Готовый перевод Professor Kal / Профессор Кэл: Глава 4.2

Глава 4.2

Энтони позволил магу Кэлу просмотреть свою коллекцию книг, не смея прерывать его бессвязную болтовню. После самых долгих пяти минут в жизни Энтони, горничная наконец-то вернулась с полным бокалом вина. Она отнесла его Кэлу и предложила тому, при этом выдергивая мага из собственного монолога.

Он глотнул вина, даже не удосужившись отложить книгу, прихлебывая ртом. Вкус был намного лучше, чем у эля, который он пил в таверне. Сладкий, но не слишком. Вкус фруктов выделялся, а сухость алкоголя слегка обжигала.

«Это гораздо лучше, чем то пойло, которым я мучил себя раньше», — сказал Кэл, делая еще глоток.

«Если оно вам нравится, я могу подарить вам целую бутылку», — сказал мэр Энтони, подавая знак щелчком для горничной.

Девушка выбежала из комнаты, подхватила закупоренную бутылку и вернулась с ней в руке. Она передала ее мэру, который в свою очередь отдал ее Кэлу с небольшим поклоном. Кэл взял бутылку, прежде чем она исчезла в его кольце для хранения, и даже не поблагодарил мужчину.

«Итак маг Кэл, как долго вы пробудете в нашем городе?» — спросил Энтони, допивая свой напиток.

«Недолго», — ответил он со вздохом, кладя книгу, которую держал в руке, обратно.

«В вашей коллекции многого не хватает. Я не смог найти среди всей этой чепухи то, что искал».

Он искал что-нибудь что могло бы рассказать ему о давней войне или что-то о том, что же тогда произошло. Хотя у мэра и были учебники по истории, но события, которые в них упоминались, произошли не так уж давно, всего несколько сотен лет назад. Хотя знания о странах, названия которых периодически всплывали, были важны, но в данный момент ему было на них наплевать. Следующим в его списке было узнать о магии, или почему в лесу осталось так мало магический зверей. Возможно, мэр мог что-то об этом знать.

«Вы случайно не знаете о каких-либо магических книгах или фолиантах, находящихся поблизости? — спросил Кэл, особо не питая надежд.

«Мне очень жаль, маг Кэл, но я ничего не знаю о магии и не знаю, где найти подобное», — сказал мэр Энтони, наливая себе еще стакан.

«Я так и думал. А как насчет монстров в лесу? Почему их так мало?» — задал он еще один вопрос, вытаскивая трубку из кольца.

«Должно быть, вы шутите. По лесу почти никогда не бродили чудовища. А если они и были, то авантюристы сразу же разберутся с этим», — сказал он, открывая окно, создавая выход для густого едкого дыма.

Кэл сделал длинную затяжку из трубки и дунул густой струей. Мэр, казалось, не особо заботился о том, как пахнет дым. Он был резким для носа, жгучим при каждом вдохе и вызывал кашель.

«Авантюристы? Кто это такие?» — полюбопытствовал Кэл. Он никогда раньше не слышал данного термина.

«В основном они расчищают подземелья, не давая им прорваться наружу. Иногда они патрулируют леса и дикую местность, убивая любого зверя, которого найдут. Это очень прибыльное занятие, но чрезвычайно опасное», — между приступами кашля пояснил мэр.

"Подземелья? Что это?"

«Места где рождаются монстры. Они рождаются беспрерывно, заполняя темные камеры под землей. Если их регулярно не зачищать, то монстры могут хлынуть на поверхность, сея повсюду хаос», — сказал мэр Энтони, глубоко вздохнув.

Кэл убрал свою трубку, и комната быстро очистилась от дыма, так как окно все еще было открыто. Он глубоко задумался. Многие термины, сказанные ему добрым мэром, были ему совершенно чужды. Две тысячи лет назад не было ни авантюристов, ни подземелий. Монстры свободно бродили по поверхности, не попадая в ловушку под землей, становясь кормом для людей. Он был очарован всем происходящим и жаждал изучить подземелья, чтобы выяснить, что же произошло.

Мэр Энтони терпеливо ждал, пока Кэл закончит со своими мыслями. Вопросы, которые маг задавал, были известны каждому. Это не было секретом, ведь так было всегда, уже на протяжении тысячелетий. С каждой минутой ему становилось все неуютнее. Он поглядывал на высокие напольные часы в углу, наблюдая за отсчитываемыми секундами.

«Решено! Где ближайшее подземелье?» — внезапный возглас Кэла заставил Энтони подпрыгнуть. Его живот затрясся, словно желе.

«Н-ну что ж. В основном они расположены на юге, и многие из них находятся недалеко от столицы», — ответил мэр.

«Хорошо очень хорошо. Тогда я пойду!» — сказал Кэл, даже не глядя на мэра.

Он сделал несколько больших шагов и вдруг остановился у двери. Обернувшись, он посмотрел на мэра Энтони, который все еще стоял у открытого окна.

«Верно. Как мне добраться до столицы?» — спросил Кэл ровным тоном.

Энтони прочистил горло, вытирая пот. «Ну вы должны ехать по дороге на юг. Это трехнедельное путешествие на лошадях через две маленькие деревни по пути».

«Лучше всего было бы дождаться, пока конвой с торговцами не отправится в путь. Но вы только что пропустили один на днях. Другой должен прибыть в течение месяца», — честно добавил он, хотя и не хотел, чтобы эксцентричный маг оставался в городе дольше, чем это было необходимо. И все же он не смел ему лгать.

«Кто захочется оставаться в этом городе на целый месяц? Я немедленно уезжаю. Есть еще много вещей, которые требуют моего внимания. Прощайте!» — крикнул Кэл, выходя из кабинета и направляясь к входной двери.

Энтони подождал еще несколько минут после того, как Кэл ушел. Как только горничные подтвердили, что маг действительно ушел, мэр налил себе еще один напиток и выпил его залпом. Он уже встречался с магами раньше, когда ходил по светским кругам столицы. Маг Кэл был, безусловно, самым диковинным из всех, кого он когда-либо видел. По крайней мере, он не разбрасывался своей силой, вызывая проблемы. И если он действительно покидал город, как и обещал, Энтони мог вернуться к своей привычной жизни.

http://tl.rulate.ru/book/84831/2720215

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь