Готовый перевод VECTOR IN DC / Вектор в DC: Глава 33. (📷)

Флуоресцентный гул больничной палаты освещал стерильным светом Уолли и Гара, склонившихся над горой документов. Полицейские отчеты, медицинские записи, показания свидетелей – на каждой странице шептались истории о насилии и страхе, и все это приписывалось загадочному линчевателю, который преследовал тени их города.

«Этот парень — ходячая катастрофа», — пробормотал Гар, его взгляд задержался на особенно ужасной фотографии.

Уолли, однако, был сосредоточен на поставленной задаче. «Он — катастрофа», — подтвердил он решительным голосом.  Его мысли метались, уже представляя себе погоню, всплеск адреналина, острые ощущения от поимки.

«О нем вообще знают в городе?» — спросил Гар, отрываясь от отчета, в котором подробно описывался еще один жестокий инцидент.

«Не официально», — ответил Уолли, с привычной легкостью пролистывая файлы. «Просто шепоты, слухи, истории, распространяющиеся как городские легенды». Он сделал паузу, нахмурив брови. «Они говорят, что он местный линчеватель. Нацеливается на мелких преступников, тех, кто ускользает из общества».

Гар проверил часы на стене: метроном тикал, отмечая, что время сокращается.  «Пора идти на охоту», — заявил он, и в его голосе прозвучала нотка волнения.

Уолли ухмыльнулся, в его глазах загорелась искра. Это была не просто еще одна одиночная миссия; сегодня вечером было по-другому. Сегодня они были командой, и ставки были выше. — Давайте экипироваться, — сказал он, уже направляясь к двери.

Улицы города поглотили их целиком, когда они спустились в самое сердце территории линчевателей.  Они ждали, тени смешивались с тенями, их чувства были в состоянии повышенной готовности. Прошел час, наполненный гулом далекого транспорта и шорохом невидимых существ в ночи. Гар боролся со скукой, его терпение на исходе, в то время как Уолли оставался сосредоточенным, хищник, терпеливо преследующий свою жертву.

«Помни, — прошептал Уолли, — иногда он носит балаклаву, но некоторые говорят, что он всего лишь ребенок». Его голос был тихим, пронизанным одновременно предвкушением и опасением. Речь шла не только о задержании преступника; речь шла о понимании тьмы, которая вела его.

Внезапно уши Гара дернулись. «Подозрительно... типа тревоги?» — спросил он, осматривая затемненные улицы.

«Да», — подтвердил Уолли, и его слова были настойчивы. "Пойдем." Он помчался к источнику возмущения, Гар превратился в пятно, похожее на гепарда, рядом с ним.

Они приехали и обнаружили ювелирный магазин в беспорядке, его окна разбиты, товары разбросаны по полу. Но их потряс не ущерб; это был вид потенциальных грабителей, распростертых на земле, с вывернутыми под неестественным углом конечностями и связанных собственными ломами.  Как будто их подчинила сила, превосходящая человеческое понимание.

«Гар, — скомандовал Уолли, — проверь периметр. Посмотри, сможешь ли ты найти кого-нибудь».

Кивнув, Гар превратился в ястреба, парящего над крышами, его зоркие глаза осматривали окружающие кварталы. Через несколько минут он вернулся, его голос был настойчивым. «Кид Флэш, я видел человека в маске, направлявшегося отсюда».

Уолли не терял времени даром. Он помчался в указанном Гаром направлении, догнав фигуру за считанные секунды. На незнакомце была черная маска, скрывающая его черты, но Уолли чувствовал усталость в их походке, изнеможение, запечатленное в их позах.

— Не так быстро, приятель, — сказал Уолли, преграждая мужчине путь. «Откуда вы в такой час? Разве вы не знаете, что здесь произошло ограбление?»

Незнакомец зевнул, его голос был хриплым от усталости. «Дело не в том, откуда я приехал, а в том, куда я иду», — пробормотал он, — «а это значит, что я хочу спать до утра».

Воздух потрескивал от напряжения. Кид Флэш, его юное лицо превратилось в мрачную линию, надавил вперед. «Это не ответ на мой вопрос», заявил он напряженным голосом, «но как только ты ответишь, я отпущу тебя. Ты можешь быть на по-твоему, найди тот сон, на котором ты, кажется, так настойчив.  Он сделал паузу, позволяя угрозе повиснуть в воздухе. «Но если вы не можете рассказать мне о своем местонахождении, то я вынужден предположить, что вы Мститель, действующий в этой области».

Его слова были преднамеренной трансляцией, предназначенной для ушей, находившихся на вершине здания рядом с ними. Бистбой, скрытый тенью, напрягся, его чувства были настороже.

"Мститель?" Том усмехнулся, звук был сухим и ломким, как осенние листья. Этот термин, казалось, позабавил его.

Терпение Кида Флэша лопнуло. — Что-нибудь из того, что я говорю, вас заинтриговало? — рявкнул он, раздражение пронизало его тон.

Том пожал плечами, изображая невежество. «Подожди, — сказал он, его глаза сверкали озорным светом, — сначала ты должен сказать мне, что ты имеешь в виду под «терроризировать этот район». Он театрально закатил глаза, а затем указал на Кида Флэша с игривым вызовом во взгляде.

Выражение лица Кида Флэша стало жестким. Его голос понизился до низкого рычания: «Я имею в виду человека, который притворяется героем, оставляя жертв в больницах».

«Играешь в героя?» — повторил Том, наклонив голову, словно обдумывая концепцию. «Тогда это означает, что его жертвы на самом деле плохие парни, верно? Если так, то почему бы просто не оставить его в покое, пока он убирает беспорядок, который герои и полиция, кажется, пропустили здесь?» Он продолжал уклоняться, игнорируя растущее разочарование Кида Флэша.

«Похоже, что ты пытаешься защитить действия линчевателя», — обвинил Кид Флэш, сжимая руки в кулаки. «Пытается оправдать их, но то, что он делает, неправильно».  Он опустил стойку, ожидая реакции Тома, обдумывая свой следующий шаг.

Том непоколебимо встретил его взгляд. «Я не думаю, что он линчеватель», — сказал он спокойно, в его голосе слышались нотки стали. «Если бы вы спросили меня, я бы сказал, что он просто мусорщик, убирающий здесь грязь и выносящий мусор, когда это необходимо». Он сделал паузу, позволяя словам повиснуть в воздухе. «Не забывай, здесь много мусора, который нужно убрать».

Кид Флэш почувствовал, как по спине пробежал холодок. В глазах Тома была странная напряженность, как будто он знал больше, чем показывал.  «Ты говоришь так, будто знаешь, что происходит у него в голове», — сказал Кид Флэш с подозрением в голосе, — «почти так, как будто ты знаешь о себе». Он сделал шаг ближе, воспользовавшись преимуществом. «Кроме того, вы единственный подозрительный человек, который соответствует описанию, которое нам дали. Идите со мной мирно и объясните свой крестовый поход полиции».

Кид Флэш протянул руку, но Том обошел его стороной, пытаясь проскользнуть мимо.  «У меня нет на это времени», — сказал он усталым голосом. «Может быть, как-нибудь вечером мы могли бы сесть и обсудить это за выпивкой, как цивилизованные люди. Ты, вероятно, слишком молод, чтобы пить, поэтому мы могли бы выпить газировки». Он сделал паузу, на его губах заиграла кривая улыбка. «Но теперь я устал и хочу немного поспать, пока утреннее солнце не прогнало ночь».

Кид Флэш преградил ему путь твердым голосом. «Куда ты идешь? Мы еще не закончили этот разговор. Ты пойдешь со мной, и это окончательно».

Том наклонил голову, в его глазах мелькнуло веселье. "Или что?" — бросил он вызов, указывая на крышу, где скрывался Бист Бой. «Вы с этим парнем собираетесь меня остановить?»

Кид Флэш замер, пораженный тем, что Том осознал присутствие Бист Боя.  Он не осознавал, что Том почувствовал его.

За последние несколько недель Том настроился на тонкие вибрации вокруг него, побочный продукт его способностей и неустанных тренировок против преступников. Он едва замечал дрожь, исходящую от Бист Боя при каждом изменении его веса, каждом подергивании лап.  Он бы не заметил их, если бы не был так остро осведомлен и не был готов к конфронтации.

Ночь была наполнена невысказанными угрозами, воздух потрескивал от ожидания. Противостояние достигло критической точки.

Брусчатка под ногами Тома была скользкой от дождя, каждый шаг был борьбой с безжалостным притяжением силы тяжести. Он двинулся вперед, отчаянно пытаясь вырваться из удушающей хватки переулка, но его путь преградило пятно малинового и золотого цвета.

Кид Флэш, вихрь юношеской энергии, стоял перед ним, на его губах играла ухмылка. Его рука с удивительной силой стиснула плечо Тома, удерживая его на месте.

«Не так быстро, приятель», — заявил Кид Флэш, его голос был полон игривой угрозы. «Вы пойдете с нами. Пункт назначения? Как вы уже догадались – полицейский участок».

Том вздрогнул от прикосновения, дрожь беспокойства пробежала по его спине. Он посмотрел на руку, державшую его в плену, ее хватка была непоколебимой.  — Если вы не возражаете, — сказал он напряженным голосом, — убрать вашу руку?

Слова повисли в воздухе, хрупкая мольба на фоне безжалостного шума города. Сердце Тома колотилось о ребра, неистовый барабанный бой отражал неуверенность, которая грызла его.


Picture background

http://tl.rulate.ru/book/85927/4569248

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь