Готовый перевод After the Divorce, Me and My Tyrant Ex-husband Got Transmigrated as a Farmers in the Ancient Times / После развода я и мой бывший муж-тиран стали фермерами в древние времена: Глава 9

Ся Цяньцянь отвел Цинь-ши и ее сестру в дом с соломенной крышей.

Раньше здесь жила семья Ся, когда они начали обжигать черепицу, заработали деньги и построили свое нынешнее жилище, после чего этот дом был заброшен, что объясняло его ветхое и изношенное состояние. Но, по крайней мере, он все еще мог укрыть от ветра и дождя. Что касается Ся Цяньцянь, которая когда-то была женой престижного президента, внезапно превратилась в девушку-калеку, которой негде жить, не было ничего, с чем она не могла бы смириться.

Все было ее возмездием, кто заставил ее поклясться в разводе, чтобы небеса услышали это?

“Старшая сестра, теперь у нас есть свой собственный дом!” Ся Юньюнь радостно бегала вокруг, говорила бодрым голосом: “Теперь я могу продолжать играть со своими маленькими друзьями в деревне”.

“Мм”. Ся Цяньцянь сел на пень перед соломенной хижиной и начал думать о жизни.

Может ли она все еще вернуться в наше время? Что нужно, чтобы вернуться? Прежде чем вернуться, как решить проблему выживания?

В полдень было светло, поэтому Цинь-ши пошарил вокруг, выудил старую книгу и дал ей: “Цяньцянь, это то, что оставил твой отец, храни это хорошо”.

“Техника выжигания плитки”. Ся Цяньцянь пролистал это, это был жизненный опыт Ся Диншаня по обжигу плитки, написанный очень подробно. Гу Яньцзин любит обжигать фарфор, поэтому он построил дома небольшую печь для обжига, чтобы было удобнее. Ся Цяньцянь сосредоточила все свое внимание на этой книге, а также получила некоторые знания о обжиге фарфора. Теперь, имея эту информацию, она может попытаться обжечь плитки и продать их за деньги.

Цинь-ши пошел подмести пол и убрать пыльное место. Она была занята какое-то время. Хижина с соломенной крышей была такой маленькой, что ей едва ли нужно было туда переезжать.

“Цяньцянь, в доме чисто, с такими ногами тебе нужно как можно больше отдыхать, иди в постель и полежи немного”. Цинь-ши сказала, погладив Ся Цяньцяня по голове.

Ся Цяньцянь посмотрела на свои ноги, потому что после долгого хождения и стояния область была переполнена отеками крови. Она взяла в руки “Технику выжигания плитки” и со вздохом вошла в хижину с соломенной крышей.

Если она действительно не могла вернуться, она не хотела долго оставаться калекой. В любом случае ей нужно было как следует вылечить свою ногу.

Хижина с соломенной крышей была около 20 кв.Футов, так называемая кровать на самом деле представляла собой несколько кукурузных стеблей на земле, а затем положенных на деревянную доску. Единственная вещь на кровати - это сломанное одеяло, которое использовалось в качестве покрывала прошлой ночью на тележке.

Ся Цяньцянь начал еще больше скучать по мягкой двуспальной кровати и шелковому одеялу семьи Гу. К счастью, она была любителем походов, часто брала с собой сумку и отправлялась с товарищами по команде в поход в дикую местность. Следовательно, она привыкла ко всем видам плохих условий и не была лицемеркой. Если бы Гу Яньцзин, этот чистоплотный урод, был здесь, он скорее замерз бы до смерти, чем использовал порванное одеяло.

Злой мозг Ся Цяньцяня начал фантазировать о том, как Гу Яньцзин зажимает нос, ходит по соломенной хижине и боится тараканов, бегает вокруг и кричит.

“Хахахаха, путь небес хорош, он никого не щадит!” Ся Цяньцянь подумал так и начал истерически смеяться.

Цинь-ши была шокирована и обеспокоенно похлопала себя по лицу: “Цяньцянь, о чем ты говоришь?”

Всего одним предложением Ся Цяньцянь была безжалостно возвращена к реальности и узнала, что она была той, кого “перевоплотили небеса”. Она саркастически сказала: “Я говорила, что это мое возмездие”.

“Цяньцянь ......” Нос Цинь-ши сразу же стал кислым, на глазах выступили слезы: “Прости, это потому, что мама некомпетентна и не в состоянии защитить тебя ...... ”

Ся Цяньцянь больше всего боялась плача женщин, она поспешно утешила: “Все в порядке, я могу защитить тебя”.

“Цяньцянь, ложись, мама приготовит тебе отвар”. Цинь-ши вытерла слезы и помогла Ся Цяньцянь лечь в тусклом свете, а также помогла ей прижать угол одеяла.

Со вчерашнего вечера и по сей день тело и разум Ся Цяньцянь испытывали ни с чем не сравнимую пытку, она устала, ненадолго прилегла и через несколько минут заснула.

……

Когда она, наконец, проснулась, был уже полдень, и все семьи в деревне уже готовили ужин. Ся Цяньцянь почувствовала густой аромат рисовой каши и вытащила свою безвольную ногу.

Цинь-ши развел огонь во дворе и варил кашу. Ся Юньюнь, подперев подбородок руками, нетерпеливо смотрела на кипящий котел: “Мама, когда я смогу получить отвар?”

“Почти готово, когда твоя старшая сестра проснется после дневного сна, мы выпьем это вместе”. Цинь-ши улыбнулся и почесал нос Ся Юньюнь.

“Хорошо”. Ся Юнь Юнь послушно ответила, безостановочно глотая слюну.

Ся Цяньцянь почувствовала, как у нее защемило сердце.

Много лет назад, как и Ся Юньюнь, она тоже сидела на полу, глядя на белые булочки, приготовленные на пару, и пускала слюни от жадности. Только когда отец привел ее домой, она начала есть и носить теплую одежду. В то время ее мать уже скончалась, но у нее была сестра на пять лет старше ее, которая очень хорошо заботилась о ней.

Старшая сестра была мне как мать.

В будущем она станет сестрой Ся Юньюн. Следовательно, ей нужно было много работать, чтобы хорошо заботиться о семье

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/85780/2745044

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь