Готовый перевод Explore the world of live streaming / Исследуем мир с прямой трансляцией: Глава 61

По указанному на шкурах маршруту Мабафу находится на этой горе.

Но последняя подсказка есть только здесь, а конкретное местоположение еще предстоит найти самим Цзян Уле и его команде.

По мере углубления в лес окружающая обстановка внезапно становится тише, как будто вы в одно мгновение переместились из центра города в пригород, и контраст очень большой.

«Пап, почему ты сказал, что если Мабафу действительно находится в этом первобытном лесу, то почему он не был обнаружен спутниками, запущенными людьми, в течение стольких лет?» — внезапно спросил Ли Цзинцин, идя.

«Я долго размышлял над этим вопросом, с помощью современных технологий можно исследовать каждый уголок земли, и если правительства захотят потратить ресурсы на поиски, то ничего, что находится на поверхности, не сможет скрыться от сканирования спутников.

Цзян Уле задумчиво ответил: «Значит, доктор, ты имеешь в виду, что это место Мабафу должно находиться под землей или в месте, где есть какое-то укрытие?» «Вот именно, если это так, то нам будет не так легко найти, где находится Мабафу».

— сказал Ли Чэнгун.

Цзян Уле кивнул, но не проявил удивления, у него был датчик местности, и даже если Мабафу прячется под землей, он мог бы выкопать его.

На звериной шкуре Мабафу — это золотой город, и даже если город уменьшен, это все равно не может помешать этому городу быть самым заметным объектом на звериной шкуре.

Согласно инструкциям маршрута на звериной шкуре, Цзян Уле и его трое спутников отправились на север, и каждый раз, когда они пересекали горную вершину или реку, они отмечали это на карте звериной шкуры, что означало, что все они приближались к Мабафу.

«На этой дороге на шкуре есть красная метка, не знаю, что она означает, но нам следует быть осторожными». — напомнил Цзян Уле.

На самом деле на шкуре есть не только эта красная метка, но и много цветных меток, не знаю, что они все означают, дорога, которую выбрали Цзян Уле и другие, была самой короткой, чтобы ускориться, они не могли идти в обход, а могли только двигаться вперед.

«Рев!» Из леса неподалеку внезапно раздался громкий рев, и прежде чем Цзян Уле успел среагировать, он увидел, как из глубины леса медленно вышла группа энергичных фигур.

Этих фигур было более десятка, и когда они подошли ближе, Цзян Уле смог ясно видеть их облик — это была на самом деле группа серых волков!

В лесу волки всегда были общественными животными, и как только вы с ними столкнетесь,

это означает, что одновременно придется столкнуться с атаками со всех сторон.

«Красная метка не означает, что здесь звери, возможно, здесь рядом логово волков». — нахмурившись, сказал Цзян Уле.

Ли Чэнгун вытащил из кармана пистолет и приготовился к бою.

Видя, что волки подходят все ближе, Ли Цзинцин поднял ружье и нажал на спусковой крючок.

С грохотом ружейная пуля превратилась в большую порцию металлического песка, мгновенно размозжив голову волка.

Цзян Уле также выстрелил напрямую, он держал револьвер в левой руке и стальной топорик в правой и со всей бесстрашностью бросился на волка.

Цзян Уле взмахнул рукой с топориком, и стальной топорик с огромной скоростью рассек волку голову, но этого было недостаточно для убийства, Цзян Уле немедленно выстрелил вдогонку, и мощь револьвера мгновенно пробила голову волка и проделала в ней кровавую дыру.

Другой волк поспешно бросился со стороны, Цзян Уле вытащил стальной нож из головы убитого волка, а затем снизу вверх вонзил клинок в шею волка.

Помимо численности, опасность волков заключается в том, что они действуют сообща, и если позволить им поддерживать друг друга, это определенно будет недостатком для стороны Цзян Уле.

Бах! Бах!

Ли Чжэнгун выстрелил несколько раз подряд, и только тогда ему удалось убить волка, но это было явно неэффективно, и когда у него кончились патроны, волк уже подошел к нему и укусил Ли Чжэнгуна за руку.

«А-а!!» Ли Чжэнгун так нервничал, что закричал. К счастью, сегодня он был достаточно тепло одет, иначе он действительно потерял бы руку, если бы продолжил так кусаться.

Дзян Ле услышал голос, поспешно оглянулся и сразу же увидел ситуацию на стороне Ли Чжэнгуна. Он быстро отбросил волка, осаждавшего его, развернулся и побежал спасать Ли Чжэнгуна.

В случае, когда нужно перезарядить пулю, стальной резак в руке Дзян Ле стал самым выгодным оружием, и острота стального резака может нанести волку серьезные травмы.

«Папа». Ли Цзинцин, который только что перезарядился, тоже быстро подбежал, и они втроем встали спиной друг к другу, глядя на оставшихся шести волков.

Волк — очень дикое животное, чем больше он видит крови, тем более диким он становится. Сдерживающий фактор, продемонстрированный Дзян Ле и другими, недостаточно, чтобы отпугнуть их, но волки один за другим начали смотреть на небо и выть.

«О нет, они призывают себе подобных, и если волков станет больше, а у нас закончатся патроны, мы не сможем с ними справиться. Поспешно сказал Ли Чжэнгун.

На этот раз они пришли искать Мабафа, хотя на теле они несли несколько пуль, но ради легкой переноски их количество было не очень велико. Убить нескольких волков было нормально, но если их было много, то ситуация выходила из-под контроля.

Дзян Ле взял револьвер без патронов и тут же бросился на воющего волка.

http://tl.rulate.ru/book/86001/3978796

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь