Готовый перевод Great Voyage: Invincible From the Era of Rocks / Великое путешествие: Непобедимый из эпохи Рокса: Глава 12

На следующее утро.

Цезарь, от груди до живота, замотанный белой повязкой, шел по дороге в город на острове.

Город вернулся к своему прежнему шуму и суете, и он уже не так дрожит, как вчера, как будто столкнулся с большим врагом.

Потому что все они знают, что Цезарь охраняет жителей их острова.

"Цезарь, ты отправляешься в море, это для тебя".

Когда он проходил мимо фруктового киоска, бабуля Гурни подошла с маленьким мешковинным пакетом и протянула его ему.

Цезарь сделал паузу на секунду, когда встретил ее восторженное и искреннее выражение лица: "Это..."

Увидев, как он взял его, улыбка на лице бабушки Гурни стала еще шире, а морщинки вокруг глаз почти расцвели цветами.

"Мы все знаем, что группа пиратов отпустила этот остров, потому что ты согласился подняться на борт их корабля. Спасибо тебе."

Когда она говорила, ее глазницы немного покраснели.

"У меня тоже есть это, Цезарь, спасибо тебе".

"У меня дома есть пресная вода, я принесу тебе ведро позже".

Жители острова очень дружелюбны и гостеприимны.

Прошло совсем немного времени, прежде чем все его тело было покрыто вещами, и он нес вещи на обеих руках и десяти пальцах.

Даже с пакетом всякой всячины во рту.

"А?"

"Цезарь?"

Когда Брэд увидел его появление, он немедленно подбежал, его глаза расширились: "Ты не ранен? Почему бы тебе хорошенько не отдохнуть и не сбежать?"

Он поднял несколько тяжелых предметов.

"Просто небольшая травма".

Они вдвоем бок о бок направились к берегу. Пираты Рокса пополняли запасы пресной воды и продовольствия, а ящики с товарами переносили на корабль.

Кайдо взглянул на него довольно неохотно и не подошел поговорить с ним.

Увидев высокого и сильного Кайдо, Брэд стиснул зубы, и его глаза стали настороженными.

Цезарь не сводил с Кайдо глаз и прошел мимо, что разозлило Кайдо еще больше.

После того, как Цезарь убрал еду, принесенную жителями города, он вышел на палубу и увидел Белоуса, сидящего на палубе, прислонившись к перилам, чтобы подставить лицо ветру.

"Новенький здесь, тебя зовут..."

Когда он был молод, Белоус был довольно красив, и он также был очень дружелюбен, с терпимой и нежной улыбкой на губах.

Белоус взял на себя инициативу поздороваться, и напряженное выражение лица Брэда немного смягчилось.

Цезарь шагнул вперед, наклонил голову и улыбнулся, ему все еще была очень любопытен Белоус, особенно Белоус, когда он был молод.

"Цезарь".

"А ты?"

Вы не можете назвать его Белоусом, у него еще нет усов.

"Эдвард Ньюгейт".

Пока эти двое разговаривали, позади них раздался шорох.

Цезарь оглянулся, и звук жевания внезапно стал более явственным.

"Эй, если ты продолжишь есть, то съешь только что принесенную пищу".

Кайдо очень раздраженно посмотрел на Шарлотту Линлин, которая ела пирожные и десерты.

Когда Линлин жевала, в ее глазах, казалось, было нетерпение, а когда она увидела, что Кайдо остановил ее, ее лицо почернело.

Цезарь поднял брови, это Линлин, которая впала в голодное неистовство.

И действительно, в следующую секунду тетя, которой помешали поесть, начала бежать и напрямую напала на Кайдо.

Белоус вздохнул и беспомощно представил их: "Тот, кто держит булаву, - стажер Кайдо, а та, кто ест и пьет, - Шарлотта Линлин".

"Хочу предупредить тебя об одном: не мешай Шарлотте Линлин есть, иначе произойдут плохие вещи".

Белоус очень любезно сообщил им информацию о корабле.

Брэд посмотрел на Кайдо и Большую маму, и крепко обнял себя.

"Я Шики, известный как Золотой лев".

Желтоволосый человек парил в воздухе, это был золотой лев Шики.

Цезарь кивнул ему, и Шики посмотрел на Цезаря как на чудовище.

"Что происходит? Тебе даже не интересно узнать о моих способностях?"

Золотой Лев, казалось, был недоволен вялым ответом Цезаря.

В это время подошли Джон и Баккин, и они также были очень заинтересованы в этом могущественном новичке.

Во время пополнения запасов продовольствия Цезарь знакомился с персоналом на борту одного за другим.

Вскоре Рокс вернулся с небольшой группой пиратов, все они смотрели на бочки у себя за плечами.

"У меня есть немного вина, давайте устроим банкет сегодня вечером!"

Кто-то радостно предложил.

"Ха-ха, я хочу победить этого бородача и напоить его вином с его головой".

Члены экипажа на корабле болтали и обсуждали, тема была чрезвычайно кровавой.

Цезарь ожидал этого с самого начала, и это никак на него не подействовало, в то время как Брэд очень дрожал и в глубине души испытывал сильную неприязнь к этой пиратской команде.

Лодка прошла некоторое расстояние и была в безопасности в море.

Вечером была устроена вечеринка у костра.

"Эй, Цезарь, я хочу снова с тобой подраться!"

Кайдо был очень недоволен результатом вчерашнего поражения, и в то же время хотел продолжать становиться сильнее, поэтому сосредоточился на Цезаре.

Зрители внезапно разразились громкими криками.

Глаза этой группы людей полны кровожадности и безумия, как у группы головорезов.

Нет, они само отчаяние

Линлин, которая была полна еды и питья, мило и нежно улыбнулась, ее рот в форме сердечка открывался и закрывался: "Почему Кайдо, большому и рослому мужчине, нравятся новички?"

"Так плохо".

Золотой лев с белой бородой сбоку взглянул на Шарлотту Линлин, как бы говоря: "Ты не слишком от многого отказываешься".

"Как насчет этого, ты не посмеешь?"

Кайдо резко говорит с ним.

http://tl.rulate.ru/book/86511/2771723

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь