Готовый перевод Game of thrones. The way of the mercenary. / Игра престолов. Легион Заката.: Глава 8

С моря башня Петира Бейлиша не выглядела особенно впечатляюще. Не выглядела она особенно впечатляюще и после того, как мы поставили катер на берегу и приблизились к ней по суше. И по мере того, как мы приближались, она тоже не становилась более впечатляющей.

Словно старик сгорбилось над пляжем каменное здание ростом примерно в три этажа. Кремнево-серый фасад был совершенно простым, без малейших архитектурных штрихов, которые большинство строителей внесло бы, чтобы показать, что им не все равно, что они делают.

Если бы я вырос в этом месте, у меня, возможно, возникло бы искушение сжечь всю страну и начать все сначала.

Я все еще боролся сам с собой, пока шел вперед, чтобы объявить о своем присутствии. Военная часть, подобная той, которую я пытался построить, нуждалась в офицерах. Здесь, в Вестеросе, ими могли стать только благородные. Но мне нужны были люди, которые были достаточно компетентны и, черт возьми, знали свое дело. Люди, которые были бы достаточно молоды, чтобы приспособиться к новому способу ведения войны.

К счастью, в Речных Землях не было недостатка во вторых и третьих сыновьях. Мне удалось набрать их целую стаю, чтобы отправиться вместе с Уолдером и Родриком, все еще спрятанными на камбузе, и продолжить путь. Поблизости негде было поставить корабль на якорь, и я сомневался, что Петир оценит, что я привел большую группу незнакомцев, чтобы увидеть его в его нынешнем состоянии.

Если на то пошло, он, вероятно, не был бы слишком взволнован, увидев меня. Что привело к более серьезному вопросу о том, почему я здесь. У меня было достаточно офицеров, с которыми можно было ладить. Я не сильно нуждался в нём для своей компании, и единственной характерной чертой, которую я запомнил в Петире, вымышленном персонаже, было то, что он предал почти всех, кто когда-либо доверял ему. Ну и то, что он сох по Сансе.

Воспоминания Бриндена рисовали мне картину совершенно другого человека. Молодой мальчик, постепенно превращающийся во взрослого мужчину, прилежный в учебе и стремящийся угодить старшим. Его приняли в дом Талли почти как члена семьи. Да, он сделал глупость, бросив вызов Брэндону Старку, но это была ошибка, сделанная из-за любви. Бринден никогда бы не догадался, что этот единственный просчет станет решающим моментом в жизни мальчика, превратив его в одного из величайших злодеев королевства.

Я почти чувствовал, что должен дать ему шанс вырваться из нисходящей жизненной спирали до того, как она действительно начнется.

Кроме того, вряд ли стоит проделать весь этот путь и не поговорить с Мизинцем. В любом случае, мой корабль не развернется до завтрашнего дня. Решив это, я несколько раз резко стукнул в дверь.

Не прошло и пяти минут, как дверь со скрипом открылась. Иссохший старик посмотрел на нас, внимательно изучая меня, прежде чем взглянуть на троих вооруженных мужчин позади меня.

«Я скажу лорду Бейлишу, что вы прибыли».

С этими словами он снова закрыл дверь. Я оглянулся на своих людей и пожал плечами, прежде чем устроиться ждать. Ожидание заняло некоторое время. Гораздо больше времени, чем может кому-то понадобиться, чтобы пройти по такому маленькому зданию. Я лениво подумал про себя, удалось ли мне поймать Петира со своим членом в служанке. Когда Петир наконец открыл дверь, мой саркастический комментарий замер у меня на языке.

Он выглядел плохо. По-другому даже нельзя было сказать. Он похудел вдобавок к своему без того худощавому телосложению. Его цвет лица был землистым, из-за чего мешки под глазами выделялись необычайно заметно. Волосы у него были спутанными и нечесаными, и казалось, что он довольно поспешно побрился и оделся, когда я пришел. Все мысли о Петире Бейлише как о мастере-манипуляторе вылетели у меня из головы при виде этой жалкой фигуры.

«А, это ты . Я думал, у Остера глаза разбегаются», — сказал он. В его голосе не было той умной искры, которую Бринден привык слышать. О жизни вообще не может быть и речи. «Если ты здесь, чтобы напомнить мне о моей глупости, ты можешь сделать это внутри».

С этими словами он повернулся и пошел прочь от двери, не дожидаясь ответа. Я последовал за ним внутрь и обнаружил, что он уже на полпути вверх по лестнице, встроенной в круглую стену башни. Похоже, нижний уровень был жилищем прислуги. Я жестом приказал своим людям оставаться внизу, на мгновение мысленно поблагодарив их за то, что я заставил их принести свои собственные припасы. Было похоже, что размещение даже четырех человек может чрезмерно напрячь резервы этого места. Они кивнули, подтверждая мой приказ, и я последовал за Петиром до… ну, «большого зала» — не то слово. По крайней мере, это был зал.

Было темно. Единственный свет исходил из бойниц, дающих ровно столько света, сколько нужно, чтобы передвигаться по комнате. Я мог смутно разглядеть кронштейны для факелов и подсвечники, расставленные по всему замку, но Петир решил оставить их не зажженными. Он уселся на стул, что позволяло ему смотреть через одну из бойниц на то немногое, что можно было увидеть снаружи.

Бейлиш едва узнал меня, когда я подошел ближе, он был явно погружен в свои мысли, поскольку он смотрел в никуда. Бейлиш даже не оглянулся, когда я тащил стул через всю комнату, создавая ужасный грохот. Молча он уступил мне место, где можно сесть.

— Ты выглядишь дерьмово, Петир.

http://tl.rulate.ru/book/84671/2718078

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
"Не выглядела она особенно впечатляюще и после того, как мы поставили КАТЕР".

Лодка может быть? Или корабль
Развернуть
#
Упоминания о катерах встечаются еще в античной истории. Просто сейчас появилось распространенное заблуждение, что катера - это лодки с мотором. На самом деле это отдельный вид транспорта, появившийся еще в древности(конечно тогда он больше был похож на лодку или канонерку, чем на современный катер)

Не верите мне, зайдите в википедию)

Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь