Готовый перевод The Atlas of Destruction / Разрушение судьбы (M): Глава 22: Случайная встреча

Глава 22 - Случайная встреча

  В последние несколько дней Ши Сюань расспрашивал жителей города Чучжоу, но кроме того, что он знал, что на горе Тунсуань есть храм монахов, он знал только то, что на горе есть дикие животные, и часто слышал, что люди были съедены дикими животными после того, как заблудились в горе, но информация, которую он получил, была довольно разнообразной, некоторые говорили о волках, некоторые о диких собаках, некоторые о тиграх, а некоторые даже о чудовищных зверях с двумя головами и лесом клыков в пасти.

  Когда Ши Сюань услышал, что ученый упомянул гору Тунсуань, он встал в стороне, наблюдал за ученым и слушал, как тот разговаривает сам с собой, с мыслью, что "лучше что-то, чем ничего".

  После минутного раздумья Дин Миндэ сказал, глядя на холодную булочку: "У нас будет еда, когда мы завтра прибудем на гору Тунсуань, так что давайте съедим половину сейчас. Завтра будет курица, утка и рыба, завтра будет курица, утка и рыба, Дин Миндэ, держись!".

  Взяв булочку с паром и аккуратно разделив ее пополам, он взял один из кусочков, закрыл глаза и медленно положил его в рот, бормоча: "Это курица, это курица." Откусив кусочек, почувствовав, что он холодный и твердый, как ад, он деловито переключил рот и сказал: "Это ребрышки, это ребрышки ......".

  Хотя холодная паровая булочка была жесткой и невкусной, Дин Мингдэ все равно доел ее за два или три укуса, некоторое время с недоумением смотрел на оставшуюся половину паровой булочки, пока не увидел, что продавец отошел, тогда он закусил зубы, закрыл глаза, быстро завернул ее в жирную бумагу, а затем покачал головой и сказал: "Небо спустится на великую задачу для человека, сначала должно пострадать его сердце и разум, напрячь его мышцы и кости, морить голодом его тело и кожу. , морить голодом свое тело, морить голодом свое тело ...... потом на сквозную койку, сразу отдыхать".

  Хозяин лавки подошел с дорожным проводником и сказал: "Этот гость, ваш дорожный проводник, прошу вас пройти со мной в сквозную лавку".

  После минутного расчета Ши Сюань вышел вперед и вмешался: "Брат, глядя на твою одежду, кажется, что ты ученый, который ездил учиться за границу, знаешь ли ты свое имя?" Ши Сюань пришел узнать кое-какую информацию, и боялся, что этому несколько педантичному ученому не понравится даосское течение, поэтому он замаскировался под ученого, находящегося в учебной поездке, и подошел, чтобы завязать знакомство. Что касается даосского халата, то поскольку император почитал Дао, многие ученые и литераторы обычно носили даосские халаты.

  Хотя он помнил совет своего кузена не разговаривать с незнакомцами, он осторожно ответил: "Моя фамилия Дин Миндэ, меня зовут Миндэ, я никогда не учился и у меня нет когномена". Он намеревался сказать несколько непринужденных любезностей, а затем уйти в магазин. Его двоюродный брат хорошо сказал: "Будь осторожен, когда выходишь на улицу, ты уже понес много потерь.

  "Моя фамилия Ши, мое имя Сюань, мой двоюродный брат Цзы'ан, я из Ичэн. Только что я увидел вас, брат Дин, как элегантного и талантливого человека, который прочитал много поэзии и книг, поэтому я не смог удержаться, чтобы не подойти и не поговорить с вами." Ши Сюань случайно потянул за собой северный известный город и нашел себе древний эпитет, в любом случае, он не боялся этого ученого проверять, после сегодняшнего дня, боюсь, не будет шанса увидеть его снова.

  Услышав, что Ши Сюань уже стал Сю Цай в столь юном возрасте, Дин Миндэ явно показал смесь восхищения и комплекса неполноценности, затем комплиментарные слова Ши Сюаня заставили его тайно обрадоваться и сказать: "Я не смею, я не смею, я учусь уже более десяти лет, хотя я всегда думал о себе высоко, но в последний раз, когда я пошел на детский экзамен, я все еще немного не дотянул, в отличие от брата Ши, который выиграл Сю Цай в столь юном возрасте, ты настоящий талант". Ты настоящий талант".

  После обмена любезностями Ши Сюань пригласил Дин Миндэ поужинать вместе с ним. Когда Дин Миндэ услышал слово "ужин", он услышал только урчание своего желудка, и слова оправдания несколько раз срывались с его губ и съедались его голодным желудком.

  Видя, что Дин Миндэ не намерен отказываться, Ши Сюань попросил продавца отвести их двоих за свободный столик в укромном уголке, заказал несколько больших рыбных и мясных блюд и уже собирался завести с Дин Миндэ светскую беседу, чтобы получить какую-то информацию, как вдруг почувствовал, что кто-то смотрит на него зловещим взглядом. Но Ши Сюань, монах, чьи чувства были намного острее, чем могут себе представить обычные люди, сразу заметил, что взгляд исходит от человека в шляпе-ведре, который вошел в магазин после Дин Миндэ.

  Когда он заметил, что кто-то смотрит на него, то, хотя и насторожился, не стал отходить в сторону и непринужденно болтал с Дин Миндэ о научных вопросах. В своей прошлой жизни Ши Сюань жил в эпоху великого взрыва знаний и все еще имел некоторые знания о древнем обучении. В этом обществе, похожем на древний Китай, не было проблемой сказать несколько простых предложений, но, конечно, глубокий разговор обязательно проявился бы, поэтому Ши Сюань тактично направлял разговор, говоря меньше и задавая больше вопросов, позволяя Дин Миндэ говорить свободно. Хотя Ши Сюань не обладал глубокими знаниями древних языков, он мог слышать, что Дин Миндэ зачитался до смерти, поэтому неудивительно, что он еще не выиграл экзамен Сюцай.

  Поболтав немного, хозяин лавки стал подавать блюда одно за другим. Ши Сюань улыбнулся, глядя на то, как Дин Миндэ впивается глазами в блюда, и пригласил его отведать.

  Сначала Дин Миндэ все еще осознавал свой образ и брал только небольшое количество за раз, глотая медленно, но через некоторое время он начал есть большими кусками, уголки его рта были покрыты маслом.

  Ши Сюань воспользовался этой возможностью, чтобы спросить, как бы невзначай: "Интересно, что брат Дин делает здесь, в городе Чучжоу?".

  Дин Миндэ не сразу понял, что Ши Сюань спрашивает о нем самом, поэтому, грызя куриную ножку, он неопределенно ответил: "Брат Цзян, ты не знаешь, что я родом из маленького местечка в сельской местности на границе между Чучжоу и Минчжоу, и моя семья была бедной с самого детства. "Я не мог ходить в школу и не был освобожден от корве, поэтому мне было трудно, и часто приходилось просить помощи у родственников. Некоторое время назад мой двоюродный брат вернулся из города Чучжоу и нашел меня на ночь. Он сказал, что хозяин деревни на горе Тунсуань хотел нанять учителя для своих дочерей, чтобы обучить их некоторым базовым знаниям, но поскольку это было на горе и для женщины, ни один ученый с заслугами не захотел ехать. Мой двоюродный брат, который оказался знаком с главным управляющим дома, порекомендовал меня. Главный управляющий сказал, что если я не буду плохо учиться, то обязательно справлюсь".

  В этот момент Дин Мингдэ отложил палочки для еды и с размахом сказал: "Мудрец сказал, что "есть учение, а не класс", и что это только для того, чтобы научить женщин основным принципам обращения с миром, с чем я все еще согласен. Кроме того, став западным учителем, я могу сама распоряжаться остальной частью дня, за исключением лекций после обеда. Хаха, с едой каждый день и свободным временем для учебы, я буду очень уверена, что через полтора года сдам экзамен на мальчика".

  Ши Сюань кивнул в знак согласия и сказал: "С таким талантом, если ты сможешь учиться, не работая за еду каждый день, твои достижения, конечно, будут безграничны. Я не знаю, в какую деревню ты собираешься, но я завтра еду на гору Тунсуань, поэтому могу сопровождать тебя на пути туда".

  "Я слышал от своего двоюродного брата, что она называется "Деревня Шуанху", это очень отдаленное и труднодоступное место, но завтра большой домоправитель будет ждать меня в павильоне Ю Хуа недалеко в горе, а затем отвезет меня туда. " После такого короткого общения Дин Миндэ уже считал Ши Сюаня своим лучшим другом и называл его по имени-отчеству.

  Ши Сюань, расспрашивая людей в течение стольких дней, действительно не слышал о таком месте, как деревня Шуан Ху, а поскольку он искал следы даосской секты, он не мог упустить такие отдаленные места среди известных гор и рек, поэтому он с радостью сказал: "Это именно то, что я хочу, брат Дин действительно моя половинка, зная, что я люблю посещать известные горы, особенно такие места с райской атмосферой. Интересно, почему твой двоюродный брат не едет с тобой?".

  "Мой двоюродный брат - торговец и всегда в разъездах, поэтому в этот раз он не поехал с нами, но он сказал, что скоро будет занят и тогда приедет на гору Тунсуань, чтобы встретиться со мной". Дин Мингдэ выглядел очень благодарным своему двоюродному брату.

  Ши Сюань улыбнулся и сказал: "Только что я услышал, что это первый раз, когда брат Дин отправился в поход, я никогда не думал, что в первый раз он отправился в поход с одним человеком и одиноким мечом, очень в стиле таких ученых, как мы, которые путешествуют за тысячи миль, чтобы учиться с мечом."

  "Где, где, мой меч - это просто украшение, на самом деле он сделан из дерева, используется для того, чтобы пугать криворуких на дороге". Говоря об этом, Дин Мингдэ очень гордился своим подходом. "Но после этого путешествия я понял, с какими трудностями приходится сталкиваться, но, к счастью, все они оказались хорошими".

  Ши Сюань подробно расспросил Дин Миндэ о различных опасностях и трудностях, с которыми он сталкивался по пути. По словам Дин Миндэ, на этот раз все обернулось благом: например, когда он столкнулся с темной лавкой и потерял сознание, хозяин лавки и его люди сражались внутри себя и умерли все вместе; например, когда кто-то подошел поговорить с ним и попытался выманить у него деньги, он каким-то образом попал в ловушку и был пойман с поличным; например, когда он столкнулся с водяным бандитом на реке, он налетел на риф и утонул. Например, когда он встретил бандита на реке, он налетел на риф и утонул. Во всех этих случаях Дин Мингдэ добирался до города Чучжоу без всякой опасности.

  Хотя Дин Мингдэ считал, что это его собственная удача, Ши Сюань так не считал: один раз - совпадение, два или три раза - уже проблема.

  Он обнаружил, что Дин Мингдэ практически ничего не знал о деревне Шуан Ху, а о горе Тун Сюань он знал не так много, как Ши Сюань.

  Дин Миндэ уже считал Ши Сюаня хорошим другом, поэтому он улыбнулся и сказал: "Я буду очень рад, я хотел бы поговорить с братом Цзяном сегодня вечером".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/86656/2774718

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь