Готовый перевод Harry Potter: The Dark Lord rebirth / ГП: Перерождение Темного Лорда: Глава 6

Хогвартс, кабинет Дамблдора

"- Входи, мой друг", - раздался мягкий голос, когда статуя горгульи, охраняющая вход отодвинулась в сторону.

Хагрид поднялся по лестнице и вошел в кабинет, где увидел директора, сидящего за своим столом. По обе стороны от него расположились профессор Снейп и профессор Макгонагалл.

Обменявшись приветствиями, полувеликан доложил. "- Я только что вернулся из похода по магазинам с Арри. Такой замечательный парень, очень вежливый и взрослый для своего возраста, но немного тихий".

"- Хм, да он, наверное, просто избалованный мальчишка, как и его отец". – пренебрежительно высказался Снейп, ехидно ухмыляясь.

"- Северус, не суди о мальчике, пока не познакомился с ним". - возмутилась Макгонагалл, прежде чем повернуться и спросить. "- Скажи мне, Хагрид, ты был в его доме... э-э-э... у маглов. Что можешь сказать о них? Они с ним хорошо обращаются?" – обеспокоилась женщина.

"- Да ладно, Минерва, я уверен, что к юному Гарри там относятся хорошо. В конце концов, они его семья", - с уверенной улыбкой заявил Дамблдор.

"- Я хочу услышать мнение Хагрида, Альбус". - твердо заявила МакГонагалл, и директор отступил, позволив ответить леснику.

"- Ну, я был там всего несколько минут, но, похоже, они относятся к парню с большим уважением. И я не очень разбираюсь в маггловской одежде, но та, что была на нем, показалась мне очень модной и дорогой". - Хагрид попытался вспомнить подробности своего визита.

"- Я же говорил, что он испорченное отродье", - не преминул заявить Снейп.

Дамблдор на мгновение выглядел очень удивленным. "- Подожди, с ним хорошо обращались и он был хорошо одет? Это..." - затем он понял, что остальные трое смотрят на него в недоумении.

"- Я имею в виду, это прекрасно! Даже чудесно! Видишь, Минерва? Я же говорил тебе, что это была хорошая идея - оставить его там".

Как только они отвлеклись от него, он вздохнул с облегчением, но затем его выражение лица на мгновение стало серьезным.

«Это неожиданно. Предполагалось, что у родственников Гарри научится смирению. Тогда бы он еще больше ценил свои поездки в Хогвартс, ведь они были бы спасением от плохого обращения и работы по дому.

Но слова Хагрида все меняют. Его будет сложнее превратить в спасителя, который нам нужен, если мальчик будет слишком уверен в себе и самостоятелен. Мне нужно будет проверить его, когда он приедет в Хогвартс".

Остальные трое продолжили разговор между собой и не заметили, как Дамблдор погрузился в размышления.

**********************************************

Позднее в тот же день, дом Дурслей

Гарри сидел в своей комнате и смотрел на сову.

«Я никогда не планировал заводить птицу... может быть, змею, большую. Но точно не чисто белую сову. Это не очень подходит к моему образу".

Сова посмотрела на него в ответ и издала ухающий звук, словно пыталась что-то сказать. У нее явно прослеживался интеллект в глазах.

"- Хорошо, тогда ты будешь моей совой, и я должен дать тебе имя". - он начал думать над подходящим.

«В прошлой жизни у меня было всего два домашних питомца. Первым был бирманский питон, которого я завел на шестом курсе Хогвартса и назвал Нагини. К сожалению, она погибла от проклятия во время сражения с аврорами.

Следующей была какая-то разновидность магического удава, я так и не узнал название вида, но она выглядела великолепно, и была намного умнее обычной змеи, а также обладала большой сопротивляемостью к магическому воздействию.

Я назвал ее Нагини Вторая. Она была еще жива и здорова во время моего падения в доме Поттеров в ту проклятую ночь. Интересно, не забывает ли кто-нибудь из моих последователей покормить ее...

Он прервал свои мысли и снова посмотрел на сову.

"- Да, я помню, как некоторые из моих самых смелых последователей осмеливались говорить, что у меня плохой вкус на имена, но им я отвечал: это я придумал имя Лорда Волдеморта, что было совершенной анаграммой моего настоящего имени и имело еще какое-то значение, которое я забыл.

Но, несомненно, это звучало отлично. Так что я думаю, что знаю идеальное имя для тебя. Тебя будут звать..."

http://tl.rulate.ru/book/85801/4446301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь