Готовый перевод After the Divorce, Me and My Tyrant Ex-husband Got Transmigrated as a Farmers in the Ancient Times / После развода я и мой бывший муж-тиран стали фермерами в древние времена: Глава 7

Лицо Ся Динхая постоянно менялось с зеленого на синий и с синего на зеленый. Однако он все еще сдерживал свой гнев, считая, что этот вопрос был связан с деньгами. Он сказал сквозь стиснутые зубы: “Кто сказал, что семья Ся воспитывалась только твоим отцом? Это плод тяжелой работы всех нас троих, брат, а не только твоего отца ”.

“Да будет так, отдай мне одну треть имущества”. Ся Цяньцянь тоже не хотела продолжать спорить с ним.

Как говорится, мудрый человек подчиняется обстоятельствам. Некоторые люди любят деньги так, как будто от них зависит их жизнь. Если бы Ся Цяньцянь настаивала на том, чтобы забрать всю собственность, ее второй дядя пошел бы на все, чтобы заставить Ся Цяньцянь отказаться от этой семейной собственности. Они были всего лишь сиротами и вдовами, они могли полагаться только на себя и пока не могут победить семью Ся.

“Нет!” Ся Динхай категорически отказался: “Собственность твоего отца принадлежит Ся Юю. Кроме того, твои бабушка и дедушка все еще живы. Это люди, которые принимают решения в семье, как вы можете даже думать о разделе семейной собственности! ”

“Тогда четверть тоже подойдет”. Ся Цяньцянь наконец смягчился.

Экономка Гу пристально посмотрела на нее. Эта девушка действительно умна, она знает, когда отступить.

“Даже не думай об этом!” Ся Динхай все еще не соглашался. Всякий раз, когда он думал о том, что кто-то забирает деньги из его семейной собственности, ему хотелось разрезать собственную плоть. Из-за этого теперь он даже не боялся домработницы Гу.

В этот момент бабушка Ся, поддерживаемая парой из третьей ветви семьи, пришла с криком: “Кто пытается разделить мою семью? Я буду сражаться до смерти с этим человеком ... “

Фань Мин нахмурился, как только услышал голос, и толпа вздохнула одна за другой.: Бабушка Ся была самой проницательной женщиной в их деревне.Теперь они боялись, что Ся Цяньцянь не сможет получить ни пенни.

“Мама”. Ся Динхай мгновенно обрадовался и подбежал к бабушке Ся, подмигивая Ся Динфэну и его жене Ян-ши.

Когда бабушка Ся попыталась стабилизировать свое дрожащее тело и с трудом сказала: “Цинь-ши, ты хочешь покончить с жизнью этой старой леди? Ты забыл, что сказал тогда? ”

Лицо Цинь-Ши заметно побледнело после того, как он выслушал бабушку Ся. Ся Цяньцянь понизила голос и прошептала: “Мама, о чем говорит бабушка? Что ты ей сказал? ”

“Цяньцянь, эта семейная собственность нам не нужна. Отпусти это ”, - сказала Цинь-ши после тщательного размышления, крепко сжимая руль обеими руками. если присмотреться, можно было увидеть, как ее тело дрожит в палящую жару.

Ся Цяньцянь скривила губы: “Разве это не было бы слишком легко отпустить их?”

“Считай это последним проявлением сыновней почтительности твоего отца к ним!” Голос Цинь-ши становился все тише и тише, наконец, ее голос был полон отчаяния: “Твоя бабушка ...... может использовать любые возможные средства, на самом деле не могу заставить ее умереть ”.

Ся Цяньцянь не знала, что произошло тогда, но она видела много вещей, например, как люди полагаются на свой возраст, чтобы заставить других слушать их. Точно так же, как девушка в автобусе, даже если она страдает от боли в животе, будет презираема, если она не уступит свое место пожилым людям. Они называли это ‘моральным поведением’. Ся Цяньцянь немного помолчал и сказал: “Хорошо, я послушаю свою мать”.

“Тетя Ся, Цяньцянь просто хочет получить то, что она заслуживает, и не хочет никого принуждать ...”

“Она толкает меня к смерти!”

Прежде чем Фань Мин смог закончить говорить, его прервала бабушка Ся. Она стояла там, била себя в грудь и топала ногами: “Тот, кто посмеет разделить мою семью Ся сегодня, должен будет убить меня, прежде чем сделать это!”

Фань Мин боялся, что она действительно умрет, поэтому он посмотрел на Ся Цяньцянь и экономку Гу с покрасневшим лицом.

Ся Цяньцянь также надеялась, что этот добросердечный бог снова поможет ей и поможет ей говорить, но экономка Гу ничего не сказала. Он выглядел так, как будто вся ситуация не имела к нему никакого отношения.

Все стихло, когда люди стояли и смотрели друг на друга. Слышны были только стенания бабушки Ся.

Ся Цяньцянь беспомощно вздохнул и сказал ясным голосом: “Бабушка, я знаю, что собственность моего отца принадлежит Ся Юю. У меня с этим нет никаких проблем. Просто дайте нам комнату, чтобы жить, с 50 цзинь белой муки и 100 цзинь риса. Что касается одежды, которую мы оставили в доме семьи Ся, просто упакуйте ее и выбросьте. Мы их выберем ”.

(TL: 1 джин = 0,5 кг)

То, о чем просил Ся Цяньцянь, на самом деле было не очень чрезмерным. Так как скоро наступит зима. В общей сложности 150 цзинь мелкого зерна было достаточно только для троих из них, чтобы провести зиму.

Однако сердце бабушки Ся все еще обливалось кровью из-за этой суммы: “В конце деревни есть коттедж, ты можешь жить там, также я могу дать тебе только 100 Цзинь риса и муки. Этого достаточно? ”

“Да, достаточно. Кроме того, не могли бы вы дать мне несколько семян, чтобы посеять их зимой? ” Осторожно спросила Ся Цяньцянь, скрывая свое волнение.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/85780/2745035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь