Готовый перевод Genius Wizard Takes Medicine / Гениальный волшебник, зависимый от лекарств: Глава 150. Расследование (1)

ГЛАВА 150. РАССЛЕДОВАНИЕ (1)

Больничный коридор окутала тьма.

Среди глубокой ночной тишины раздавались осторожные, неторопливые шаги.

Пожилой джентльмен, который недавно приобрел «Сострадание архангела» на аукционе, толкнул дверь палаты, и петли заскрипели в жутком согласии с его гулкими шагами.

— Как ты себя чувствуешь?

Несмотря на молчание, он снял шляпу и сел в кресло рядом с кроватью.

— Твое выражение лица говорит само за себя.

На кровати сидела молодая женщина с распущенными волосами, ниспадающими каскадом.

Глаза, острые и непреклонные, сверкали сквозь локоны. Ее пересохшие губы постепенно разошлись, и послышался надтреснутый голос:

— Миссия провалилась, причем ужасным образом.

— Я никогда не думал, что нам нанесут такой удар в спину.

— …

— Прискорбно, что Брук погиб. Мы потеряли ценного коллегу.

Пожилой мужчина глубоко ценил выдающееся актерское мастерство Брука и его непоколебимую преданность команде. Потерять человека, который мог безупречно выступить даже перед сотнями зрителей, было, несомненно, душераздирающим испытанием.

Женщина на мгновение замолчала, но затем произнесла фригидным тоном:

— Я не хочу заботиться о мертвых. А как же артефакт?

Ее явное безразличие к павшему товарищу леденило душу. Однако именно это безразличие и вызвало к ней глубочайшее доверие старика.

— Вот он, — ответил он, щелкнув пальцами и показав предмет, спрятанный за спиной.

Посох, украшенный по бокам великолепными крыльями, но с заметной пустотой в сердцевине. Это было «Сострадание архангела», которое, как считается, было украдено с безупречной точностью из аукционного дома.

— Теперь это половина того, что было раньше..., — вздохнул он, передавая посох женщине.

В этот момент его охватила смесь холода и ностальгии. Ирина Песфилд, побледневшая от хватки посоха, пробормотала:

— Я этого так не оставлю. Я верну себе свое сокровище.

Кто же в этот момент мог претендовать на сокровище? Когда пролилась кровь, пути назад уже не было.

Может, разведчики и не были хорошо знакомы с правилами города, но они были далеко не наивны. Поскольку Брук, их запасной капитан, теперь мертв, другие члены команды, скорее всего, готовились к мести.

— Для начала, мы должны сосредоточиться на лечении твоих ран. Я вызвал врача, который хоть и не умеет хранить секреты так же хорошо, как Яксон, но вполне компетентен. Ты будешь довольна, — попытался успокоить гнев Ирины старец. — Я уважаю не только твои археологические навыки, но и характер, который ценит свою команду. Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе.

— Я была бы признательна, если бы ты не задерживал нас. — Ирина ответила холодно, но Винсент улыбнулся с тихим пониманием.

Он знал, на что пошел Брук, чтобы заполучить амулет Яксона. Их методы не всегда были безупречны. Но в данный момент правота или неправота не имели никакого значения. У них уже появился враг, которого нельзя было игнорировать.

Судить о правильности и неправильности следует после выживания, а не до него.

Винсент считал бесстрашного руководителя экспедиции, которому, возможно, не хватало признания, но не было равных в компетентности, более ценным, чем безымянный волшебник, который чуть не убил ее.

· · • • • 🕷︎ • • • · ·

*Кха-кха*

Ярд Марингсон, глава отделения Мусорщиков в 43-м округе, в бешенстве метался по комнате.

— Как это случилось?

Это должна была быть обычная работа - маркировка безымянного груза, доставка его на железнодорожную станцию и оплата за перевозку. Ничего больше.

Хотя с момента проверки города прошло уже немало времени, напряжение на улицах сохранялось.

Поэтому Ярд выбирал только безопасные на первый взгляд задания, действуя осторожно. Правда, по пути они убили нескольких прохожих и разграбили ближайшие магазины, но по сравнению с их предыдущими подвигами это было относительно незначительно.

Они планировали получить деньги, а затем вместе с товарищами отправиться в клуб в 40-м районе, чтобы полностью смыть с себя запах крови.

Так было до тех пор, пока не появился истощенный парень и не разрушил все планы.

*БАХ*

Баррикада, сооруженная из разных предметов, рухнула, и Мусорщиков, пытавшихся ее удержать, постигла ужасная участь: их останки разлетелись в воздухе.

— Ах!

— Монстр!

— Здесь сумасшедший!

До этого момента десятки мусорщиков были уничтожены, а их тела разрушены до неузнаваемости.

Яркие голубые вспышки освещали сцену.

*Зап*

Те, кто смело взялся за оружие, чтобы противостоять незваному гостю, оказались бессильны перед молниями, которые обрушились на их головы, в одно мгновение превратив их в пепел.

Грозная сила филиала Мусорщика в 43-м округе, насчитывавшая почти несколько сотен человек, была уничтожена.

Столкнувшись с волшебником, который мог безнаказанно метать молнии, Мусорщики, несущиеся вперед, словно муравьи, не имели ни малейшего шанса на успех.

*Туд, туд, туд*

Увидев, что молния разветвляется на десятки смерчей, льющихся как дождь, Ярд бросил все и ломанулся бежать.

— Лидер..!

— Ты предательский ублюдок!

Не обращая внимания на отчаянные крики, раздававшиеся за его спиной, Дворф бешено мчался вперед.

Он задыхался, не обращая внимания на едкий запах, проникавший в ноздри.

— Хе, хе, кха-кха!

Слюна капала у него изо рта, пока он без остановки нажимал на кнопку. Периодически меняя направление, чтобы уйти от преследования, он бешено двигался, стараясь как можно больше отдалиться от станции.

— Хах...

Как только он почувствовал, что достаточно отдалился, его напряженное тело внезапно расслабилось, и на него навалилась усталость.

Ярд сделал несколько глубоких вдохов, прислонившись к стене, чтобы немного передохнуть.

— Должно быть, они все мертвы.

Его подчиненные несли чушь о том, что врага можно одолеть, атакуя вместе, и были убеждены, что должен существовать какой-то способ.

Однако Ярд слишком хорошо знал личность худощавого волшебника, выпустившего эти смертоносные молнии. В последнее время он стремительно набирал известность в 40-м округе.

Гигантские корпорации, такие как «Дайк», вели разведку, а элитные организации, такие как «Агенты», делали ему предложения. Слух о том, как он в одиночку расправился с боссом Мусорщиков из 50-го района, несмотря на то что был относительно новичком в фрилансе, был известен всем - кроме злополучных подчиненных Ярда, которые теперь были просто пеплом.

— Проклятье, не могу поверить, что работал с такими идиотами, которые даже не смогли узнать лицо этого парня... — Пробормотав приглушенное ругательство, Ярд медленно поднялся на ноги.

Хотя он и не мог надеяться сравниться с безумным магом в силе, но все таки был искусным пользователем маны, вполне подходящим для босса отделения Мусорщиков.

Прямое столкновение было бы самоубийством, но использовать своих тупоумных коллег в качестве щита, чтобы спастись, - совсем другое дело.

— Пока я жив, это все, что имеет значение...

Если ему удастся сохранить собственную жизнь, он найдет способ выжить.

Хотя он потерял большую часть рабочей силы 43-го района, в городе было достаточно ничтожеств, чтобы пополнить свои ряды.

Он мог придумать благовидный предлог для высших чиновников, и, если он, Ярд, лично восполнит потерю рабочей силы, высшие эшелоны не станут поднимать шум.

В конце концов, именно так и действовали «Мусорщики».

Это свидетельствовало о глубоком понимании Ярдом Марингсоном этих гиеноподобных головорезов.

Как раз в тот момент, когда Ярд с трудом поднимался на ноги, он услышал звук шагов, медленно приближающихся сзади.

— …

Неужели его уже догнали? Что стало с остальными его приспешниками?

Не было нужды размышлять об этом. Должно быть, они уже встретили свой конец.

В тот момент, когда Ярд осознал тщетность побега, его тело действовало на инстинктах.

*Зззз*

В тот момент, когда он пригнулся и повернулся всем телом, его щеку пронзила полоска света.

Не успел он осознать, что едва избежал смерти, как вытащил из груди кинжал.

Это был проклятый предмет, обагренный кровью и лезвиями, полученный давным-давно в обмен на спасение жизни престарелого мага крови. Ярд вспомнил отчаянную мольбу старика, умолявшего пощадить его жизнь.

Кульминация человеческих жертвоприношений, выкованная из перемолотых человеческих костей и плоти. В нем хранилась сущность магии крови, способная полностью уничтожить магию противника, хотя бы на один раз.

Если бы ему удалось пронзить молнию, испускаемую нападавшим, и вонзить ее себе в грудь..!

С небывалой в жизни сосредоточенностью и отчаянием он расширил глаза.

Это было неминуемо.

Голубая вспышка, пронзившая сетчатку глаза.

Мужчина протянул руку, даже не почувствовав ее приближения. Он был уверен, даже не успев полностью вытянуть руку.

Он отрубит его руку.

*Вшух*

Среди неумолимого потока молний, где не было видно ни кусочка пространства, в выражении лица Ярда не было ни ненависти, ни гнева. Вместо этого он обнаружил слабый просвет, более узкий, чем игольное ушко, - проблеск чистой, решимости цепляться за жизнь.

В окружающем его первозданном спокойствии зрение Ярда постепенно нормализовалось, пока он разрывал молнию перед собой.

Столкнувшись с тупым дулом дробовика, Ярд удивленно моргнул.

— А..?

*Баанг*

То, что вырвалось из ружья грозного волшебника, не было пулями; это была ударная волна, похожая на пушечное ядро. Все варианты, на поиск которых Ярд поставил свою жизнь, внезапно потеряли смысл: его тело рухнуло на пол, на месте нижней половины осталась зияющая пустота, а холодная сталь пола вокзала разрезала обнажившиеся кишки.

Глядя на бьющееся в конвульсиях лицо Ярда, Леннок заметил:

— Хорошая концентрация.

— Хаха…блять.

Ярд глухо рассмеялся, с самого начала понимая, что победа никогда не была для него возможной.

Это было похоже на жульничество. Как волшебник, способный выпускать столь разрушительные молнии, мог владеть дробовиком с такой абсурдной силой? Безрассудству должен быть предел. Но, как всегда, мир отдал предпочтение более сильному.

Изменился бы исход событий, если бы вместо этого оружия в руках у Ярда оказалось другое? Сейчас эти размышления были спорными.

Постепенно закрывая глаза, Ярд пробормотал:

— Остановись…ха?

Ярд Мерингсон, глава филиала «Мусорщик» 43-го округа, в возрасте 37 лет погрузился в вечный сон, в последние мгновения своей жизни перечисляя все свои достижения.

· · • • • 🕷︎ • • • · ·

*Кунг*

— Вот. Это то, что ты искал. — объявил Леннок, ставя перед Себастьяном кувшин, который он держал в руках.

Мужчина быстро осмотрел содержимое и удовлетворенно кивнул.

— Работа прошла гладко, как и ожидалось. Очень хорошо. Что ты сделал с теми Мусорщиками?

— А что..? — Леннок бесстрастно пожал плечами, и Себастьян его понял.

— Хорошо, если ты позаботился об этом. Эти парни постоянно воруют товары, как крысы в этом районе, так что им нужно было уделить внимание.

— В этом ты можешь быть уверен.

— Очень хорошо... Кроме того, ты стал намного быстрее, чем в прошлый раз, когда работал на меня. Ты улучшил свои навыки?

— Я просто привык к этому. — ответил Леннок, усаживаясь напротив собеседника.

Они находились в 45-м округе, в роскошном здании, где располагался офис Себастьяна. Этот визит ознаменовал выполнении задания, о котором просил брокер. Скорость, с которой Леннок выполнил задание, несколько поразила Себастьяна, но, с точки зрения мага, это было обычным делом.

Привыкнув к внештатной работе, Леннок научился эффективно справляться с заданиями. В данном случае его противниками были низкопробные Мусорщики с окраин, поэтому Ленноку не составило труда добиться быстрого результата с помощью одной лишь силы.

Он даже не использовал весь свой магический потенциал, полагаясь на дробовик с вспомогательной магией.

— В любом случае, надеюсь, это будет достаточно хорошей наградой за то, что я прошу.

— Я уже подготовил для тебя данные. Взгляни.

Из принтера, стоящего в углу кабинета, появилось несколько листов бумаги, аккуратно сложившись в папку.

— Выслушав тебя, я сразу же начал собирать информацию о тех, кто спонсирует экспедиционную группу «Арашака».

Себастьян открыл папку и представил ее содержимое Ленноку.

— Винсент Мейблэк. Он управляет довольно крупной торговой компанией даже во внутренних районах Вулкана.

При этих словах Леннок поднял бровь.

— Он способствует распространению большого количества товаров, произведенных на Вулкане, по разным континентам. Похоже, он получает неплохую прибыль, вставляя в товар ценные реликвии. Он довольно стар, но, кроме этого, он человек с необыкновенной харизмой.

— Должна быть какая-то причина, по которой он постоянно спонсирует экспедиционную команду. Учитывая, что он даже участвовал в том нелепом спектакле в аукционном доме Тейны, он должен быть глубоко вовлечен.

Себастьян закрыл папку с солидным стуком и погладил подбородок, лукавая улыбка искривила его губы.

— Ван, ты давно не показывался, но ты принес кое-что интересное. Я действительно выбрал правильного человека.

Перевод: Капибара

Редакторство: Holer

http://tl.rulate.ru/book/85571/4059579

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь