Готовый перевод Ned Stark Lives! Part 3 / Нед Старк жив! Часть 3: Глава 2. Арья

Ей повезло, что капитан корабля нашел ее первым, а не сир Аксель или кто-то из его людей. Ей также повезло, что она не утонула и не сильно заболела к тому времени, когда ее нашел капитан. Арья проникла на корабль через открытое окно на корме и чуть не погибла при этом. В суматохе в доках, пока Робб пытался поговорить с сиром Акселлом Флораном, Арья искала любой способ попасть на борт корабля, найти Джендри и вытащить его. Корабль был привязан к концу пристани кормой, направленной в сторону гавани, так что на корме было слепое пятно, где никто не мог видеть.

Ее оттеснило в сторону толкающиеся и кричащие люди, и через несколько мгновений она двинулась к концу пристани и к корме. Название корабля « Принцесса морей » было написано золотом под рядом четырех иллюминаторов с вырезанными из дерева буквами, прибитыми к корме. Именно тогда она увидела, что одно из окон на корме корабля открыто.

В конце к сваям причала была прикреплена веревочная лестница. В этом месте он спустился к воде, где небольшие лодки могли выгружать пассажиров. Также была веревка, которая шла от кормы корабля к пристани, немного свисая вниз. С сильным запахом моря и пристани Арья быстро спустилась вниз, потянулась и схватила веревку, которая привязывала корабль к пристани. Она напряглась и качнулась на веревке. До корабля было недалеко, всего несколько футов, но веревка не была натянута, и от ее веса веревка провисала, а ступни и голени волочились по холодной воде гавани. Она чуть не вскрикнула от шока, но стряхнула его, стиснула зубы и подтянула ноги. Она передвигалась, перебирая руками, несколько футов, а затем прыгнула вверх, в открытое окно и с грохотом приземлилась на стол. К счастью, здесь никого не было, и через несколько мгновений она была уверена, что никто ее не слышал, может быть, потому, что все были слишком заняты на палубе.

Но кто-то ее видел. Поднявшись, Арья начала правильно накрывать на стол и выглянула в окно. Она увидела Нимерию в самом конце пристани, странно смотрящую на нее.

— Ты не можешь прийти, — сказала Арья, но не слишком громко. «Они просто убьют тебя. Останься и присмотри за моей семьей».

Нимерия еще немного посмотрела на нее с почти обиженным выражением лица, и Арья почувствовала укол вины. Она начала задаваться вопросом, может быть, ей не следует каким-то образом заставить Нимерию пойти с ней, а затем быстро вспомнила, почему она здесь. Она должна убрать Джендри с этого корабля.

Но шансов не было. Она выглянула за дверь и увидела переполненную палубу мужчин, кричащих и дергающих за веревки. Она мельком увидела, как Джендри спускают в трюм корабля через люк в центре палубы. Затем сбылись худшие опасения Арьи. Мужчины начали кричать, и она услышала какой-то крик, чтобы отвязать корабль. Через несколько мгновений корабль начал качать боком, а еще через некоторое время раздался плеск ударов весел о воду.

«Нет», — подумала она, и в ее сердце засел страх. «Мы не можем уйти. Пока!»

Она огляделась, пытаясь сообразить, что делать, и увидела только узкую кровать у стены, стол, два стула и какой-то шкаф. На полу также лежало несколько ковриков, а в углу стоял высокий комод для одежды. Она открыла две его высокие двери и увидела только одежду, мужскую одежду, всю очень большую, висевшую на крючках. В шкафу она нашла карты и схемы, чернильницы и перья, пергамент и книги, все о море и мореплавании, судя по названиям в переплетах.

Арья села за стол и позволила своему затруднительному положению погрузиться в себя. Она совершила ужасную ошибку, но знала, что у нее нет выбора. Если бы она отпустила их без своего присутствия на борту, она знала бы, что больше никогда не увидит Джендри. Именно тогда она поняла, что ее ноги все еще были очень влажными и очень холодными, чувствуя, как они начинают немного неметь.

Арья сняла сапоги и вылила из них холодную воду в открытое окно, которое она оставила открытым, так как подумала, что, возможно, кто-то открыл его не просто так. Она думала о том, чтобы снять носки и бриджи и закутаться во что-нибудь другое, когда услышала голоса за дверью, а затем она начала открываться. Она бросилась к кровати и едва успела проскользнуть между ней и стеной, уронив сапоги вместе с ней. Когда она съежилась, Игла чуть не проткнула ей ногу.

Она услышала шаги вокруг, а затем человек снова вышел из комнаты, и дверь захлопнулась. Арья подняла голову и увидела, что она одна. Боясь, что будет, если кто-то вернется, она лежала и не шевелилась. Ее голени и ступни были мокрыми, и ей было очень холодно, несмотря на то, что на ней была шерстяная рубашка, кожаная куртка и шуба. На ней была маленькая, плотно облегающая меховая шапка, но шлем лютоволка она забыла еще в Белой Гавани, в своей комнате. Джендри сделал это для нее, и это спасло ей жизнь. Как только она подумала об этом, весь день вдруг рухнул ей на нервы, и она ощутила прилив эмоций. Сначала операция на ее отце, затем арест Джендри, конфронтация в доках, все это настигло ее, и она обнаружила, что засыпает, чувствуя, как усталость берет верх.

Она видела сон, и это был сон лютоволка, и она знала, что находится внутри Нимерии. Она бродила по докам Белой Гавани, выла в небо, смотрела в море и видела вдалеке корабль, плывущий мимо мола в открытое море.

— Я не могу ее найти, — сказал разочарованный голос. Это была Санса.

— Я тоже, — сказал Робб, когда она встала рядом с ней.

«Боги… вы думаете…?» Это была ее мать, и у нее был страх в глазах, когда она смотрела на море. Затем ее мать посмотрела прямо на Нимерию. — Арья… где ты?

И Нимерия посмотрела на море и снова завыла, и Кейтилин Старк заплакала от боли. "Боги, нет! Она должна быть на этом корабле!"

— Лорд Мандерли, — резко сказал Робб, и теперь Арья увидела там толстого лорда Белой Гавани, как и многих других людей. «Моя сестра должна быть на этом корабле. Мне нужна твоя самая быстрая галера, чтобы я мог сбить ее».

— А что потом, Робб? — говорила мать Арьи, сдерживая страх. «Вы сядете на него и, возможно, умрете, а также убьете Арью и Джендри?»

"Я должен сделать что-нибудь!" — в отчаянии закричал Робб.

— Ваша леди-мать права, милорд, — сказал лорд Мандерли. «Мы ничего не можем сделать, что не закончится кровопролитием, нашим и их. Если она там и они ее найдут, сир Аксель не причинит ей вреда. Он может быть высокомерным дураком, но он будет знать, что подпишет себе смертный приговор. если он причинит ей вред».

— Он прав, Робб, — сказала Кейтилин, теперь ее голос звучал спокойнее. «Она будет в безопасности, я молюсь».

"А хотите насчет Джендри?" — тихо спросил Робб.

— Арья не могла его отпустить, — сказала Санса душераздирающим тоном. «Она… она должна была это сделать. Она слишком любит его, чтобы позволить ему уйти».

«Я давно боялась этого», — сказала Кейтилин Старк. «Станнис хочет его… смерти или чего-то еще, что замышляет эта его ведьма».

— Отец мог… — начала было Санса, но тут же замолчала, и никто ничего не сказал.

Они долго стояли, глядя на корабль, удаляющийся с каждым мгновением все дальше. — Пойдем, — наконец сказала Кейтилин. «Давайте избавимся от холода». Она посмотрела на Нимерию. «Ты тоже приходи… По крайней мере, мы можем надеяться рассказать Арье, что мы делаем. Санса, держись поближе к Нимерии».

"Да, Мать. Где ты будешь?"

«В септе. Мне нужно зажечь много свечей. Лорд Мандерли, не могли бы вы указать мне дорогу?»

— Конечно, моя госпожа.

Робб стоял на причале и не двигался. "Робб?" — сказал голос, и теперь глазами Нимерии Арья увидела Рослин. — Пойдем, Робб. Здесь мы ничего не можем сделать.

Робб разочарованно зарычал: «Я должен был… что-то сделать».

Рослин ничего не сказала, только положила руку ему на плечо, и через мгновение Робб отвернулся, а Нимерия последовала за ними прочь от доков.

Внезапно Арья почувствовала на себе руку, и ее подняли. "Ты!" — сказал грубый голос, а затем ее вытащили из укрытия и швырнули через кровать на пол. У нее болели ноги, и она вскрикнула, ударившись о ковер. «Что за пламя… боги, кто вы?» раздался крик.

Это был крупный мужчина с густой черной бородой и голубыми глазами, и на мгновение Арья подумала, что это оживший король Роберт. Но нет, он был мертв, и этот человек был не таким большим, и его волосы не были такими густыми, его борода не была такой большой. Он был одет в коричневое и синее, из окрашенной шерсти, в толстое серое кожаное пальто и большие сапоги, тяжелые и с шерстяной подкладкой. Она искала знак, но не нашла. Он не был человеком сира Акселла. По крайней мере, она надеялась, что это не так.

— Прости, — пропищала Арья, пытаясь встать. На ногах были чулки, носки еще влажные, и она стояла неловко, ее ноги все еще были в полусонном состоянии, и, наконец, она упала на один из стульев у стола. Она глубоко вздохнула и быстро заговорила. — Но я не могу позволить им убить его. Он мой муж!

"Ты муж?" — в замешательстве повторил мужчина. Он отвернулся от нее и зажег пламя масляной лампы, стоявшей теперь на столе. "Кто ты?" — снова спросил он, присмотревшись в лучшем свете.

«Арья Старк, дочь лорда Старка».

«Боже мой… что, черт возьми, ты делаешь на моем корабле?»

«Ваш корабль… Я думал, что это корабль сира Акселла».

Мужчина хмыкнул. «Нассать на него. Это мой корабль. Я капитан Инесто Пиллия из Вольного Города Пентос».

«Похоже, ты не из Пентоса».

— Ты знаешь многих людей из Пентоса?

«Нет… но я знал кое-кого из Браавоса, и они говорят здесь не так, как мы».

— Именно так. Но, может быть, я больше похож на Вестероса, потому что я нахожусь в Вестеросе уже около двадцати лет, сначала на службе у Роберта Баратеона во время его восстания, а затем в качестве одного из его капитанов. Теперь я служу королю Станнису. все это из-за мужа?»

«Заключенный, Джендри… он мой муж, а я его жена».

Капитан рассмеялся, и Арья разозлилась. "Я тоже!"

Он перестал смеяться и уставился на нее. "Сколько тебе лет ребенок?"

«Мне одиннадцать, и я не ребенок… ну, я еще и не взрослая женщина. Но мы с Джендри поженились в богороще Винтерфелла несколько недель назад. но… но… хорошо…»

Лицо капитана Инесто стало мягким. «А… не говори больше. Я понимаю. Итак… ты здесь, чтобы освободить нашего пленника?»

— Нет, я… — начала она и прикусила нижнюю губу, понимая, что ложь здесь не годится. Зачем еще ей быть на корабле? — Да, — признала она.

— А куда ты пойдешь, если освободишь его?

«Ах… назад в Белую Гавань… пожалуйста».

Он покачал головой и вздохнул. «Нет, дитя мое, извини, но я боюсь, что мы направляемся в Солончаки».

— Но вы должны отпустить нас! Мой отец вознаградит вас!

Он вздохнул. «Если твой отец жив, может быть, так и будет. Но король Станнис отдаст меня в пламя красной женщины, если я сделаю то, о чем ты просишь».

— Вы не понимаете! Его хотят убить!

"Может быть и так... но я плыву на кораблях. Я не понимаю королей. Или красную женщину. Или не подчиняйся ни одному из них. Ты не будешь желанным зрелищем для сира Акселя. Но я буду защищать тебя, не бойся. Оставайся здесь. Я Я принесу тебе еду и, может быть, сухую одежду. Ты плавал на борту?»

«Почти… через окно. Пожалуйста… помогите мне».

«Я не могу, король…»

«Роберт — отец Джендри».

Инесто долго изучал ее. Я знаю эту новость. Вот почему сир Аксель взял его. Он приказал мне приготовиться к отплытию этим утром, потому что он знает, где находится один из сыновей короля Роберта. Я не думал, что он имел в виду этого сына.

— Что? Какой еще сын?

— Знаешь, в Белой Гавани есть еще один такой же мальчик, только моложе. Говорят, он тоже сын Роберта.

«Что… у Джендри есть брат в Белой Гавани?» — удивленно спросила Арья.

— Именно так. И когда сир Аксель стал задавать вопросы о ком-либо из родных детей Роберта, народ прятал этого мальчика от его глаз. Я слышал это от пьяного однажды ночью в пабе. золото за его информацию. Но человек не хотел золота, и он не знал, где мальчик. Я думал сказать сиру Акселлу, но потом я знал, что произойдет. Он разорвет город на части, чтобы найти мальчика, и будет крови. Потом напали Иные и времени на поиски темноволосых, голубоглазых детей уже не было. Но теперь у него есть… он его не отпустит… и я тоже не могу».

Арья должна была узнать правду. "Красная женщина хочет убить его, не так ли?"

Инесто пожал плечами. — Не знаю, миледи. Но она потребовала одного из детей Роберта… неважно, какого именно… один из них ей нужен для чего-то… и что это такое, я не спрашиваю и знать не хочу.

— Но… — сказала Арья, и ей захотелось плакать, кричать, проклинать богов и… а потом она просто вздохнула и почувствовала, как слезы катятся по ее щекам. — По крайней мере, дай мне увидеть его.

Он выглядел огорченным и смущенным ее слезами, и она быстро вытерла глаза. — Я попытаюсь, — сказал Инесто. — Но сначала я должен попросить твой меч.

"Нет." Сердце Арьи дрогнуло. «Мне… мне это нужно».

«Никто не причинит тебе вреда. На этом корабле около двухсот человек, и все они верны мне, Инесто Пиллия. Ты проведешь некоторое время со своим мужем, Арьей Старк. А теперь отдохни, и я сделаю для тебя все, что в моих силах. Но сначала… меч».

"Иголка."

«Игла… подходящее название для такого тонкого лезвия. Пожалуйста».

Он протянул руку, и Арья заколебалась. Без Иглы она чувствовала бы себя почти голой, но знала, что у нее нет выбора. Он капитан, он попытается помочь ей, она должна ему доверять, иначе ей конец. Она встала, немного шатаясь, расстегнула ремень и передала его. Он подошел к высокому комоду, где была его одежда, и положил туда Иглу.

— Вот, — сказал он, закрыв дверь. «Он по-прежнему твой. Когда мы доберемся до Солончаков, я верну его».

"Ты обещаешь?"

Он слегка поклонился. «Клянусь честью, леди Старк. Теперь я принесу вам сухую одежду и еду, а затем я должен сообщить о вашем присутствии сиру Акселлу. Возможно, ему захочется поговорить с вами. Но он не причинит вам вреда. ."

Тогда капитан Инесто оставил ее и вскоре вернулся с мальчиком примерно того же возраста, что и Арья. Мальчик сунул ей пару бриджей и носков и ушел с кислым выражением лица. — Он юнга. Я полагаю, он думает, что не получит их обратно. Только пока твои не высохнут, я сказал ему. Так что… дальше будет еда.

"Спасибо."

Он сделал небольшой поклон и оставил ее. Арья вылезла из мокрой одежды и надела то, что ей принесли. Она ненавидела носить чужую одежду, но у нее не было выбора. Бриджи едва доходили ей до колен, а носки тоже были слишком короткими, но, по крайней мере, сухими. Она положила свои мокрые бриджи и носки на спинку стула, чтобы они высохли. Промокшие ботинки она оставила на полу возле четырех окон, идущих вдоль задней части капитанской каюты. В дверь постучали, и она открыла ее. Вошел крупный лысый мужчина с золотыми зубами и татуировками на тыльной стороне рук с подносом, тарелкой супа, хлебом и чашкой эля.

— Ваша светлость, — сказал он, склонив голову. Обычно Арья кричала бы на любого, кто это говорил, но сейчас ей это нравилось. Ее благородство было здесь как броня. Если бы она была какой-нибудь простой девочкой, они бы уже выбросили ее за борт. Или хуже.

— Спасибо, — вежливо сказала она, когда он поставил поднос на стол. Арья позавтракала примерно час назад… или нет? Она не знала, сколько времени проспала. Судя по тусклому свету, пробивавшемуся из окна каюты, все еще был день. Так или иначе, теперь она почувствовала голод и съела суп. Это был крабовый суп, и он был очень хорош, а хлеб был теплым и покрытым толстыми кусками масла. После того, как она поела, она села на стул и посмотрела на комод с одеждой, где стояла Игла, и подумала о том, чтобы достать его и просто пойти и убить сира Акселла, но она знала, что сначала ей нужен план, чтобы она могла сделать это так, чтобы никто не узнал, иначе ее поймают. . Ярость, которую она испытала, когда они забрали Джендри, несколько утихла, и теперь ее голова прояснилась. Она повторяла эти имена снова и снова и хотела убить их всех.

Робб смотрел на нее с беспокойством и страхом. — Арья… что ты говоришь? — спросил он, и она какое-то время смотрела на него, но ничего не сказала, а потом вспомнила о Ройсе и о том, как он все знает о Джендри. Она бросилась прочь, а Робб последовал за ней, и столкнулась с высоким фермером, но Арья быстро поняла, что он ничего не знает. А потом раздался крик, что сир Аксель уходит, готовый к отплытию. Арья думала, что у них есть время, время, чтобы ее отец проснулся, время, чтобы лорд Мандерли что-то сделал, время, чтобы освободить Джендри. Но время истекло, и теперь она была здесь, совсем одна, и боялась, что Джендри умрет. Если это произойдет, то сир Аксель, Станнис, красная женщина, все виновные… им тоже придется умереть, когда-нибудь, как-нибудь, где-нибудь.

Не успела она подумать об этом, как дверь снова открылась, и вошел капитан Инесто, а за ним сир Аксель. Крупный безобразный дядя Королевы имел мрачный вид и в тусклом свете салона казался страшным зверем. Но Арья сражалась со зверями уже много лун, и он не боялся ее.

«Ты… своевольный… злобный ребенок!» — огрызнулся на нее сир Аксель. «Вы осмеливаетесь явиться на этот корабль, с какими намерениями, я могу только представить, и теперь требуете, чтобы вас пустили к нашему пленнику!»

"Я делаю."

«По какому праву…»

— Он мой муж, — быстро сказала она.

"Ложь."

«Это не так! Ты слышал моего брата Робба. Мы поженились еще до чардрева в богороще Винтерфелла».

— Брак под деревом, — усмехнулся сир Аксель. «Вы, северяне, и ваши суеверия. Когда король Станнис выиграет эту войну, все эти чертовы деревья будут вырваны с корнем и сожжены».

"Он не может!"

Сир Аксель шагнул к ней, вырисовываясь и угрожая. «Такие слова лучше не произносить из твоих уст, когда ты встречаешь своего короля… леди Старк».

«Встретиться… с королем? Когда? Где?»

«В Солеварнях… когда зависит от капитана и его команды».

— И ветер, — сказал Инесто. «Возможно, через семь дней или раньше… или позже».

— Тем временем… леди Старк, — начал сир Акселл с явным пренебрежением к ее титулу. «Вы будете заключены в маленькую каюту и…»

«Я не буду», - возразила Арья в то же время, когда Инесто сказал: «Она не будет».

Сир Аксель повернулся к капитану. «Я отвечаю за это судно, и я говорю…»

Инесто рассмеялся над ним. Скоро ты снова заболеешь. Послушай, милорд, у нас нет на это времени. Девушка никуда не денется. Пусть она увидит своего мужчину, пусть они проведут это время вместе. , или навредить ей каким-либо образом, когда-нибудь Нед Старк придет просить о мести».

«Скорее всего, через день или два Старк умрет», — возразил сир Аксель. Арья собиралась закричать, что это неправда, что старуха спасла ее отца, но, возможно, сир Аксель ничего не знал об операции. Эту информацию она решила оставить при себе.

"Может быть, но его сыновья не будут", сказал капитан. «И весь Север никогда не забудет этого дела. Пусть она увидит его, пусть на этот раз у них будет время».

— Вы не даете мне приказов в этом вопросе, капитан.

Арья хотела накричать на него, но сохраняла спокойствие. «Я обещаю быть хорошим».

Сир Аксель повернулся к ней. «Зачем вы прибыли на этот корабль? Чтобы освободить его, разве это не правда?»

Арья вздохнула. — Да… но уже слишком поздно. Как сказал капитан, куда нам идти?

Сир Аксель стиснул зубы и, наконец, кивнул: «Хорошо. Но это на вашей совести, капитан.

Как только он сказал это, корабль накренился, и Арья чуть не упала. Она увидела выражение лица сира Акселла и сразу поняла, что его сейчас стошнит. — Позаботьтесь об этом, капитан, — быстро сказал он. — Я буду в своей каюте.

Он повернулся, не говоря больше ни слова, и ушел от них. Капитан Инесто рассмеялся. — Этого человека мы не увидим, пока не доберемся до гавани.

"Что случилось с ним?" — спросила Арья, надеясь, что у него какая-то смертельная болезнь.

«Нет желудка для моря. Пойдем… найдем твоего мужа».

Когда она наконец увидела его, Арья испытала шок. Джендри находился на нижней палубе, где хранились ящики с едой и бочки со свининой и говядиной, а также эль и вино для команды. Он находился в крохотной комнате без окон, за исключением маленькой квадратной дыры в верхней части двери с железными решетками. Не было ни кровати, ни матраца, только ведро в углу для туалета. Единственным источником света для него была маленькая свеча в подсвечнике на стене. Он все еще был прикован цепью, и цепи были прикреплены к другой цепи на стене. Позже, когда она подумала об этом, Арья была уверена, что эта комната была специально построена для содержания заключенных или членов экипажа, нарушивших какие-то правила. Возле комнаты стоял крупный мужчина с печатью короля Станниса на сюртуке. Он почти отказался открыть дверь, но после настояний капитана Инесто сделал это.

"Арья!" Джендри сказал в шоке, когда она бросилась на него со слезами на глазах. Она крепко обняла его и поцеловала в щеку. — Боже всемогущий, что ты здесь делаешь?

— Прости, прости, — плакала она. — Я не мог позволить им уйти с тобой. Она быстро объяснила, что сделала.

«Если сир Аксель найдет вас…»

-- Он знает, что она здесь и почему, -- сказал капитан с порога. «Твоей… жене не причинят вреда. Даю слово. Я капитан Инесто Пиллия».

— Привет, — ответил Джендри.

— Вы действительно муж и жена? — спросил его капитан.

"Мы, но несколько недель назад."

«Тогда я передам вам свои поздравления. Я хотел бы сделать больше, но…»

«Сними с него цепи», - сразу же сказала Арья, пытаясь говорить так же, как ее отец, когда он использовал голос своего господина. — И дайте ему кровать или матрац. Хотя бы одеяло. И, может быть, еще немного света. Лампу из китового жира.

— Да… так и будет. Теперь пойдемте, юная леди, вы видели его, он видел вас. Я обещаю, что вы сможете вернуться позже, чтобы повидаться дольше.

Она еще раз обняла Джендри и прошептала ему на ухо. «Я найду выход из этого, обещаю. Я люблю тебя».

Слезы были на ее глазах, когда он ответил на ее слова любви, а затем капитан настоял, чтобы она ушла.

На палубе Арья стояла на холодном ветру и смотрела, как берега залива Белой Гавани проплывают мимо каждого борта корабля, а город уже был далеко позади. Ритм весел, скользящих по воде, внезапно прекратился, а наверху развернулись два паруса, и вскоре их поймал ветер. Корабль накренился, а затем начал плавно подниматься и опускаться на небольших волнах.

Матросы смотрели на нее как-то странно, но ничего не говорили, и многие склоняли перед ней головы или стучали лбами, как она иногда видела, как простые люди поступали с ее отцом и матерью. Там также было много людей Станниса, и все смотрели на нее сурово, и никто не склонял перед ней головы.

— Пойдем, — сказал ей капитан, закончив ставить паруса. — Я покажу вам частную каюту.

Ее повели обратно вниз, под люк на корме. Здесь ей показали маленькую дверь, которая вела в маленькую каюту. Кровать была встроена в стену с высокой доской снаружи, что, как позже узнала Арья, должно было предотвратить ее падение с кровати в ненастную погоду. С потолка свисали китовый жирный фонарь и небольшой иллюминатор с толстым деревянным люком, обтянутым парусиной. Теперь она была открыта, пропуская немного свежего воздуха. Под иллюминатором стоял небольшой стол и один маленький стул. Под столом стоял ночной горшок. На стуле свисала ее мокрая одежда, а у кровати стояли сапоги.

— Ваша квартира, миледи, — сказал ей капитан Инесто, слегка размахивая правой рукой.

«Спасибо», — ответила она, но голос ее был грустным, и она знала, что ее лицо было угрюмым.

Капитан стоял в дверях, когда она вошла. "Мне жаль," сказал он.

"Для чего?" — спросила Арья, повернувшись к нему лицом.

— За то, что не поверил, что ты женат. Теперь я вижу, что это любовь, настоящая любовь, даже для двоих таких юных.

— Тогда ты…? — начала она спрашивать, но он поднял руку.

"Я не могу вам помочь."

«Нет, наверное, нет. Не могли бы вы даже… не останавливать нас. Я имею в виду… если…»

— Теперь вы ведете себя глупо, если можно так сказать, миледи. Даже если я закрыл глаза и приказал своей команде сделать то же самое, люди сира Акселла все еще есть. А что, если вы вытащите его и заберете одного? моих маленьких лодочек? Вы умеете грести? Плавать?"

"Нет."

— А ваш муж?

— Я так не думаю… нет.

«Нет. Так что… вы утонете, или вас выбросит на камни, или вы заблудитесь и умрете от голода и жажды. Нет, миледи, не думайте больше о побеге. больше шансов. Идет война, а на войне все возможно ».

«Я никогда не забуду, что ты помог нам», — сказала ему Арья.

Теперь он казался грустным. «Я только хотел бы сделать больше. Отдохни сейчас. Я принесу тебе еду позже».

"Я буду есть с экипажем," заявила она. Она терпеть не могла быть запертой в маленькой каюте на протяжении всего пути. «Если это разрешено».

Он улыбнулся. — Как пожелаете… моя госпожа.

Капитан Инесто опустил голову и оставил ее. Как только он ушел, ей хотелось выплакаться, но она сдерживала свои эмоции. Ей было всего одиннадцать лет, но она чувствовала, что прожила в два раза больше, и с трудом помнила детство, которое у нее осталось в тот день, когда она покинула Винтерфелл со своим отцом, сестрой и многими другими людьми, которые уже умерли. Неужели все это было сном, думала она, сидя в кресле у своего маленького столика. Неужели она действительно убивала людей, убивала демонов, влюблялась и вышла замуж? Она посмотрела на свои руки, маленькие и грязные, покрытые мозолями от игры на мечах и тренировок, ее рваные ногти с грязью под ними. Не руки дамы. Не то чтобы Арье когда-либо хотелось женских рук или быть дамой… но сейчас… теперь она вышла замуж и любила мужчину… и скоро он мог умереть.

Как она могла предотвратить это? Побег. Но как? И куда? Нигде. Она выглянула в иллюминатор и увидела только воду и облака в небе. Как сказал капитан, даже если они сойдут с этого корабля, море будет там, и оно будет холодным и опасным и скоро расправится с ними. Их пунктом назначения был Солончак, и если, когда они туда доберутся, может быть, у них будет больше шансов сбежать. Она попыталась вспомнить, где находится Солончак, и все, что она могла вспомнить, это то, что он был где-то рядом с Трезубцем.

Позже в тот же день тучи ненадолго рассеялись, и когда солнце садилось на запад, Арья встала на палубу и увидела на расстоянии к югу три низко лежащих силуэта на горизонте. Они выглядели как острова, и она подумала, сможет ли она увести Джендри, украсть маленькую лодку и отправиться туда. Она надеялась, что это будет не слишком сложно.

В этот момент мимо прошел капитан Инесто и увидел, куда она смотрит. «Три сестры», — сказал он ей. «Еще три коварных острова, о которых вы никогда не узнаете».

«О… вокруг них много камней?»

— Именно так… но наибольшую опасность представляют люди, которые там живут. Во время шторма они выставляют на берегу фальшивые огни и обманывают корабли, заставляя их думать, что нашли безопасную гавань. лодки, чтобы убить выживших и забрать грузы».

"Это ужасно!" Сказала Арья в шоке. «Какой-нибудь лорд должен положить этому конец».

«Они пытались, твоя семья тоже в прошлом. Но у сестер свои методы, и потребуется слишком много крови, чтобы исправить их».

В этот момент она услышала четыре звонка колокола, и капитан Инесто сказал, что это звонок к обеду. Он показал ей путь вниз, и она села с ним и его людьми, пока они ели рыбное рагу и черный хлеб с темным элем, чтобы запить его, и немного яблочного пирога на последок. Мужчины были из многих стран, большинство из Вестероса, некоторые из Вольных Городов, как капитан, и даже такой темноволосый человек, должно быть, с Летних Островов. Капитан разговаривал со всеми так, как будто они были его друзьями, часто улыбался и много смеялся, как и большая часть команды.

Когда команда почти закончила есть, солдаты начали спускаться по сходням, чтобы поесть на палубе столовой. Они стали занимать столы по мере того, как матросы кончали, а еду и питье им приносили слуги столовой. — Сира Акселла с ними не было, в его каюте, — прошептал ей Инесто, — с зеленой болезнью. После того, как она поднялась со своего места и последовала за матросами и капитаном к трапу на верхнюю палубу, один из солдат с символом огненного сердца подошел к ней из-за стола у трапа.

«Это маленькая девочка с большим ртом и маленьким мечом», — пошутил мужчина над своими товарищами, которые рассмеялись. "Где твой меч сейчас, маленькая девочка?"

Арья помнила его, одного из тех, кто пришел арестовать Джендри в Белой Гавани. "Мой меч сейчас отдыхает", сказала она ему ровным тоном. «Он должен быть свежим, когда он вырежет тебе сердце».

Внезапно все стихло, а затем матросы, которые слышали, начали смеяться и отпускать грубые комментарии в адрес солдата. Солдат зарычал, встал и выглядел так, будто хотел ударить ее, но капитан и его матросы встали между ними. Тогда казалось, что матросы и солдаты будут драться, как многие солдаты встали, но капитан положил этому конец. — Садитесь и ешьте, друзья мои, — сказал солдатам капитан Инесто. «Зачем создавать проблемы там, где их нет?»

«Она оскорбила меня», — заявил солдат.

«После того, как вы ее оскорбили», — парировал капитан. — Ты знаешь, кто она?

— Да, — неохотно ответил солдат.

— А что сделал бы с тобой король Станнис, если бы узнал, что ты ударил даму из королевства?

Молчание мужчины было достаточным ответом. — Хорошо, — сказал Инесто и повернулся, чтобы посмотреть на остальных солдат, садившихся за стол. — Леди Старк — гостья на моем корабле, — крикнул он, и его голос прогрохотал по кают-компании. «Любой мужчина, который причинит ей вред или даже оскорбит ее или ее родственников, уплывет в Солончаки».

Никто не сказал ни слова, и к тому времени Арья уже была у трапа, быстро поднялась по лестнице и подбежала к перилам палубы. Она покраснела и смутилась из-за того, что у нее есть кто-то, кто защитит ее. Слишком долго она защищала себя с помощью Иглы, и теперь она чувствовала себя почти голой.

«Не волнуйтесь», — сказал капитан рядом с ней через несколько мгновений. «Они больше не побеспокоят вас».

— Спасибо, — неохотно сказала она, и он понял, что она расстроена.

«Если вы предпочитаете убить человека…»

— Нет, — быстро ответила она. «Просто… он был одним из тех, кто пришел за Джендри. Я обнажил на нем свой меч, когда это случилось».

"Я понимаю."

"Ты?" спросила она. "Ты женат?"

«Однажды, много лет назад».

Теперь Арье стало плохо, но она должна была спросить. "Она умерла?"

"Да."

— Кто-нибудь когда-нибудь забирал ее у вас?

«Только боги, когда они дали ей и двум моим детям серую хворь, пока я был в море».

Сейчас Арье было очень плохо. "Мне жаль."

— Это было давно, — ответил капитан. — Но я понимаю, что ты чувствуешь. Этот солдат назвал тебя маленькой девочкой. Я тоже сначала так подумал. Но, может быть, ты не такая уж и маленькая.

Они спустились вниз, и капитан приказал стражнику у двери открыть ее. Внутри было лучше. Теперь у Джендри был соломенный матрац и одеяло, он больше не был прикован к стене и не имел цепей на руках. На стене висела маленькая масляная лампа. Он сидел на матрасе и ел из миски.

— Как раз к обеду, да? — сказала Арья, и он поднял взгляд и улыбнулся ей, пропустив рот с ложкой супа, который у него был. Они оба рассмеялись, а затем их лица стали серьезными, когда дверь снова заперлась.

"Ты поел?" — спросил он, и она сказала ему, чтобы он закончил. Пока он ел, она рассказала ему о своей каюте, о сестрах и о том, что произошло на столовой.

— Будь осторожна, — предупредил он ее, ставя пустую миску на пол. «Люди Станниса нас не любят».

— Я буду, — пообещала она. Корабль немного качнуло, и казалось, что море становится все более бурным. Затем Арья подползла к нему и села на матрас.

«Арья…»

— Заткнись, — сказала она, а затем поцеловала его в губы, и на вкус он был как эль, рыбное рагу и любовь. Она прижалась к нему, и он обнял ее, и они долго сидели так, прислонившись к стене, а она в его больших сильных руках. Потом она плакала и плакала долго, а он прижимал ее к себе, гладил по волосам и говорил, что все будет хорошо, но она знала, что этого не будет. Они даже никогда не станут мужем и женой, как предназначили им боги.

— Хотела бы я, чтобы мне было пятнадцать, как тебе, — тихо сказала она после того, как наконец перестала плакать.

«Мне шестнадцать, — сказал он.

Она села и посмотрела на него, уверенная, что на ее лице отчетливо отразилось удивление. "Что? Когда?"

«Когда мы плыли по реке из Винтерфелла в Белую Гавань. По крайней мере, я так думаю. Может быть, это было раньше».

Она тогда разозлилась. — Почему ты мне не сказал?

«Я собирался, но казалось, что это неподходящее время для именин. Я все равно не был уверен в точном дне».

— Боги… Я мог бы хоть что-нибудь сделать. Шестнадцать! Теперь ты мужчина.

"Да."

«Хотел бы… хотел бы я быть таким же старым. Тогда мы могли бы…» Но она не могла этого сказать, но он понял.

«Да. Я тоже». В тусклом свете свечи она видела, как он покраснел, как всегда.

"Вы когда-нибудь…?"

— Нет. Я же говорил тебе, что до тебя у меня никогда не было особенной дамы.

Ей снова захотелось заплакать, но она сдержала слезы. «Почему боги были так жестоки к нам?»

Он хмыкнул. «Не боги. Люди».

— И женщины, — сказала она шепотом. «Красная женщина».

Он смотрел на нее и каким-то образом знал, что она хочет сделать. — Арья… ты не можешь.

— Буду, — прошептала она, ее глаза сияли от эмоций. — Если она хочет причинить тебе вред, ничто меня не остановит.

«Если меня убьют…»

Она задохнулась. «Не говори так».

«Если… ты должен пообещать мне жить».

Слезы снова катились по ее лицу. «Я отомщу. Но сначала я отомщу».

Она думала, что он разозлится и снова скажет ей «нет», но он только кивнул. «Если так, то убедитесь, что вы можете уйти».

«Я сделаю это. Но сначала я обещаю, что все, кто причинит вам вред, заплатят».

Затем она услышала, как открылась дверь, и когда охранник сказал ей, что пора идти, она еще раз поцеловала его, прежде чем уйти.

Так шли будни на корабле. День за днем ​​она просыпалась и ела с командой, и старалась избегать солдат, и два раза в день проводила с Джендри, а некоторое время с капитаном, который расспрашивал ее обо всех ее приключениях, о которых она ему рассказывала. Его удивление всем, что она сделала, заставило ее подумать, что он ей не верит, но он никогда не говорил об этом. Она увидела сира Акселла только тогда, когда наступила ночь и его люди собрались на палубе и молились Владыке Света перед огнем в железной жаровне. Он почти не говорил и вскоре удалился в свою каюту.

Каждую ночь, когда она была одна в своей каюте, Арья мысленно пыталась найти Нимерию. Только однажды ей это удалось, и то лишь на несколько мгновений, и она увидела только заснеженные улицы Белой Гавани, после чего она потеряла связь. Затем она заснула, и ей приснился сон лютоволка, и новости, которые она получила, были такими замечательными, что ей хотелось прыгать от радости.

Она заснула и вскоре заснула. Нимерия сидела в темноте возле дома исцеления в Белой Гавани и грызла кость, а Шэгги и Серый Ветер были рядом, все трое прикованы цепями. Она чувствовала, как звенит цепь и как Нимерия ее ненавидит. Затем дверь открылась, и вышли Санса и Робб, и в свете из дома она увидела, что они оба выглядят счастливыми для разнообразия.

«Боги были добры», — сказал Робб. «Я должен сообщить новости лорду Мандерли. Оставайтесь с ним и не позволяйте матери слишком много делать. Ей нужно сейчас отдохнуть».

«Да… я просто хочу…». а потом Санса начала плакать и Робб обнял ее.

«Когда-нибудь мы снова будем вместе, я обещаю».

— Да… иди и скорее возвращайся.

Робб ушел, а Санса стояла на ступеньках и еще немного плакала, улыбалась и смеялась. Она посмотрела на лютоволков и засмеялась, а затем обняла каждого из них по очереди. Когда она подошла к Нимерии, то посмотрела ей в глаза и прошептала.

«Арья… отец проснулся».

И Нимерия взвыла.

На следующее утро за завтраком матросы корабля странно смотрели на нее, и капитан Инесто тоже.

"В чем дело?" — наконец спросила его Арья.

— Ничего, не беспокойтесь, миледи, — ответил он.

— Скажи мне, — потребовала она, пытаясь сказать это голосом своего господина.

Он вздохнул. «Кажется… ну… некоторые дежурные прошлой ночью… им показалось, что они слышали какое-то животное в вашей каюте».

— О, — сказала Арья, пытаясь выглядеть удивленной. "Животное?"

— Да… один даже клянется, что слышал волчий вой.

Арья нервно рассмеялась. «Волк? Нет, извините, в моей комнате нет волков».

Инесто тоже немного рассмеялся. "Нет, конечно нет."

Больше об этом инциденте не было сказано. Когда позже в тот же день она рассказала Джендри о том, что ее отец не спит, он был одновременно счастлив и обеспокоен. «Вы не можете позволить им узнать, кто вы». Конечно, она согласилась с ним, но она не могла хорошо контролировать свои сны.

На третий день погода была ненастной, и корабль вздымался и качался на волнах. Снег дул им в лицо, и пришлось спустить паруса и вытащить весла. Капитан крикнул ей, чтобы она шла в каюту, и весь день она лежала на своей койке, завернувшись в одеяла, и молилась и просила богов спасти их всех. Кто-то, должно быть, прислушивался к тому, что шторм прошел, и они не утонули. Когда она почувствовала, что можно снова выйти на палубу, она была потрясена снегом и льдом, которые были повсюду, покрывая перила, снасти и мачты.

"Он слишком тяжелый!" — закричал капитан.— Мы должны сломать лед!

Люди столпились над кораблем с молотками и топорами, колотили и рубили лед, прежде чем он смог опрокинуть корабль своим весом.

«Джендри силен и может размахивать молотком не хуже любого мужчины», — сказала она Инесто, и он кивнул.

«Освободите заключенного», — крикнул он, и вскоре Джендри уже был на палубе, помогая, чем мог. Но после того, как работа была сделана, его отправили обратно в камеру, и все вернулось на круги своя.

Через несколько дней они повернули на запад, и капитан сказал ей, что они вошли в залив Крабов. Вода была не такой бурной, и днем ​​сир Аксель наконец вышел на палубу. Он был бледен и казался похудевшим. Он заметил Арью, сидящую с несколькими матросами на палубе, когда они учили ее делать различные узлы, которые они использовали на такелаже корабля.

— Вы не леди, — проворчал сир Аксель, проходя мимо.

Арья бросила веревки, над которыми работала, и встала. — Я никогда не говорил, что был.

Сир Аксель снова повернулся к ней, теперь его щеки покраснели. «Если бы я был твоим отцом, я бы высек тебя и заковал в цепи, пока ты не научился бы молчать и уважать тех, кто выше тебя».

«Ты не мой отец, слава богам», — возразила Арья. «Я проявлю к тебе уважение, если ты проявишь его и ко мне».

Сир Аксель зарычал и хотел было накричать на нее, но многие смотрели на них, и он сдержался. — Твой отец был дураком, позволив тебе выйти замуж за человека, который так низко твоего положения.

«Джендри — рыцарь».

— Превращение его в рыцаря не смоет порока низкородного ублюдка.

"Королевский ублюдок!" Арья парировала, ненавидя использовать это слово.

Она ожидала, что он снова разозлится, но он только хмыкнул. «Да, королевский бастард, и ты и весь Вестерос скоро будешь благодарить Владыку Света за то, что он такой. Ибо, когда дело будет сделано и победа будет за нами, они будут петь песни о его жертве и восхвалять его мужество».

— Что? Какая жертва? — спросила Арья со страхом в сердце.

— Не мне об этом говорить. Достаточно сказать, что король очень нуждается в вашем муже. Он повернулся и ушел, а Арья стояла и тряслась. Она огляделась, и все матросы избегали ее взгляда, как бы стыдясь чего-то. Даже капитан Инесто не смотрел на нее, слыша все с того места, где стоял у штурвала корабля. Но солдаты на палубе сделали это, и многие из них ухмыльнулись.

Позже, когда она посетила Джендри, она рассказала ему о разговоре. "Что это означает?" он спросил.

«Они принесут тебя в жертву», — сказала она со слезами на глазах. «Они убьют тебя!»

«Но как это спасет Вестерос? Я всего лишь человек!»

"Я не знаю. Но мы должны бежать!"

"Как?"

«Когда мы доберемся до Солончаков, я найду способ», — пообещала она.

Через три дня они вошли в гавань Соляных промыслов и прибыли поздно вечером в пасмурный холодный день. Гавань была полна кораблей, не меньше двадцати, подумала она, когда « Принцесса морей» маневрировала между ними. Арья посмотрела на берег и увидела пять причалов с одним пустым причалом. Напротив города находился небольшой остров в заливе Крабов. Он был холмистым и покрытым снегом. В воздух поднялись струйки дыма от нескольких зданий на острове. Арья спросила у моряка, что это за остров и кто там живет.

«Тихий остров, он называется», — ответил он. «Там живут только монахи. Я слышал, что они делают хороший мед, но никогда не пробовал».

Арья думала о том, как ей и Джендри добраться до этого острова, когда к ним подплыла маленькая гребная лодка.

— Какой корабль? — крикнул мужчина в лодке.

— Принцесса морей , — крикнул в ответ капитан Инесто. — Мы можем причалить?

«Да. Вас ждут».

— крикнул сир Аксель в лодку. — Какие новости о короле?

«У Рубинового Брода Трезубца», — последовал ответ. «Сдерживая ледяных демонов». Сир Аксель выглядел так, будто хотел спросить еще, но лодка уже уплывала. Новость о том, что Иных держат в Трезубце, быстро пронеслась по кораблю, когда люди переместили корабль на пустую койку.

Арья стояла на палубе и смотрела на берег, когда они подошли ближе, и заметила суматоху. Город и его причалы кишели людьми, и большинство из них выглядело как солдаты. Как только они пришвартовались, сир Аксель и капитан Инесто немедленно сошли на берег. Вскоре после этого многие люди в доках начали загружать корабль провизией. На борт поднялся человек с рыжеватыми волосами и бородой, на котором была печать Станниса с куском пергамента в руке. Он поговорил с первым помощником корабля, а затем встал на палубу, когда команда начала поднимать на борт множество бочек, ящиков, мешков с едой, бочонками с водой и другими напитками. Рыжий мужчина начал отмечать пункты на своем пергаменте, проверяя некоторые сумки и бочки, чтобы убедиться, что содержимое соответствует действительности.

Затем появился человек, одетый как лорд и ведший себя как таковой. Он приказал солдатам сойти, за исключением двадцати человек, и вскоре корабль начал покидать большинство людей Станниса.

-- Скатертью дорога, -- тихо сказал один из матросов, когда солдаты вышли на пристань и двинулись в город.

Арья спустилась вниз, надеясь, что Джендри сейчас никто не охраняет, но она нашла Джендри все еще в своей комнате, теперь с двумя людьми Станниса в качестве охранников. — Я хочу его видеть, — потребовала она.

«Извините, миледи, у нас есть приказ вас не пускать», — сказал один солдат, крупный мужчина с темной бородой.

— Чьи приказы?

— Сира Акселла, миледи, — сказал солдат.

Ей хотелось накричать на них, но она знала, что это не поможет. Джендри подошел к маленькому окну. — Арья… что происходит? он спросил.

«Мы в Солеварне. Я должен выяснить, что происходит. Я скоро вернусь».

На палубе все матросы стояли вокруг, выглядя так, будто хотели войти в город, но, видимо, у них еще не было на это разрешения.

— Разве мы не получаем увольнения на берег? — спросил один молодой моряк.

Заговорил один человек, седой седобородый старый матрос. «Здесь идет война, солнечный Джек. Если ты приземлишься на этом берегу, они могут никогда тебя больше не отпустить. Эти солдаты собираются встретиться лицом к лицу с демонами.

— Вы сражались в Белой Гавани? — спросила его Арья.

"Да, мы все сделали," сказал старый моряк. «Твой лорд-отец спас нас, благослови Семь его сердца. Надеюсь, боги увидят его живым».

"Они есть", сказала Арья, не подумав. — Он жив. Я думаю. Все, что она знала наверняка, это то, что он проснулся. В дни, прошедшие после этой новости, она не могла установить никакой связи с Нимерией и не знала, что происходит в Белой Гавани.

«Ваш отец жив, это правда, я слышал», — сказал голос, и Арья обернулась, и это был рыжеволосый офицер снабжения.

Она уставилась на него. "Кто ты?"

Он опустил голову. «Сир Уильям Порт, комиссар по снабжению Солеварни. А вы леди Арья Старк, да?»

— Я, — сказала она, недоумевая, откуда он это узнал. — Откуда ты знаешь, что мой отец жив?

«Король получил от него письмо много дней назад. Меня предупредили, что я должен ожидать твоего отца и какое-то подкрепление из Белой Гавани, но позже, чем раньше. Сир Давос Сиворт, Десница Короля, также сказал мне, что ты можешь быть на этом корабле… а также заключенный».

«Что еще написал мой отец?» — спросила Арья, чувствуя некоторую надежду, зная, что он может прийти сюда.

— Я не осведомлен об этой информации, миледи.

— Какие новости о войне, сир? — спросил старый моряк прежде, чем Арья успела задать еще вопросы.

«Король заключил коалицию с лордом Тирионом Ланнистером и лордом Тиреллом, — сообщил сир Уильям собравшимся на палубе морякам. «Они отбили Других три дня назад, и теперь все в основном тихо. Долина тоже присоединилась к нам».

— Значит, Другие побеждены? — спросила Арья, надеясь, что война окончена.

— Нет, миледи, — ответил сир Уильям. «Их так просто не победить. Они все еще где-то там и строят планы, я уверен».

Как раз в этот момент по пристани шагал человек с капитаном Инесто. Он был меньше ростом и выглядел старше капитана, с седеющей бородой, каштановыми волосами и озабоченным лицом. На нем не было ни доспехов, ни знаков, а была простая одежда, подумала Арья, одежда моряка. Пока он шел, многие мужчины на пристани склоняли головы к нему. Он взобрался на корабль так, как будто делал это всю свою жизнь, с легкостью и изяществом. Когда он поднялся на борт, все матросы склонили головы к нему.

"Какова ситуация?" — спросил мужчина сира Уильяма.

«Мой Лорд Хэнд, припасы загружены».

— Хорошо, — сказал капитан Инесто. Он повернулся к своей команде. «Нам приказано пока оставаться здесь, но мы можем уйти утром. Увольнение на берег предоставляется всем, кто этого хочет, но вернитесь на корабль до рассвета. Любой мужчина, причинивший неприятности, встретится с красной женщиной».

Арья увидела, что не одно лицо побледнело при этих словах. Некоторые люди покинули корабль, но многие остались. Сир Уильям тоже попрощался, вернулся на пристань и пошел в город с пергаментом в руке.

Затем пожилой мужчина повернулся и посмотрел на Арью. — Вы, должно быть, леди Старк.

— Арья, — сказала она, не подумав.

«Это сир Давос Сиворт, десница короля». Капитан Инесто сообщил ей.

Она опустила голову. «Милорд… это правда, что мой отец написал «Королю»?»

Сир Давос выглядел немного удивленным. "Да, это так. Он исцеляется от своих ран, слава богам. Он тоже беспокоится о тебе и просил нас присматривать за тобой на этом корабле. Пойдем. Мне сказали снять тебя с этого корабля и убедиться, ты в безопасности."

— Мой муж… — начала она, но остановилась. — Джендри… он тоже может прийти?

Сир Давос кивнул. — Да, — сказал он и повернулся к капитану. "Где он?"

Они спустились вниз, и за дверью камеры сир Давос быстро приказал стражникам открыть дверь. Джендри встал, когда они вошли внутрь.

«Он — Десница Короля», — быстро объяснила Арья.

Джендри опустил голову. "Мой господин."

Сир Давос фыркнул и оглядел маленькую комнату. "Лучше, чем большинство", сказал он. Он посмотрел на Джендри. "Как тебя зовут?"

«Генд… простите, сир Джендри из Винтерфелла».

— Что это? Ты рыцарь?

«Мой отец посвятил его в рыцари еще до нашей свадьбы, — объяснила Арья.

— Женитьба? Да, капитан что-то об этом говорил. Он снова посмотрел на Джендри. — Вы сын Роберта Баратеона?

— Так мне сказал лорд Старк.

«Да… у тебя наверняка его внешность». Он казался почему-то разочарованным. — Что ж, пойдем на берег.

Один из солдат протестовал. — Он должен быть в цепях, мой Лорд Хэнд.

Сир Давос остановился и посмотрел на Джендри и снова на солдат. «Куда он мог сбежать? Там только море и Другие. Нет, никаких цепей».

На палубе они уже собирались уходить, когда Арья вспомнила, что кое-что забыла. Она посмотрела на капитана Инесто. — Ты обещал. Честное слово.

«Именно так», — сказал капитан и через несколько мгновений вернулся с Иглой, за что Арья поблагодарила его и быстро привязала к своей талии.

«До свидания, леди Старк. Да посмотрят на вас боги с благосклонностью».

«И вы, капитан, и ваш корабль», — ответила она и пошла к причалу, где их ждали сир Давос, Джендри и два солдата.

Город был небольшой, но многолюдный, с множеством матросов и солдат. Слева от гавани стояла небольшая крепость в несколько этажей, а над ней стояли два штандарта: один — большая серебряная треска на синем поле, другой — черное знамя с чем-то вроде луковицы в центре. Сир Давос заметил, что она смотрит на них снизу вверх.

«Треска для сира Куинси Кокса, лорда Солончаков. Черная — моя. Меня называют Луковым Рыцарем», — сказал он ей.

"Почему?" — спросила Арья, и пока они шли, он рассказал историю о спасении короля при осаде Штормового Предела.

— А потом пришел твой отец и снял осаду, и мы были спасены, — закончил сир Давос, когда они подошли к главным дверям крепости.

— Мой отец спас тебя?

«Что ж, его армия появилась на поле боя, и Мейс Тирелл быстро попросил условия. Это был последний акт восстания».

Арья фыркнула. «Можно подумать, что король Станнис будет более благодарен».

Сир Давос уже собирался войти в крепость, но остановился и внимательно посмотрел на нее. «Моя госпожа, король Станнис, возможно, временами неблагодарный человек, но он мудр, справедлив и справедлив». Он поднял левую руку, в которой, как теперь увидела Арья, были укороченные пальцы. «Король Станнис посвятил меня в рыцари за спасение гарнизона в Штормовом Пределе. И он отрезал мне пальцы за все годы, что я занимался контрабандой. Большинству это может показаться жестоким, но я нарушил закон и был за это справедливо наказан».

«Это не было правосудием». — сказал Джендри.

— Многие согласятся, — ответил сир Давос. «Но знай, что король Станнис будет относиться к тебе так же, взвешивая все вопросы, прежде чем принять решение». Он снова посмотрел на Арью. «Когда король узнал от твоего отца, что сын Роберта похищен, а ты пропал без вести, в его сердце не было места для жалости, и он сказал красной женщине, чтобы она делала то, что должна. Она быстро покинула его лагерь, чтобы прийти сюда, чтобы встретить корабль. ... Но с победой на Трезубце, какой бы временной она ни была, король изменил свое мнение. Он приказал, чтобы ваш человек содержался здесь в Солончаках... пока».

— Я не понимаю, — ответила она. — Я думал, король хочет его убить.

Сир Давос взглянул на нее, и глаза его смягчились и наполнились жалостью. «Не сейчас. Найди в этом утешение».

— Но… что должно произойти?

— Это не мне говорить.

"Скажи мне, пожалуйста."

«Это решение принадлежит королю».

"Он здесь?"

«Нет… но она есть. Так что следи за своим языком и позволь говорить мне. И, ради бога, не делай ничего опрометчивого».

Затем он подошел к главным дверям крепости, и вскоре они оказались внутри. Их подвели к двери, где стояли двое охранников. Они бросили один взгляд на меч Арьи и потребовали, чтобы она отдала его. Сир Давос слегка кивнул ей, и она сделала это, снова почувствовав себя обнаженной без клинка на боку.

Комната была длинной, но неширокой, в центре стоял большой стол, рядом стоял большой очаг, а над камином стояла массивная треска. За столом сидела женщина, а сзади и слева от нее стоял сир Аксель. Она была одета в красное, у нее были рыжие волосы и лицо в форме сердца. Арья сказала бы, что она красива, если бы не знала, кто она такая и что она хочет сделать со своим мужем. Ее глаза были самой странной вещью, они казались пылающими красным. «Может быть, это просто свет от очага», — подумала она. В комнате было угнетающе жарко, что поначалу было приятно после уличной прохлады, но вскоре Арье захотелось снять меха и сапоги.

Женщина встала. «Я леди Мелисандра из Ассая», — сказала она. «Советник короля Станниса».

— Леди Арья Старк и сир Джендри из Винтерфелла, миледи, — сказал сир Давос. "Муж и жена."

Сир Аксель фыркнул. «Женились под деревом. Это не свадьба».

Мелисандра проигнорировала его комментарий. — Вы любите друг друга? спросила она. Ее голос звучал тепло и приятно, и Арья ответила, не задумываясь.

"Мы делаем."

— Тогда не имеет значения, как вы вышли замуж, — сказала красная женщина. Она обошла стол, внимательно посмотрела на Арью и почувствовала исходящий от нее жар. Затем взгляд красной женщины переместился на Джендри.

«Да… я вижу кровь короля на твоем лице… и теле».

Арья больше не могла этого выносить. — Зачем он тебе? Пожалуйста… скажи мне.

— Успокойтесь, леди Старк, — сказала красная женщина. «Он должен стать великим героем в этой борьбе против Великого Другого».

— Это решать королю, — быстро сказал сир Давос.

Сир Аксель пристально посмотрел на него, а затем перевел взгляд на красную женщину. «Мы должны плыть… сейчас».

«Попробуй, и я потоплю этот корабль и всех на его борту», ​​— прорычал сир Давос, и Арья почувствовала волнение, зная, что кто-то наконец на ее стороне.

— Ты смеешь угрожать даме? — закричал сир Аксель.

«Это не было угрозой. Я просто выполняю приказы короля».

Мелисандра смотрела только на сира Давоса. «Нет, сир Давос не является орудием моей смерти. Он всего лишь выполняет приказ своего короля, как он сказал, как и всегда. Не беспокойтесь, сир Давос. Я сообщил королю, что мальчик прибыл. Я только жду известий о его окончательном решении».

"Ты не можешь!" — крикнула ей Арья. — Он… он все, что у меня есть.

— Скажи спасибо, что не присоединяешься к нему, — прорычал сир Аксель на Арью.

— Навреди ей любым способом, и ты умрешь, — сказал сир Давос с силой в голосе. «Если не от меня, то я уверен, что десять тысяч северян выстроятся в очередь для этой задачи».

Сир Аксель только посмотрел на сира Давоса. Затем Арья услышала тихий голос.

"Почему?" — спросил Джендри. "Почему я должен умереть?"

Мелисандра внимательно посмотрела на него. «В тебе кровь короля. Мне нужна эта кровь».

Джендри стянул с левого предплечья рукав своей шубы и протянул ей. — Тогда бери! Бери, что тебе нужно. Но, ради бога, отпусти нас с миром.

«Мне нужно все это», — сказала она, а затем отвернулась и взмахом руки отпустила их. «Посадите его в камеру», — сказала она солдатам, и они схватили его за руки.

"Подождите! Почему?" — снова спросила Арья. — Почему он должен умереть?

— Значит, нас можно спасти! Сир Аксель почти закричал. «Мы не можем остановить этих ледяных демонов сталью! Нам нужен огонь! Драконий огонь!»

"Огонь дракона?" — недоуменно спросила Арья.

— Хватит, — сказала красная женщина. "Уберите его отсюда."

Джендри уволокли прочь, и Арья изо всех сил сдерживала слезы. «Я люблю тебя», — сказала она, когда он ушел, и он выкрикнул то же самое, прежде чем двери закрылись, и она больше его не видела. Она хотела броситься за ним, но сир Давос с силой положил ей на плечо руку и покачал головой.

Теперь Арья почувствовала, как ее сердце снова разрывается, но его место занял гнев, столько гнева, которого она никогда не знала в своей жизни. Она посмотрела на красную женщину, и ей не хотелось ничего, кроме как перепрыгнуть через стол и задушить ее. Красная женщина тоже это знала.

— Ты хочешь меня убить, — сказала она, снова садясь.

«Да», — признала Арья, теперь ее дыхание стало прерывистым.

"Измена!" — сказал сир Аксель с ухмылкой. «Вы лишитесь жизни. Сир Давос, вы слышали ее. Она угрожает леди Мелисандре».

— Я ничего не слышал, — сказал сир Давос.

«Она угрожала убить леди Мелисандру!» — повторил сир Аксель, выпучив глаза.

"Нет, она не", сказала Мелисандра. «Она сказала только правду. Но Леди Арья не убьет меня. Я не видел ее в своем пламени».

Арья не знала, что она имела в виду, но у нее не было времени понять это. Ей нужно было что-то сделать и быстро. Она решила попробовать новую тактику. — Я хочу увидеть короля, — наконец сказала она.

— Его здесь нет, — ответил сир Аксель.

— Тогда отведи меня к нему!

Сир Аксель проигнорировал ее просьбу. «Забери ее… Лорд Хэнд».

«Пойдемте, моя госпожа, пока мы ничего не можем сделать», — сказал сир Давос, и Арья позволила увести себя из комнаты.

— Дай мне Иглу, — сказала она стражнику, взявшему ее меч. Теперь он был у него на поясе.

«По приказу сира Акселла ни у кого из посторонних не должно быть оружия в замке».

«Она не останется здесь. Она останется на моем корабле», — объяснил сир Давос.

Охранник вернул ей Иглу, и вскоре они снова оказались снаружи. «Я хочу остаться с ним», — сказала Арья.

— Они этого не допустят. Сир Аксель рассказал ей, что капитан делал на корабле, и ему еще повезло, что он не пленник.

«Кто она? Почему все ее слушают?»

— Она красная женщина, — сказал ей сир Давос, как будто это все объясняло. «И она сильна, не сомневайтесь».

— Почему она хочет его?

Сир Давос вздохнул. «Это безумие, все это».

"Расскажи мне."

«Пойдем, принесем немного еды. Ради твоего отца и всего, что он сделал для королевства, я расскажу тебе все. А потом мы посмотрим, что мы можем сделать».

Они подошли к самой длинной пристани и поднялись на борт самого большого корабля, пришвартованного там. Вскоре они оказались в большой каюте, и повар подал им свинину, картофель и горох, хлеб и эль. Арье почти не хотелось есть, но она залпом выпила свой эль и снова наполнила кружку.

— Полегче, — сказал сир Давос.

— Расскажи мне все, — снова сказала она, чувствуя легкое опьянение от эля.

Он отложил нож и вилку и пристально посмотрел на нее. — Ты знаешь остров Драконий Камень?

«Да… это дом короля Станниса». Это она помнила из уроков географии с мейстером Лювином.

Сир Давос фыркнул. "Пока. Подарен ему Робертом после того, как он забрал его у Таргариенов. Станнису он никогда не нравился, он утверждал, что Штормовой Предел должен был принадлежать ему по праву как второму брату и защитнику Штормового Предела. Но Роберт видел вещи по-другому. Ренли получил приз, а Станнис получил унылый остров Драконий Камень».

— Какое это имеет отношение к Джендри?

«Корабль капитана Инесто получил приказ отплыть к Драконьему камню, как только придет известие от короля Станниса. С вашим мужем и красной женщиной на борту».

Боги, нет. "Почему Драконий Камень?" она попросила покрыть свои страхи.

«Там, в великом замке, есть каменный дракон, встроенный в самый камень самого замка. Она верит, что кровь твоего мужа пробудит этого дракона и тем самым спасет весь Вестерос от ледяных демонов».

Арья была ошеломлена этим открытием. — Это… это… невозможно!

«Может быть и так, но она верит в это так сильно, что убьет вашего мужа или кого-то еще из детей короля Роберта, чтобы поднять каменного дракона».

Арья задохнулась. "Я должен спасти его!"

Она вскочила и выскочила бы наружу, если бы сир Давос не оказался быстрее и не заблокировал дверной проем. «Ты не можешь спасти его. Только король может. Они убьют тебя, если ты будешь больше вмешиваться».

Арья почувствовала себя подавленной и вскоре вернулась на свое место, и он тоже сел. — Это несправедливо, — сказала она тихим голосом.

«Да… это не так. Я возражал против этого. Король сказал, что жизнь одного мальчика по сравнению с тысячами жизней, которые он спасет своей кровью».

— Король верит, что она может поднять дракона?

«Он… не уверен в этом. Но если бы у нас был дракон, мы бы наверняка победили Других».

«Я Старк, и я знаю свою историю. У Брэндона Строителя и Принца не было драконов, когда они победили Других».

— Да, — сказал он, а затем его глаза сузились. «Принц… мы слышали, что он переродился. Твой брат».

"Кто тебе это сказал?" — резко спросила Арья.

"Это не имеет значения. Это правда?"

«Да… Джон тоже нашел Светоносного».

«Джон? Не Бран?»

«Бран? Нет… подожди… ты не знал!» Теперь она злилась, потому что сказала слишком много.

«Джон… Сноу? Твой сводный брат?»

— Я… я сказал слишком много.

«Но Светоносный. Он действительно у него есть? Где он сейчас?»

Она промолчала и опустила глаза на свою тарелку.

— Как пожелаете, — ответил он, а затем встал и осушил свою чашку с элем. "Я покажу тебе твою хижину. Тогда я должен пойти в город и заняться кое-какими делами. Не броди. И не подходи к крепости. Те мужчины, которые с красной женщиной. Они преданы ей и ей Боже. Не пробуй их, иначе они могут забыть, кто ты».

— Ты не предан ее богу, не так ли?

Он фыркнул. "Нет. Я больше ничего не скажу. Пойдем".

Каюта была маленькой, но уютной и очень похожей на ту, что была у нее на корабле Инесто. Вскоре ей стало скучно, и она поднялась на палубу как раз к закату и началу ночной темноты. Но на самом деле она не видела, как солнце заканчивало свой день, так как небо было затянуто облаками с легким намеком на снег.

Она ступила на пристань, посмотрела сквозь корабли и воду на крепость и решила, что не может больше ждать. Целенаправленными шагами она начала этот путь. Внезапно из тени за бочками и ящиками вышел человек. Она вытащила Иглу и быстро поставила ее перед собой.

— Не торопись… Арья Старк, — сказал мужчина голосом, от которого у нее по спине побежали мурашки. Она знала этот голос, но это не мог быть он. В сгущающейся темноте она вскоре увидела, что это был сир Уильям Порт, рыжеволосый офицер снабжения.

"Кто ты на самом деле?" — сказала она, подняв Иглу, направив ее ему в грудь, прямо на огненный знак Короля.

Мужчина махнул рукой перед лицом, и вскоре его черты изменились на те, с которыми она была знакома.

Это был Якен Х'гар.

«Боги», — воскликнула она, убирая Иглу в ножны. "Что ты здесь делаешь?"

«Этот человек — офицер снабжения короля Станниса», — объяснил он, как будто это сказало ей все. Он снова махнул рукой и снова стал рыжеволосым офицером снабжения. "Но куда эта девушка идет сейчас?"

«Пытается спасти своего мужа. Красная женщина хочет его убить».

«Не подходи к этой крепости. Не пытайся спасти его. Они убьют тебя. Ты не можешь спасти его… но я могу».

— Что? Почему ты мне помогаешь?

— Ты помог мне однажды.

— Этот долг был погашен, как вы сказали.

«Верно… но этот человек здесь по другому делу. Освобождение вашего мужа будет моим подарком вам».

Арья все еще не доверяла ему. — Почему? Почему ты мне помогаешь?

Он вздохнул. «Когда-то… много лет назад, до того, как этот человек был таким, какой он есть… у этого человека была сестра. Девушка, как и ты, молодая и полная жизни. солдаты, которые напали на нашу деревню и многих убили и многих изнасиловали...мою сестру тоже.Многих увели в рабство,и этого мужчину тоже,и заставили нас молиться их богу.Но этот человек сбежал и пробрался в Браавос, и через много лет стал тем, кем он является сейчас. Но я никогда не забывал молодую девушку, сестру этого человека, и тех, кто причинил ей вред. Вы так сильно напоминаете этому человеку его потерянную сестру. За вас и за сестру этого человека я буду помогите вам. Тогда вы и ваш человек можете бежать от этой красной ведьмы. Пойдем, мы должны сделать это сейчас. Скоро они будут молиться у своих ночных костров и будут отвлекаться.

— Да, — сказала Арья, полная волнения. "Пойдем."

Ее не заботило, что будет потом, как они уйдут, куда пойдут. У нее на уме было только одно: вытащить Джендри из крепости. — Вы знаете, где он?

"На самых нижних уровнях есть небольшое подземелье."

Когда они сошли с пристани, вдруг с башни крепости раздался крик, а затем зазвонил колокол. Вскоре люди бежали со всего города к городским стенам.

"Что это такое?" — спросила Арья.

«Должно быть, это нападение», — сказал Якен, и тут из крепости вышел сир Давос, увидел их и нахмурился.

"Что ты здесь делаешь?" — спросил он у Арьи.

«Я… ах…»

— Я собирался показать даме оборону, — сказал Якен, теперь снова сир Уильям, голосом и манерой.

«Похоже, что на нас напали», — обеспокоенно сказал сир Давос.

"Кем?" — спросила она, а затем раздался крик с башни.

"ЭТО ОНИ! ДРУГИЕ!"

— Леди Старк, возвращайтесь на мой корабль, — тут же сказал ей сир Давос.

«Я умею драться! Я знаю, как драться с Иными. А ты?»

Он помедлил, а затем хмыкнул. "Приехать!"

Они мчались по городу, Арья следовала за сиром Давосом, а потом поняла, что Якена с ней нет. У нее не было времени разобраться с этим, поскольку она присоединилась к рядам мужчин, двигавшихся к стенам. Когда она мчалась с помощью двух катапульт, они сработали, и через стену полетели какие-то бочки. Через несколько мгновений она увидела, как лучники стреляют огненными стрелами, и из дальней стороны вырвался большой огненный шар. Вскоре они оказались у стены.

«Боги… это дерево!» — удивленно сказала Арья.

— Он их удержит, — крикнул крупный мужчина в матросской одежде.

На грубом парапете люди стреляли стрелами и бросали камни, и Арья слышала вопли и крики раненых тварей и визг Других, выкрикивающих команды. Она пробилась к лестнице и вскоре оказалась там, где уже был сир Давос.

Перед городом стояла большая оборванная орда тварей, а за ними десяток Иных верхом на лошадях. В свете пылающего масла Арья могла видеть, как они приближаются, двигаясь медленным шаркающим шагом. Она видела на многих тварях мундиры и знаки людей Вестероса, ныне мертвых и воскресших. Все они были в доспехах и вооружены хорошим стальным оружием.

"Это не оборванная банда тварей!" — крикнул крупный мужчина слева.

«Валирийская сталь убьет их. Или драконье стекло. У вас есть?» — спросила Арья.

— Да, — сказал сир Давос. Он повернулся к молодому человеку. «Аллард, стрелы из драконьего стекла для Других».

Молодой человек выкрикнул команду, и вскоре стрелы понеслись к высоким бледным Другим. Два были поражены и превратились в снег и лед. Но потом пошел снег, и вскоре им на головы упало белое покрывало, сквозь которое они едва могли видеть.

А потом она оказалась там, стоя дальше на парапете справа от Арьи, и красная женщина напевала странным голосом. Внезапно из-под земли перед стеной вырвалось пламя и распространилось. Упыри были охвачены пламенем, кричали, кричали, корчились и снова умирали на заснеженной земле.

В этот момент битва могла бы пойти своим чередом, если бы не случайность войны, одна из тех мелочей, которые меняют судьбы людей и королевств. Веревка на катапульте была изношена, и когда люди затягивали веревки для еще одного выстрела, веревка оборвалась и слишком рано выпустила катапульту и ее груз масла. Стрела катапульты была отодвинута только наполовину, поэтому ствол пролетел совсем немного. Но он имел несчастье приземлиться прямо над стеной, где еще горело пламя красной дамы. Бочка с маслом сломалась, и масло выплеснулось на снег и на деревянную стену. В одно мгновение все вспыхнуло, пламя лизнуло стену и начало жечь ее. В последовавшем хаосе некоторые мужчины горели так же, как и пытались потушить пламя. Вскоре загорелся широкий участок стены, и людям пришлось отступить от его жара.

«Это бесполезно», — закричал крупный мужчина с треской на гербе. «Сир Давос, город падет!»

— Нет, если мы сразимся с сиром Куинси! Они боятся огня, им не пересечь пламя!

"Мужчины уже бегут!" — крикнул сир Куинси в ответ.

Это было правдой. Позади них толпа мужчин бежала от стены через город, направляясь к пристаням и стоящим там кораблям. Началась паника.

"Мы должны остановить их!" — крикнул сир Давос. Ему удалось вырваться из разрозненной шеренги бойцов, в основном матросов, но было уже слишком поздно. Все было в беспорядке. Стена начала рушиться, пока горела, и вскоре через нее прошли первые твари. Некоторые люди сражались, и многие погибли, но многие побежали, а затем рухнула большая часть стены, и сквозь нее прошла орда тварей.

«Моя госпожа, пора идти», — сказал ей сир Давос, когда ряды начали рушиться. И тут побежала Арья Старк.

Но не для кораблей. Она побежала за крепостью. Она должна была найти его.

Здесь тоже был хаос. Многие мужчины и женщины бежали к причалам. В гавани к берегу подходило множество небольших лодок, чтобы собрать людей и доставить их на корабли. В панике люди шлепнулись в холодную воду, и она увидела, как одна лодка перевернулась и перевернулась.

У Арьи не было на это времени. Она бросилась в крепость и стала искать путь вниз, в подземелья. Вскоре она нашла каменные ступени, ведущие вниз. Придя туда, она увидела ужасную сцену.

Там был небольшой коридор, и в нем два мертвеца с перерезанным горлом истекали кровью на каменном полу. Там было три камеры, и каждая дверь была открыта, и они были пусты. Арья повернулась, чтобы уйти, но тут услышала за спиной рычание.

"ТЫ!" — закричал сир Аксель. «Я знал, что должен был сбросить тебя с корабля. Теперь ты умрешь. Это государственная измена».

Арья не раздумывала. Она вытащила Иглу и попыталась ударить его ножом в живот. Но на нем была кольчуга под плащом, и удар ее меча был заблокирован. Он ударил ее тыльной стороной ладони, и удар потряс ее до потери сознания. Ее отбросило назад, и она приземлилась на одного из мертвых охранников.

Теперь у него в руке был меч. «Именем короля Станниса Баратеона, первого его Имени, я обвиняю вас в государственной измене и приговариваю к смерти, леди Арья Старк из Винтерфе….аггггррррррррр!

Его последним словом был крик, а затем его спина выгнулась, а изо рта хлынула кровь. Позади него Джендри глубоко вонзил меч ему в спину, а затем вытащил его. Сир Аксель упал на пол, задохнулся и умер.

Арья вскарабкалась, и Джендри протянул руку и помог ей подняться. "Время идти!" — сказал он, и ей захотелось заплакать и обнять его, но времени не было.

— Где Якен? — спросила она, когда они побежали наверх.

«Получил для нас лодку… Я видел, как ты пришел сюда».

Вскоре они оказались на верхнем уровне и помчались к главным дверям крепости. Когда они выбежали наружу, Арья подумала, что она сделала это, наконец спасла его… но потом все рухнуло.

Там была красная женщина и по меньшей мере десять мужчин, все вооруженные и в доспехах. Сцена позади них все еще была хаотичной, люди бежали к берегу и кораблям. Город горел, а снег все еще шел, придавая всей сцене жуткое сияние.

«Возьмите их», — сказала она, и ее люди двинулись, чтобы схватить их.

"Нет!" — закричал Джендри, размахивая мечом. "Если мы должны умереть, мы умрем здесь! Как мы хотим!"

Арья была готова. Если ей суждено умереть, она умрет рядом с ним. Она посмотрела на красную женщину и хотела прыгнуть на нее. Но они не видели солдат, подошедших к ним сзади. Один сбил Джендри с ног одним ударом, а другой схватил руку Арьи, вырвал Иглу из ее руки и вонзил ее в пояс с мечом.

"НЕТ!" Арья закричала, и ее уволокли прочь, а Джендри подхватили и потащили за ней, а красная женщина крикнула им, чтобы они шли к пристани.

Они двинулись к причалам, и в этом хаосе ее людям приходилось толкать, толкать и даже убивать некоторых людей, чтобы проложить путь. Вскоре они оказались на корабле сира Давоса, где он и его команда были заняты, пытаясь помочь людям на борту. Ее люди еще раз проложили им путь на борт.

«Сир Давос, мы отплываем немедленно», — сказала красная женщина, когда они поднялись на борт. Арью швырнули на палубу, а Джендри бросили рядом с ней. Она подошла к нему и баюкала его голову, и сир Давос уставился на них, а затем снова посмотрел на красную женщину.

«Мы должны сначала помочь этим людям попасть на борт».

— Нет, мы должны плыть, — сказала ему Мелисандра. «У нас уже достаточно на этом корабле. Соляные промыслы потеряны».

— А король? — спросил сир Давос.

«У короля все еще есть армия».

«Город потерян, как и все припасы, которые мы сюда привезли. Армия без припасов долго не продержится».

"Тогда мы должны поторопиться," сказала она.

"Куда?" — спросил он, и Арья поняла, что он уже знает ответ.

— Драконий камень, — ответила она. «Когда вы высадите меня, вы сможете снова загрузить свои корабли и вернуться, чтобы снабдить короля».

«Это может занять две недели или больше».

— Тогда вам лучше поторопиться, не так ли?

После секундного колебания сир Давос отдал приказ. Вскоре лини были заброшены, и корабль отчалил от пристани.

— Где сир Аксель, миледи? — спросил один из мужчин красной женщины.

«Владыка Света увидит его в целости и сохранности на борту другого корабля», — сказала она, и Арья рассмеялась бы, если бы ее затруднительное положение не было таким ужасным.

Затем, когда расстояние между кораблем и пристанью увеличилось, на пристань выбежала бегущая фигура, протискиваясь мимо все еще находившихся там людей, которые звали на помощь. Он запрыгнул на ящик, а затем прыгнул и приземлился прямо через перила.

Когда он встал, сир Давос посмотрел на человека. «Сир Уильям, хорошо. Нам нужен каждый хороший человек, которого мы можем сейчас».

Сир Уильям опустил голову. «Конечно, Лорд Хэнд. Я бы ни за что не пропустил этот корабль».

С этими словами он посмотрел на Арью и слегка подмигнул, и Арья почувствовала, что в конце концов все может сложиться правильно.

http://tl.rulate.ru/book/84073/2690010

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь