Готовый перевод A Song of Magic / Песня волшебства: Глава 1. Прибытие

«Уфф».

Он сильно ударился о землю, каменный пол вокруг него треснул.

Вставая, Наруто потер поясницу, оглядывая свое незнакомое окружение. Мгновение назад он сражался вместе с Какаши и Гаем против Тоби, отчаянно пытаясь разрушить статую с другими хвостатыми зверями, и теперь он был здесь.

Где бы ни было «здесь».

Это не могла быть Иллюзия. Би сказал, что он в основном невосприимчив к иллюзиям, потому что Гьюки мог просто разрушить его чакру, мгновенно освобождая его от любой иллюзии. Он и Курама работали вместе всего несколько минут, но он не видел смысла не помогать ему, если это так.

«Курама?»

Тишина.

— Что, заснул что ли? — пробормотал он про себя.

Он определенно находился в переулке, его окружение было сделано из камня, и, судя по солнцу, была середина дня.

Ну ничего с этим не поделаешь. Лучше найти способ вернуться.

Согнув колени, Наруто попытался запрыгнуть на крышу соседнего дома. В этот момент он понял две вещи.

Во-первых, он был полностью измотан. Все болело, и даже думать о том, чтобы что-то сделать, было больно. С этой частью он мог справиться. Нельзя тренироваться три года с одним из саннинов, не научившись игнорировать усталость.

Во-вторых, и что гораздо важнее, он не чувствовал ни капли чакры в своем теле.

Он снова чуть не рухнул на землю.

В момент отчаяния он скрестил пальцы. Может быть, он просто вообразил это.

«Теневые клоны!»

Ничего такого.

Ни облачка дыма. Ничего.

Теперь он паниковал. Даже если он был измотан, с ним такого никогда не случалось. Даже его собственная выносливость обычно заканчивалась раньше, чем его чакра.

Может быть, это все-таки Гендзюцу?

Он повторял движения, которые Джирайя вбил ему в голову. Сфокусируйте свою чакру. Нарушить его поток в один момент.

"Релиз!"

Это... было нехорошо. Нисколько.

— Что, черт возьми, я буду делать?

Проведя около двадцати минут в слепой панике, Наруто наконец осознал ситуацию, в которой оказался.

На нем все еще была одежда, и где бы он ни был, было довольно тепло, так что он не замерзнет.

Шестнадцать сюрикенов, пять кунаев, пайки на два дня, две дымовые шашки, катушка с проволокой, мешочек с проволокой, деньги на неделю и три солдатские таблетки. Последнее было настоящей находкой.

Он сунул одну в рот, как только нашел их, все еще на грани чакры.

«Теневые клоны!»

Ничего такого. Очередной раз.

О, это было хуже, чем он думал. Намного хуже. Что-то было очень, очень не так.

Прежде чем он снова начал паниковать, он взял себя в руки.

— Спокойно, Наруто. Просто будь спокоен. Ты можешь сделать это."

Он сел, закрыл глаза и сосредоточился на своем дыхании. Он научился медитировать. Он мог это сделать. Глубокое дыхание.

В. Вне.

И из. Будьте спокойны.

Хорошо. Каковы были его дальнейшие действия.

Узнайте, где он был. Попытайтесь выяснить, что было не так с ним и его чакрой, когда он был немного спокойнее. Если не найти целителя, они были везде, не так ли? Он был измотан, поэтому воды и места для сна.

Хорошо хорошо.

И из.

Он должен быть осторожен. Измученный, без чакры, он был... уязвим. Он помнил такое чувство. Тогда он был ребенком. Он больше им не был и не был полностью беззащитным.

Разберитесь с его ситуацией, а затем найдите способ вернуться на поле боя.

Курс решил, что он встал.

Обе стороны переулка вели к улицам, полным людей. Наугад выбрав направление, Наруто направился к выходу.

Он вышел на широкую улицу, по обеим сторонам которой стояли рыночные прилавки, а между ними двигались люди, некоторые просматривали товары, некоторые торговались, а другие, очевидно, просто проходили мимо.

Рулоны ткани, фрукты, некоторые из которых он знал, некоторые он никогда раньше не видел, украшения от головных повязок до колец, шкуры животных и сотни других разных вещей.

Если бы Шиноби прыгал по крышам, в Конохе могло бы быть что-то почти как дома, даже если разнообразие товаров было едва ли сравнением, и здесь было намного больше людей, чем когда-либо было в его доме.

Улица была достаточно широкой, чтобы две повозки могли разъехаться, но оставалось место и для пешеходов, и для прилавков по сторонам, и все же люди толпились вместе.

Он уже ловил любопытные взгляды людей, которые проходили мимо. Очевидно, из-за его одежды. Одежда людей была совсем не похожа на то, что он привык видеть. И мужчины, и женщины были одеты в одежды ярких цветов, среди которых преобладали желтые, красные, оранжевые и зеленые.

Одежда напоминала то, что он видел у некоторых кланов в Конохе, даже если она была более яркой.

Некоторые мужчины носили странные шляпы с обезьяньим хвостом, свисающим со спины, а другие — маленькие кепки, достаточные только для того, чтобы покрыть макушку головы. У большинства людей были длинные темные волосы, заплетенные в какую-то косу, а не разные цвета и длины, к которым он привык.

Почти все явно были гражданскими, даже если у некоторых было оружие. Было не больше дюжины человек, которые вели себя так, будто умели драться.

Самое главное.

Он не мог понять ни слова из того, что говорили эти люди.

«Это отстой».

Потребовалось два дня, чтобы хоть как-то нормализовалось. Найти воду было достаточно легко, по всему городу было много колодцев и фонтанов. Поиск убежища занял немного больше времени.

Большая часть его денег была менее чем бесполезна. Когда он пытался купить еду, торговец бросил взгляд на его счета, прежде чем рассмеяться ему в лицо. По крайней мере, его монеты, которые он смог использовать. Их хватило ненадолго, но он смог купить на них хоть немного еды, так что паек у него все еще был.

Без денег, вполне пригодных для использования денег, он не мог заплатить ни за комнату, ни за кровать. Вместо этого он был вынужден искать другие места для сна.

Оказывается, он начал в довольно богатой части этого города. Пройдя дальше, он нашел старое ветхое здание без жителей. Крыша уже не была целой, но до сих пор не было дождя, и погода была очень похожа на то лето, к которому он привык.

Имея оперативную базу, он теперь мог приступить к планированию деталей.

Его первый визит к целителю был бессмысленным. Мужчина не понял ни слова из того, что сказал Наруто, только глядя на него все более и более сбитым с толку, прежде чем отослать его.

Ему пришлось выучить местный язык. Не имея даже рудиментарного понимания, он не мог ничего узнать о своей ситуации, и хотя он мог украсть все необходимое для выживания, это могло быстро укусить его за задницу.

Ему нужно было найти путь назад, чтобы он мог помочь своим друзьям. В этом и заключался весь смысл обучения, а затем помощи на поле боя. Но теперь он застрял здесь.

Однако во всем этом было одно светлое пятно.

Его чакра не исчезла.

Не совсем никакие способы. Хотя с теми количествами, к которым у него теперь был доступ, это вполне могло быть.

Недостаточно для теневого клона, недостаточно для Расенгана, далеко не достаточно для режима мудреца или использования чакры Курамы. У него едва хватило чакры на одну замену или обычного клона.

И разве это не была горькая ирония? Он месяцами пытался освоить эту дурацкую технику, когда еще был в академии, и теперь, наконец, смог это сделать, когда было уже слишком поздно и бесполезно.

Он не смог развеять никаких иллюзий, но Какаши однажды рассказал ему о своей стычке со старшим братом Саске Итачи. По-видимому, его нельзя было рассеять и обычными методами, да и внутри времени все по-другому. Внутри прошло три дня, а во внешнем мире не прошло ни секунды.

Если это так и он попал в ловушку чего-то подобного, он надеялся, что даже несколько дней не означают, что он опоздает. Ему просто нужно было найти способ разрушить иллюзию.

А пока он будет подыгрывать всему, что здесь происходит. Либо он действительно попал в такую ​​иллюзию, либо кто-то унес его с поля боя. Ему оставалось только выяснить, в чем дело.

По крайней мере, проникновение в его разум дало некоторые положительные результаты. Курама все еще был там, хотя ничто из того, что он сделал, не смогло разбудить ленивого старого лиса. Для него Курама чувствовал себя таким же слабым, как он чувствовал себя. Если бы он не смотрел на гигантский пушистый комок, он бы поклялся, что его здесь вообще нет.

Вездесущая аура злобы и силы исчезла. Что, вероятно, объяснило другие его выводы.

Когда он впервые наткнулся на фонтан, он просто бросился к нему, намереваясь попить воды. Утолив жажду, он взглянул на свое отражение.

Его усы исчезли.

Он потер кожу, поискал другое отражение и еще раз попытался развеять иллюзию. Без изменений. Именно тогда он заметил его волосы. Он уже не был таким колючим.

Его светлые волосы теперь нормально падали на голову. Они все еще были непослушными и дикими, все еще далекими от прямых волос его матери, но все же изменились.

Это становилось все хуже с каждой новой вещью, которую он узнавал.

Последний прыжок, и он снова на крышах.

Наруто осторожно подкрался, прежде чем заглянуть за край с другой стороны.

Его не видели.

Уверенный в своем успешном уклонении, он продолжил путь и через десять минут вернулся в свое убежище. Он «одолжил» пару книг для собственного пользования.

Поначалу он только подглядывал за уроками детей, стараясь и чаще всего не учась особенно быстро.

С книгами он сможет использовать оставшееся время, которое у него будет каждый день, чтобы продвигаться дальше. Это в дополнение к его постоянному незаметному участию в уроках и лакомым кусочкам, которые он мог усвоить, прогуливаясь по рынку каждый день, должно позволить ему вскоре немного овладеть языком. Он надеялся, что, не имея ничего другого, кроме еды, достаточной для выживания, он сможет хорошо овладеть языком за месяц.

Месяц. Слишком долго, но он ничего не мог с этим поделать. Даже если каждый день, проведенный здесь, тяготил его тяжким бременем. Он просто должен был надеяться, что тогда он все еще мог что-то изменить.

И его чакра по-прежнему не появлялась. По крайней мере, он не исчез полностью. Но это было все еще только там, где это было неделю назад. Не хватает ни на что.

Может быть, он сможет найти способ хранить чакру вне своего тела? Если бы он смог создать хотя бы одного теневого клона, это значительно сократило бы время.

А пока он расслабился, пытаясь устроиться на удобном сиденье, сделанном из соломы, двух рваных плащей и старой подушки. До этого момента он воздерживался от кражи чего-либо, кроме еды. В идеале, он найдет работу, как только будет достаточно способен задавать необходимые вопросы и не будет обманут из-за своей зарплаты.

Открывая первую книгу, он начал.

— Я почти уверен, что это слово означает «старый».

Как же он ненавидел чтение. Но это нужно было сделать.

— Так и должно быть, — пробормотал Наруто, нарушая тишину своего убежища. Солнце уже садилось, и звуки снаружи становились все тише с каждой минутой, поскольку люди перестали так много времени проводить на улице.

Опустив нож, которым он пользовался, он проследил за потоком крови из своей руки. Кувшин у его ног капля за каплей наполнялся красной жидкостью. Прошло около двадцати минут, прежде чем он решил, что банка достаточно наполнена, и связал себе руку.

Обычно он бы не беспокоился. Такие раны заживали за секунды. Теперь они этого не сделали.

Покачав головой при этой мысли, он перешел к тому, что имело значение. Он ничего не мог с этим поделать прямо сейчас.

Перед ним стояла дюжина банок, наполненных его кровью. И он мог чувствовать чакру, содержащуюся внутри.

Приобретение всех этих банок было трудным, но после того, как у него появилась идея, это не могло его остановить. Потребовалось почти две недели ежедневного кровопускания, чтобы получить то количество крови, к которому он теперь имел доступ.

Лучше всего начать.

Отойдя в угол своего убежища, он начал выливать банки в большое ведро, деревянный пол был прохладным под его босыми ногами. Тот, который он купил, работая на стройке. Даже без своей чакры он был сильнее и быстрее любого обычного гражданского лица, что только способствовало его симпатии к мастеру, несмотря на его сломанный ЙиТиш.

По крайней мере, это сработало в соответствии с его планами. Его речь шла довольно хорошо, даже если он не мог сделать ничего, кроме необходимого.

Но этот прогресс также дал больше информации о его ситуации. Судя по всему, он находился в стране под названием Йи Ти, где-то в Эссосе, где бы это ни было. Когда он спрашивал о Народах Стихий, люди только смотрели на него как на сумасшедшего, хотя, возможно, это было просто его произношение.

Карты, которые он видел, не содержали ничего даже смутно знакомого.

Но с каждым днем ​​ему становилось все лучше и лучше, а значит, он мог читать больше и быстрее. Он даже начал получать от этого некоторое удовольствие, хотя главным мотиватором по-прежнему была необходимость.

Если его нынешняя попытка сработает, он сможет перейти к более качественным источникам информации на следующей неделе. Даже если наций элементалей не было ни на одной из виденных им карт, это не означало, что о них нигде не упоминалось.

Опустошив последнюю банку, он отложил ее в сторону.

В прошлом он счел бы это странным зрелищем, галлоны его крови, скопившиеся в ведре. Теперь он проигнорировал это.

Наруто сделал глубокий вдох, поставив одну ногу в ведро. Кровь была прохладной, но ощущалась под его ногой не иначе, как вода.

«Хорошо, давайте сделаем это». Он скрестил пальцы и сосредоточил свою чакру, особенно на своей ступне. Если все пойдет по плану, он сможет использовать чакру в своей крови, чтобы пополнять свои собственные резервы по мере их использования.

«Теневые клоны!»

Маленькая струйка дыма заполнила пустое пространство перед ним. По крайней мере, это был хороший знак.

Дым медленно рассеялся, когда он опустил руки обратно к бокам. Как только стали видны первые кусочки апельсина, Наруто пришлось подавить желание закричать от волнения.

Он вышел из ведра, быстро вытирая тряпкой ногу, и подошел ближе. Клон выглядел стабильным и функциональным, хотя вид его изменившихся черт на лице клона действительно подчеркивал изменения.

"Возьми это! Чувак, я знал, что смогу это понять, кто сказал, что только Шикамару может придумать хороший план. Наруто провел минуту, празднуя свое достижение.

Один клон значительно ускорит его прогресс, а также откроет ему возможность узнать больше об этом городе и его следующих шагах.

«Хорошо, давайте перейдем к книгам. Чем быстрее я разберусь с этим языком, тем быстрее я смогу найти способ вернуться!»

Впервые в жизни он почувствовал энтузиазм по поводу чтения, которое ему предстояло прочитать.

На следующий день Наруто шел по улицам бодрой походкой. Он отправился искать работу, за которую платили бы лучше, чем таскать камни и камни из одного места в другое. Он еще не был очень успешным.

При таком объеме торговли, который он наблюдал в этом городе, должны были быть караваны или поставки товаров. А караваны означали торговые пути, а торговые пути означали разбойников и, следовательно, наемную охрану.

Такая работа его вполне устраивала, в конце концов, это была стандартная работа шиноби. Поскольку его клон работал всю ночь, он мог позволить себе некоторое время, чтобы заработать деньги и, скорее всего, информацию. Никто не говорил так много, как торговцы во время скучного путешествия.

Это, вероятно, относилось и к морякам, но его опыт в этом отношении был не таким богатым. Корабли, вероятно, также путешествовали дальше, и сейчас было важно оставаться относительно близко.

Поэтому он искал караван, перевозящий товары по суше. Судя по картам, которые он видел, город, в котором он находился, Асабхад, был одним из первых пунктов въезда в Йи-Ти, что означало, что сюда прибывало и убывало много торговли, как на кораблях, так и на телегах.

Наруто игнорировал большинство окружающих его людей и вместо этого сосредоточился на зданиях. Он искал какой-нибудь торговый район или торговый зал. Он уже посмотрел рядом с портом, но грузы, которые там обрабатывались, предназначались исключительно для перевозки на борту корабля.

Когда он попытал счастья в том, что здесь считалось купеческой гильдией, ему отказали в дверях.

Он дошел до окраины города, прежде чем нашел хорошо проезжую дорогу и быстро последовал за первым большим караваном. Они бы знали, куда идти.

Группа фургонов медленно ползла по улицам, прежде чем подъехать к огромному зданию, разделенному на две отдельные части, окруженному сотнями, а не тысячами людей. Первый фургон остановился у одной из гигантских арок, ведущих в большую часть здания.

Клерк обменялся несколькими словами с водителем фургона, прежде чем жестом пустить фургоны. Проходя мимо клерка, двое его помощников быстро подсчитали объем товаров, прежде чем сообщить о своих выводах мужчине.

Вид вагонов, загружаемых для перевозки, укрепил его уверенность в том, что это было правильное место.

Его поразил масштаб торговли в этом городе. Разнообразие продаваемых вещей уже подсказало ему, но вид этого здания, которое было более чем в два раза больше, чем весь комплекс Академии до его разрушения, действительно заставил его задуматься.

«Чувак, это серьезно круто».

Вероятно, вы могли бы часами просто ходить по этому зданию, и вам все равно осталось бы что посмотреть.

"Ты! Да ты! Стоп… — он не совсем расслышал оставшуюся часть предложения, так как говорящий начал явно ругаться на него. Он не понимал большую часть фраз, но там определенно был какой-то комментарий о его матери.

Наруто повернул голову на раздраженный тон.

Мужчина сидел на фургоне, дико размахивая руками и продолжая кричать на него. Наруто едва понимал даже половину слов и фраз, но смысл был достаточно ясен. Отойдя в сторону, он огляделся в поисках подходящего места для начала поиска работы.

Вероятно, он мог бы просто ждать возле одного из входов и искать любую возможность, которая представится. С такой активностью, которую видело это место, их должно было быть множество.

Десять минут бездействия спустя он столкнулся с проблемой, о которой еще не думал.

"Ты один? Что вы будете делать? Танец смерти?» Он не был уверен, что эта последняя часть должна была означать, вероятно, это была какая-то фраза, которую он не понял.

Торговец недоверчиво посмотрел на него, прежде чем продолжить свой путь.

Ладно, этого он мог ожидать. Тазуна был достаточно рассержен, когда четырем людям поручили защищать его, особенно потому, что трое из них были детьми. Уволить одного парня, вероятно, было разумно.

Но найти других людей для работы не так уж сложно. Для этого должен быть какой-то штаб. Или, может быть, это всегда делается купцами индивидуально?

Если бы он лучше чувствовал чакру на расстоянии, он мог бы поискать любого другого шиноби поблизости. Они, вероятно, знали бы, но если он только что не столкнулся с одним из них, это было маловероятно. А может, в этом городе не было шиноби?

Танзакугай был таким. Без миссии шиноби тоже не были обычным явлением в этом городе. Это могло бы объяснить, почему он еще не видел, чтобы кто-то использовал крыши для путешествий.

Может быть, бар или гостиница? Он провел достаточно времени в таких местах во время путешествия с Джирайей, чтобы знать, что там можно встретить самых разных людей.

Он останется здесь еще немного, но это будет его следующий вариант.

Шесть разных попыток с аналогичными результатами спустя, и Наруто начал искать следующую таверну, его прежняя положительная энергия немного ослабла.

Характер заведения, в котором он оказался, было достаточно легко различить, даже не имея возможности прочесть название. Второе слово было «бандит», но он не был уверен в первом. В любом случае, это не имело большого значения.

Наруто открыл дверь в комнату, наполненную разговорами, смехом и алкоголем.

Он пробирался сквозь толпы буйных пьяниц к бару. Он не был особым любителем алкоголя после того, как Джирайя заставил его попробовать саке один или два раза, но ничего не заказывать было бы странно.

Прежде чем он смог добраться до своей цели, его окликнул кто-то за столом слева от него.

— Эй, солнцеголовый, сюда!

Наруто заметил троих мужчин, сидящих вместе с напитками на столе, хотя никто из них еще не выглядел пьяным. Он не мог припомнить, чтобы видел их раньше. Солнечная голова была достаточно очевидным идентификатором, учитывая, что он был почти единственным в комнате, у кого не было темных волос. Помахивание рукой было еще одной подсказкой.

Он подошел, стараясь не наткнуться на кого-либо из людей, идущих по комнате. Он не был заинтересован в конфронтации прямо сейчас.

Когда он прибыл, все трое бросили на него задумчивые, но дружелюбные взгляды. Все они были старше его. Одному было около двадцати, двое других, наверное, на четыре и восемь лет старше. Что еще более важно, у всех у них было оружие, хотя это было верно для большинства клиентов здесь, и выглядели способными.

«Садись, сядь». Тот, что помахал ему рукой, указал на свободное место за столом.

"Спасибо." Это заставляло их смотреть друг на друга с изумлением.

— Вы не отсюда? Ну, делает… — в следующей части он не был уверен, но парень пожал плечами, чтобы достаточно легко догадаться о значении.

«Мы слышали, что вы ищете работу». Эта фраза сразу привлекла его внимание. Он сосредоточил свое обучение в этом направлении на раннем этапе, поэтому он был более уверен в понимании связанных предложений.

— Да, не повезло. Они снова выглядели удивленными, и он быстро понял свою ошибку.

— Эээ, не повезло, я имею в виду.

— Мы ищем номер четыре. - Может быть, это просто означает четвертый.

— У вас есть интерес? На этот раз вопрос задал средний. Его голос был на удивление низким, хотя и подходил.

Наруто энергично закивал головой, и на его лице появилась ухмылка.

— Да, да!

— Начало послезавтра, — заявил самый старший.

Наруто сжал протянутую к нему руку в знак согласия. Они обсуждали детали в течение следующих двадцати минут.

В тот день, впервые с тех пор, как он прибыл сюда, он заснул с улыбкой на лице. Его еще не было дома, но это был хороший шаг вперед.

Завтра он будет искать другого целителя, а благодаря полученной работе у него скоро появятся деньги.

Прогресс, даже если он был медленным.

http://tl.rulate.ru/book/84111/2699939

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь