Готовый перевод Game of Thrones: Holy Flame King / Игра Престолов: Король Священного Пламени: Глава 140

Глава 140 Завещание

"Как Ваше Величество?"

"Плохо..." Великий Мейстер Пицель вздохнул и покачал головой: "Раны Вашего Величества никак не могут затянуться, они все в гангрене. Если бы я был нормальным человеком, боюсь, мне следовало бы вернуться в объятия богов. Честно говоря, я никогда не видел людей с такой упорной волей к выживанию...".

Глаза герцога Ренли мерцали: "Его Величество составил завещание?"

"Пока нет". Пицель опустил голову: "Королева уже приходила просить, но Ее Величество настояла на том, чтобы дождаться возвращения Десницы Короля".

"Ждать его возвращения?" Герцог Ренли раздраженно дернул себя за вырез, "Он отправился в город Орлиного Гнезда, есть ли еще время вернуться? Что если Ваше Величество..."

Голос Пицеля стал еще ниже: "Вообще-то... в этом нет ничего страшного, в конце концов, у Его Величества есть законный наследник... даже если... ничего не случится..."

"Но Джоффри несовершеннолетний". Герцог Ренли с трудом скрывал свое нетерпение и желание: "Ему нужен регент".

Пицель замолчал.

"Я пойду к Вашему Величеству". Сказав это, герцог Ренли вошел в спальню короля.

Камин в комнате жарко пылал, и мрачный красный свет наполнял пространство, отчего оно выглядело странным и пугающим.

Герцог Ренли с первого взгляда увидел своего брата, лежащего на кровати и безучастно смотрящего в потолок, гадая, не проснулся ли он еще.

Лорд Ренли подошел к кровати, протянул руку и приподнял одеяло.

На животе короля был ужасный шрам. Хотя мейстер Пицель изо всех сил старался зашить его, это все равно не дало никакого результата. Сочащаяся кровь окрасила в красный цвет всю марлю, использованную для перевязки, и даже вытекшие внутренние органы были слабо видны...

Так продолжалось семь дней, раны гноились и воняли.

"Эд... Эд - это ты?" внезапно заговорил Роберт, но его глаза все еще были расфокусированы.

Герцог Ренли хотел поправить брата, но сдержал слова.

Его глаза некоторое время боролись, и он взмахом руки дал знак нескольким слугам отойти, затем сел у кровати, взял короля за руку и представил, что бы сказал в это время герцог Эд:

"Роберт, как... как ты это сделал!"

"Я был неосторожен, Эд. Проклятье, я не сражался столько лет, и мое тело заржавело. Увы, если бы я был собой в те времена, я бы не боялся этих парней".

𝑓𝙧𝙚𝙚w𝙚𝙗𝒏oν𝐞l. c𝑜𝙢

Он действительно потерял рассудок и принял меня за Эда Старка!

Герцог Ренли подавил экстаз в своем сердце.

"Проклятье!" Он попытался подражать тону Эддарда Старка: "Роберт, неужели ты должен быть таким безрассудным!"

"Проклятье! Эд!" ответил Роберт, "У меня даже нет свободы сражаться! Проклятье, ты убил меня тогда! Сделай меня королем! Ты меня знаешь, мне не нужен этот **** железный стул! Я хочу только пить, драться и **** женщин! Я должен был бежать через узкое море и стать наемником!"

"Согласно последовательности наследования, ты..."

"К черту линию престолонаследия!" Роберт отмахнулся: "Если линия престолонаследия, то за узким морем есть два Таргариена, почему бы тебе не найти их, чтобы сесть на этот железный стул. Ты должен попросить меня сесть, теперь все в порядке, ты говоришь, хороший ли я король?".

Лорд Ренли знал, что Эд Старк замолчит в этот момент.

Роберт был в ярости: "Ты должен сказать "да" в это время! Черт возьми, разве вы, Старки, не знаете лжи!".

Но после ругани Роберт вдруг рассмеялся: "Да, какой я хороший король! Хахаха, я, наверное, лучше Эйериса, я не поджигал людей. Проклятье. Эд, я был не прав, но я действительно не могу быть королем. И меня окружают люди! Они либо лжецы, либо дураки, Эд, Эд...".

Герцог Ренли был раздражен некоторое время, но он все еще крепко держал руку короля.

"Помогите мне, помогите моему сыну..." Тон Роберта вдруг стал очень слабым: "Он еще так молод, так невежественен... Вы должны помочь ему..."

"Я помогу." пообещал лорд Ренли.

Роберт указал на стол: "Возьми перо и бумагу и запиши то, что я сказал".

Сердце лорда Ренли готово было выпрыгнуть из горла.

Безмолвно молясь Семи Богам, он расстелил пергамент на коленях и взял в руку перо: "Ваше Величество, пожалуйста, говорите".

"Это Роберт I из дома Баратеонов, король андалов, ройнаров и первых людей, правитель Семи Королевств... **** это, вставьте сюда все эти призрачные титулы." Роберт слабо задышал Тон, "...волею судеб, настоящим назначаю Начальника Севера, герцога Винтерфелла, Эддарда из рода Старков регентом и хранителем всей земли. После моей смерти будет управлять делами государства от моего имени до совершеннолетия моего сына Джоффри...".

Написав это, герцог Ренли, не задумываясь, сменил Эда Старка на свое собственное имя.

"...Боги старые и новые... Вы знаете, что написать позже, я подпишу после того, как закончу писать".

Когда герцог Ренли закончил писать завещание, он почувствовал, что его ладони вспотели.

Он передал пергамент и перо королю, а в сердце своем снова вознес молитву Семи Богам.

Я не знаю, действительно ли боги услышали молитву лорда Ренли.

Король взял перо, подписал свое имя на бумаге, не прочитав внимательно слова на ней, и оставил при этом лужу крови:

"Когда печать будет запечатана, кто-то должен засвидетельствовать это. Иди и созови всех важных министров императорского собрания".

"Да, Роберт." Глаза герцога Ренли блестели от возбуждения, а рука, державшая пергамент, дрожала.

...

"Где Ваше Величество?"

Десница короля, герцог Эддард Старк втащил свое измученное тело в башню Мейгора.

Он только что прибыл в город Орлиное Гнездо, когда получил плохие новости от ворона.

Поэтому он не мог больше заботиться о матери и ребенке Лайсы и сразу же поспешил обратно. Дорога продолжалась день и ночь, и три лошади погибли, прежде чем он наконец поспешил вернуться в Королевскую Гавань.

Он только жалел, что не сделал этого.

"Боюсь, это не очень хорошо..." Варис двигал своим тучным телом, едва поспевая за темпом герцога Эда: "Рана Его Величества больше не может заживать, и теперь он полагается на свою волю, чтобы выжить. Возможно, он ждет вашего возвращения..."

"Проклятье! Почему ты позволил ему участвовать в соревновании? Почему ты не остановил его!" Герцог Эд не мог контролировать свои эмоции и гневно зарычал.

"Мы отговаривали его. Бесчисленное количество раз". Петир с другой стороны пожал плечами с беспомощным лицом: "Но вы также знаете нрав Его Величества. Он не из тех, кого можно легко убедить".

Герцог Эд тоже был немного подавлен, когда услышал эти слова. Действительно, его брата очень трудно переубедить.

Если бы только я был здесь.

Он вдруг пожалел, что отправился в Город Орлиного Гнезда.

"Тот поединок действительно был слишком случайным, нагрудник Его Величества просто упал..."

Услышав слова Петира, герцог Эд вдруг нахмурился: "Нагрудник вашего величества упал во время соревнования?"

"Да." Петир вздохнул и притворился, что объясняет: "Наше Величество действительно немного слишком толстый..."

Рот герцога Эда шевельнулся, но он промолчал.

Он вдруг почувствовал, что это не похоже на совпадение.

Подумав о том, кто надел доспехи на короля, он решил, что это Лансель из семьи Ланнистеров...

"Где остальные участники того группового состязания? Вы их допросили? Были ли они проинструктированы?"

"Те немногие, кто выжил, спросили". Варис сказал: "Нет проблем".

"Сколько выжило?" Герцог Эд не мог в это поверить: "Семь богов! Сколько людей погибло в том поединке?"

"На самом деле, в том состязании не было погибших. Вместо этого, после того как Его Величество был ранен, когда "Волшебная гора" отправилась спасать его, он не смог контролировать свой гнев и убил много людей." Петир развел руками: "Вы также знаете, что у этого парня вспыльчивый характер".

Теперь герцог Эд нахмурился еще сильнее.

Как он мог не знать, что "Волшебная гора" - бешеная собака, выращенная семьей Ланнистеров.

Выпустить этого бешеного пса в такое время - значит заставить его замолчать?

Вспоминая своего сына Брана, которого столкнули с башни, и слухи об измене королевы с его младшим братом Джеймсом, герцог Эд стал более подозрительно относиться к семье Ланнистеров.

Но в данный момент у него не было времени думать об этом, он просто хотел поскорее увидеть брата.

Несколько человек подошли к спальне короля, как раз вовремя, чтобы столкнуться с вышедшим герцогом Ренли.

Когда герцог Ренли увидел герцога Эда, его глаза слегка сузились, но на лице не было ничего необычного:

"Лорд Эд, вы вернулись как раз вовремя. Его Величество только что составил завещание. Пожалуйста, войдите и засвидетельствуйте".

"Ваше Величество уже составило завещание?" удивился Петир, с недоверием глядя на герцога Ренли.

Но герцог Эд не заметил ничего предосудительного и направился в спальню.

Герцог Ренли поспешил вперед, сунул пергамент в руку герцога Эда и сказал:

"Это завещание Его Величества, и вы будете отвечать за его запечатывание позже".

Герцог Эд получил завещание и был не в настроении читать его, поэтому он ворвался в комнату.

"Роберт!" Герцог Эд посмотрел на своего умирающего брата на кровати, его глаза затуманились от слез.

Герцог Ренли боялся, что эти двое раскроют свою правду, если будут слишком много говорить, поэтому он настоятельно попросил:

"Раз уж Ваше Величество составили завещание, пусть королевская рука поставит печать".

"Да, Эд... поторопись и дай мне умереть!" закричал Роберт, - "Я умру от боли!".

Герцог Эд подавил скорбь в своем сердце, открыл завещание, подтвердил подпись Роберта, но воздержался от чтения содержания.

Это завещание не может быть прочитано императорским советом до тех пор, пока король не умрет.

В присутствии всех герцог Эд свернул пергамент, капнул на него сургучом, а затем взял государственную печать, чтобы запечатать его.

"Хорошо, Ваше Величество".

Услышав это, Роберт, казалось, почувствовал облегчение и воскликнул:

"Пицель, приди и облегчи мою боль! Проклятье, наконец-то я могу умереть!"

Великий мейстер Пичел поспешно приготовил чашу с маковым молоком и подал королю, чтобы тот выпил ее.

Роберт отбросил чашу и пробормотал в пустоту:

"Могу ли я видеть сны?"

"Да, ваше величество, у вас будет хороший сон". Герцог Эд утешил его дрожащим тоном.

"Это хорошо." Роберт озорно улыбнулся: "Я передам от тебя привет Джону Аррену и твоей сестре Лианне. Я очень скучаю по ним..."

Сказав это, король устало закрыл глаза и погрузился всей головой в подушку.

(конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/86424/2996252

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь