как Амбридж заполучила книгу, у него могло бы быть достаточно информации, чтобы начать действовать. Но до тех пор все, что ему оставалось, это ждать и надеяться — и готовиться к худшему.

 

«Как много неприятностей у Гарри?» — спросил Сириус.

 

«То есть помимо очевидного?» — добавил Римус.

 

«Физически очень мало. Но психически.. Однако, должно быть, его потрясение уже немного прошло. Его отношения с родственниками были публично раскрыты».

 

«Оу», — простонал Сириус. Хотя он ничего не знал о чулане, он знал достаточно о Дурслях, чтобы понять, что это плохо.

 

«Верно. И к тому же, в будущем у него могут возникнуть проблемы с законом, если мы не будем действовать осторожно», — добавил Дамблдор.

 

«Альбус, откуда берутся эти секреты?» — спросил Римус.

 

«Неофициальная биография жизни Гарри. Написано не Ритой Скитер. А тем, кто описывает жизнь Гарри в Хогвартсе с ошеломляющим уровнем детализации и точности. Я попытался выяснить, кто автор, но мне не повезло».

 

«Биография? — в замешательстве спросил Сириус. — Неужели все так плохо?»

 

«Боюсь, уже был раскрыт ряд личных секретов. Скорее всего, Гарри скоро захочет с вами поговорить. Хотя, учитывая вашу ограниченность в передвижении...»

 

«Это не должно быть проблемой, — прервал тот. — Я дал ему зеркало для связи. Он может связаться со мной в любой момент, когда захочет».

 

«Вот только он еще с тобой не связывался, не так ли?» — заметил Римус.

 

«Хм, ты прав. Интересно, почему он не пользуется зеркалом, — слегка прорычал он. — Если бы я только мог спросить его об этом, но для этого нам нужно зеркало. Как мы можем разобраться с этим, Лунатик?»

 

Римус ненадолго задумался: «Кажется, у меня есть идея».

 

.....

 

http://tl.rulate.ru/book/87183/2804742

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь