## Глава сорок восьмая: Погоня
— Ой, да это же проблемный тип! — пробормотал Кильдас, заметив за собой Макарова, чьё лицо покрылось неестественным потом. В следующее мгновение из тела Макарова вырвалась мощная волна магической энергии, заставившая Кильдаса вздрогнуть.
— Девочки, садитесь, сейчас я разогнаюсь! — бросил он, превращаясь в размытое изображение и направляясь к рыбацкой лодке на пирсе.
— Эх... — выдохнули девушки, крепко обнимаемые Кильдасом. Сильный ветер не давал им открыть глаза.
— Это... —
— Что за чудовище?! — прошептали они, в ужасе глядя на происходящее.
— Девушка, побыстрее! Побыстрее! — повторял Кильдас, торопясь на борт.
Босс, ехавший на спине могучего магистра позади Кильдаса, тоже заметил Макарова, с бешеной скоростью несущегося за ними. Лицо его исказилось от ужаса. — О! — вырвалось у него.
Магистр, которого звали Молочник, достал из кармана бутылку молока и жадно пил, не отрываясь от дороги. С каждым глотком из его тела вырывались потоки молочно-белого газа, придавая ему немыслимую скорость. — Что за странные виды? — пробормотал он, не веря своим глазам.
Йивэнь, стоящая на втором этаже отеля, наблюдала за бешеной погоней на улице. Уголки её губ дрогнули. — Что происходит на улице Эгвейн? — спросила она, заметив бегущих Кильдаса, Макарова и босса.
— Что делают президент и Гильдас? — ответила Улу, входя в комнату и поглядывая на Йивэнь. — В любом случае, это не просто бег наперегонки…
— Я пойду посмотрю, Улу, ты здесь, чтобы присматривать за детьми. — Йивэнь выпрыгнула из окна и направилась к Кильдасу.
Спустя несколько минут... Кильдас уже стоял на пристани, ожидая капитана. — Капитан, я иду охотиться на Уникеля, — сказал он, взволнованно. — Эти две девушки тоже идут со мной.
— Конечно, мы в этом вместе! — ответил капитан средних лет, с трубкой во рту, осматривая Кильдаса с ног до головы и затем переводя взгляд на девушек. — Что за чудовище! — удивился капитан, посмотрев на Кильдаса, который уже обнял девушек и прыгнул в лодку. — Ребята, вы в море! — громко командовал он матросам.
— Выполняйте приказы!! — ответили матросы, поднимаясь на палубу охотничьего корабля. Под звуки сирен... охотничья лодка, предназначенная для охоты на Уникеля, наконец, отправилась в море.
— Кильдас!! — раздался рев из-за спины. — Эй, привет?! Это великан? Матросы оглянулись и широко раскрыли глаза, увидев высокую фигуру на пирсе. Гиганты были редкостью даже в этом волшебном мире.
— Как и ожидалось от Макарова! Достаточно быстро… — пробормотал Кильдас, глядя на Макарова, уже подходящего к пристани. Несколько капель холодного пота скатилось с его лица. — Плыви скорее! Если тебя догонят, ты будешь страдать! — крикнул он матросам.
— Не волнуйтесь! Мастер Магистр, это море, как бы ни был велик этот великан, он не может ходить по морю! — ответил один из матросов, успокаивая себя и остальных.
— Это не обязательно так! — заметил другой матрос, вызывая недоумение у Кильдаса.
— Кильдас! — раздался громовой рев Макарова, стоящего на пирсе. Его тело начало расти, становилось все больше и больше, пока не превратилось в огромного гиганта, выходящего из воды. — А?! — прошептали матросы, не веря своим глазам. — Ты что, шутишь? Может ли этот великан вырасти больше?! — Если это шутка, то ладно… — сказал один из матросов.
— Сейчас хлопотно… — пробормотал Кильдас, чувствуя растущее беспокойство. Как ему объяснить Макарову ситуацию? Сможет ли Макаров понять? И если он не послушает, то эти две девушки будут вырваны из рук у этого безумного начальника… Кильдас вздохнул и решил начать с простого.
— Президент, все не так, как вы себе представляли! — крикнул он Макарову.
— Тогда верни девушку, которую ты забрал! — ответил Макаров, не останавливаясь.
— Это не нормально! — ответил Кильдас, не раздумывая. — В любом случае, давайте сделаем все возможное, чтобы отступить!
Видя, что договориться с Макаровым невозможно, Кильдас обратился к матросам. — О! О! Ладно… — пробормотал он.
— Нет, меня сейчас догонят! — прошептал рулевой охотничьей лодки, глядя на Макарова, который быстро направлялся к ним. Холодный пот выступил на его лбу. Он не мог поверить, что их преследует великан, способный ходить по морю! Как будто это некий супермонстр, который может поглотить их в любой момент.
— Подожди! — крикнул Кильдас, пытаясь объяснить Макарову ситуацию. — Ты ли это или Эгвейн, они все кучка ублюдков, которые никого не слышат! Для вас, непослушных сопляков, мне нечего сказать! Бесполезно говорить! — ответил Макаров, ослепленный гневом. Он продолжал движение к охотничьей лодке, не обращая внимания на слова Кильдаса.
— Кажется, теперь действительно нет выхода! — прошептал Кильдас, глядя на белые глаза Макарова, пылающие от ярости. Он должен был закончить это задание, несмотря на все препятствия. Он не мог отложить задание, порученное ему его работодателем.
— Внимание! — прокричал капитан, увидев бешенство Макарова. — Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется.
http://tl.rulate.ru/book/84064/2749213
Сказали спасибо 0 читателей