Готовый перевод Princess Consort Is No Pushover / Принцесса-консорт не слабачка: Глава 9

Глава 9: Не испытывай свою удачу

Сердце Наньгун Роу было растоптано, когда она услышала, как Юн Руоюэ намеренно повторила слово “наложница” перед всеми, ее руки сжались в кулаки под длинными рукавами, а в ее темных глазах мелькнул демонический блеск.

Чу Сюаньчэнь не ожидал, что идиотка Юн Руоюэ будет ловко использовать ритуальную систему как причину, чтобы подчинить его. Обоснованность ее аргументов привела его в полное замешательство, и он не смог возразить, он заскрежетал зубами от гнева и ответил: “Хорошо, ты можешь оставаться там, где ты есть”. Он неохотно уступил ей.

Юн Руоюэ, тебе лучше сидеть тихо и ничего не делать, как кусок дерева, если ты этого не сделаешь, очень скоро ты получишь это от меня. Чу Сюаньчэнь нахмурил брови и внутренне усмехнулся.

“Спасибо, Ваше высочество”. Она небрежно взяла чай со стола, подняла другую руку с большим рукавом, чтобы прикрыть лицо; затем она осторожно приподняла вуаль и сделала глоток. Прочистив горло, она взглянула на Наньгун Роу и оценила ее. “Кроме того, наложницы не могут носить ярко-красные свадебные платья, она должна быть в розовом. Ваше высочество, я попросил Фенгера приготовить розовое платье для мисс Наньгун, пусть она переоденется в это платье.” Выражение лица Юн Руоюэ было надменным; она просто взглянула на Чу Сюаньчэня.

Наньгун Роу немедленно ответила с грустью в голосе: “Старшая сестра, ты ...”, она подняла руку под фатой невесты и тихо застонала.

Наблюдая за плачущей красавицей, Чу Сюаньчэнь нахмурился и уставился на Юн Руоюэ с кинжалом в глазах. Он притянул Наньгун Роу в свои объятия и уговорил ее, его лицо покраснело, когда он сердито заявил: “Юн Руоюэ, просьба Роуэр предложить тебе чай была исключительной благосклонностью этого принца, не испытывай свою удачу ”.

Он хочет прояснить, что у него есть только одна принцесса-консорт, и этой принцессой-консортом был никто иной, как Наньгун Роу.

Он чувствовал себя обиженным, женившись на ней как на своей побочной супруге, в первую очередь, и теперь Юн Руоюэ осмеливается усложнять ей жизнь публично, что было слишком самонадеянно.

Юн Руоюэ небрежно сидела на стуле из грушевого дерева, она неторопливо покачивала ногой, подняла брови и сказала: “Ваше Высочество, это не для меня, чтобы усложнять жизнь моей Младшей сестре, но с древних времен наложницам не разрешается носить красные свадебные одежды и входить в главное поместье.вход. Даже Его Величество или любая другая супруга принца должны соблюдать те же правила. Наложницам разрешается переступать порог только в розовом свадебном платье, войдя через боковой вход. Ваше высочество хочет открыто нарушить ритуальную систему Великой династии Чу?”

По-видимому, ее намерением было сослаться на него, несмотря на то, что Император и другие принцы уважают ритуальную систему, Чу Сюаньчэнь - тот, кто решил нарушить систему. Он не знал о ритуальной системе, которая уважалась и передавалась из поколения в поколение, поэтому он проявлял неуважение к предкам, а также к Императору.

Противостояние было совершено прямо на глазах у всех гостей, она копала для него яму, это не пустяк, и это смертная казнь!

Он возразил: “Юн Руоюэ, ты зашел слишком далеко!” Его лицо почернело, как обугленное дно горшка, он стиснул зубы и хотел разорвать ее на куски.

Когда это произошло? Каким-то образом этот ни на что не годный идиот внезапно превратился в болтуна.

Он был внушительным генералом, который стал беззащитным перед ней.

Наньгун Роу, видя эти неблагоприятные обстоятельства, быстро вышла вперед, чтобы успокоить разгневанного Чу Сюаньчэня. Она подняла руку, чтобы взять его за руку, и сказала успокаивающим голосом: “Ваше высочество, мы послушаем Старшую сестру. Пока наши сердца едины и мы женаты как пара, то, что я ношу, не имеет для меня значения. ” Она слегка сжала его мускулистую руку и попыталась успокоить его.

После этого она подошла к Фенгеру и жестом приказала своей личной служанке взять розовое платье, она вышла из зала и вошла в боковую комнату зала вместе со служанкой.

Чу Сюаньчэнь был чрезвычайно раздосадован и сморщил лицо.

Он сжал кулак, пытаясь сдержать свой гнев перед толпой. Если бы не присутствие зрителей, он бы наказал ее.

Вскоре после этого Наньгун Роу переоделась в розовое платье, она медленно шла, опустив голову, и тихо плакала под розовой фатой невесты, выглядя очень нежной и жалкой. Это была душераздирающая сцена; все они сочувствовали ей.

В зале стало шумно от непрекращающейся болтовни, когда они указывали на Юн Руоюэ и бросали в нее оскорбления.

Женщина с высоким голосом сказала: “Эта нежелательная жена бесстыдна, она ревнует принца Ли к любимой женщине, и она делает это нарочно, чтобы саботировать свадьбу ”. Она ухмыльнулась.

Молодая женщина ответила: “Точно, как совершенно бесстыдно и все еще высокомерно показывать здесь свое уродливое лицо. Наньгун Роу была красавицей номер один Великой династии Чу, это несравнимо между ними, и она уродлива и даже не имеет права носить обувь Наньгун Роу. ” Она тихо усмехнулась.

Первая женщина кивнула: “Посмотри на нее, эта дикая женщина вообще не знает манер. Мисс Наньгун Роу была другой, она была нежной и нежной, даже прядь волос не стоила сравнения. Вот почему принц Ли не хотел ее. ”

Насмешки продолжались среди других гостей свадьбы. “Она была брошенной принцессой-консортом, если у нее все еще мало самосознания, она не должна показывать свое лицо на публике”.

“Ты прав, это лицо слишком тупое, чтобы знать, что такое стыд, ее лицо толще стены”. Свадебный гость презрительно усмехнулся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/85890/2748850

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь