Готовый перевод Road to Mastery: A LitRPG Apocalypse / Дорога к мастерству: Апокалипсис в LitRPG: Глава 11.Гонки с Медведем

Глава 11.Гонки с Медведем

Джек уставился на медведя. Медведь уставился на него. Он зарычал. Он подпрыгнул.

“Черт!”

[Земной Медведь, уровень 14

Медведи - всеядные существа, стоящие на вершине большинства пищевых цепочек. Земные медведи, в частности, являются более сильным, сильно территориальным вариантом. Они могут использовать очень ограниченную магию земли, а скалистые части их меха можно использовать для изготовления оружия и брони класса F.

Земные медведи чаще всего встречаются в лесах Урсуса на планете Урси.]

Медведь был не из тех, кто тратит время впустую. Он бросился на Джека, замахнувшись на него большой лапой, и тот лишь чудом увернулся от удара. Когти прочертили толстые линии на дереве позади него.

Джек загорелся. Теперь уже знакомые инстинкты борьбы или бегства включились, взяв контроль и дав ему большую силу, чем могло обладать его тело. В его мозгу одновременно сработала тысяча синапсов.

Сражаться или бежать?

Словно в замедленной съемке, он обдумал этот вопрос. Один удар медведя мог вывести его из строя. В то же время он не был особенно проворным. Он мог увернуться от всего. Может быть, у него получится.

Медведь снова нанес удар. Джек пригнулся под ударом, позволив своему каменному молотку упасть, когда он сжал кулаки. Его навыки кулачного боя сработали, еще больше повысив его боевую осведомленность. Увернувшись от когтя, он развернулся и нанес сильный хук в брюхо медведя, вложив в него весь свой вес.

Его кулак наткнулся на твердый, как камень, мех. Удар был настолько сильным, что, несмотря на его аугментированное тело, костяшки его пальцев кровоточили и почти треснули. Медведь, с другой стороны, лишь немного согнул свое тело — в месте удара появилось желтое свечение, поглотившее большую часть урона.

Джек вспомнил его описание. Ограниченная магия земли. Бля.

Он отпрыгнул назад, едва избежав пары острых челюстей, и развернулся даже в воздухе. Он был быстрее медведя, но нанесенный им урон был минимальным. В конце концов, это настигнет его. Он не мог позволить себе эту драку.

Бежать.

Приняв решение, Джек почувствовал, как все его тело стало легким, а ноги наполнились силой. Они врезались в лесную подстилку, разбрасывая грязь и камни во все стороны, бросая его вперед с огромной скоростью. Участок кустарника практически скрылся из виду.

Рев и четыре тяжелых удара позади него указывали на то, что медведь упал на четвереньки. Он будет преследовать. Конечно, так и было бы.

Так началась первая гонка Джека.

Люди не могут убежать от медведей. Однако это касается только досистемных людей. В свои 27 лет Джек Физически уже перерос всю эту цивилизацию — но перерос ли он медведя?

Был только один способ выяснить это.

Его босые ноги врезались в землю достаточно сильно, чтобы сломать ее. Его тело было наклонено вперед, преодолевая сопротивление воздуха, чтобы оставаться в вертикальном положении, а руки отчаянно двигались взад и вперед. Рев медведя приближался. Джек прибавил скорость.

Бежать, спасая свою жизнь, было уникальным чувством. Все исчезло, все мысли умолкли, позволив бегу стать всей вашей жизнью.

Джек был един с воздухом, един с лесом. Он был не человеком, а движением, ураганом, пробивающимся сквозь кусты и корни. Его высокая физическая подготовка позволяла легко преодолевать лесную местность. Он увеличил масштаб влево и вправо, проезжая через узкие участки специально, чтобы замедлить медведя. По прямой он не мог сравниться с ним в скорости, но это был лес.

Там, где ему нужно было только пригнуться, медведю приходилось продираться сквозь упавшие ветки и полые бревна. Его местоположение указывал не только рев, но и звук ломающегося дерева и вырванной с корнем растительности.

Несмотря на все это, он все еще приближался. Коготь опустился всего в нескольких дюймах за его спиной. Глаза Джека заострились еще больше, когда он сделал все возможное.

Он перепрыгивал через бревна, раскачивался на ветках и наступал на деревья, чтобы сделать свои повороты более резкими. Местность стала его союзником, а не врагом. Хотя до этого он пробовал паркур всего один или два раза, он представлял, что именно так чувствуют себя профессионалы.

Медведь был совсем рядом с ним. Он бросил взгляд в его сторону и увидел, как он появился из взорвавшейся кучи бревен, щепки летели повсюду, но не могли пробить его мех. Он был на четвереньках и скакал во весь опор, не обращая внимания ни на какие препятствия на своем пути; только деревья могли замедлить его, но и те иногда ломались пополам.

Джек стиснул зубы. Он понял, что скорость, с которой он двигался, была сверхчеловеческой. Он бегал и раньше, конечно, бегал, но тогда у него было всего 4 очка — до Системы. Теперь у него их было 27. Разница была ошеломляющей. Деревья и кусты на мгновение появились в поле его зрения, прежде чем исчезнуть. Его тело реагировало с такой скоростью, что его сознательные процессы не успевали за ним.

Он мчался вперёд , а медведь медленно-медленно начал отставать. Его рев стал глуше, звук его ударов немного приглушеннее.

Однако такой бег в течение нескольких минут начинал сказываться на Джеке. Он начинал уставать. Его легкие горели, ноги налились свинцом. Он поймал себя на том, что тяжело дышит.

Он не испытывал свои способности к бегу, за исключением тех случаев, когда убегал от обезьян, но тогда он был сосредоточен на них. Теперь он мог наблюдать за изменениями в своем теле, и они были величественными.

Его окружение медленно менялось. Он начал узнавать вещи. Это кривое дерево, этот уродливый куст, идеально круглая поляна. Он покинул территорию медведя и вошел на свою собственную, где рыскали хобгоблины, но на спине у него был здоровенный медведь. Будь проклята скрытность.

Перепрыгивая через упавшее бревно, он увидел их. Три хобгоблина, каждый из которых стоял немного поодаль друг от друга, смотрели на него с удивлением, которое быстро переросло в страх, когда бревно позади него взорвалось и разъяренный медведь пролетел сквозь него, дико скача.

Джек не осмелился направить его на них. Он и так едва убегал от зверя; малейшее осложнение обрекло бы его на гибель.

Он продолжал бежать, переполненный безумным желанием убежать, и когда он это сделал, им овладело чудесное чувство. Его усталость исчезла. Его сила росла. Его чувства обострились. Теперь его ноги стучали по земле еще сильнее, толкая его вперед так быстро, что воздух свистел у него в ушах.

Истощение превратилось в топливо, в экстаз. Теперь Джек любил бегать. Он мог продолжать вечно, и, подумав об этом, он ускорился еще больше, превысив свой предыдущий предел.

Медведь этого не сделал. Он мог слышать его усталое тяжелое дыхание сквозь рычание, мог слышать, как оно замедлилось, и он ухмыльнулся. В животном мире люди не были спринтерами; они были бегунами на выносливость. Поскольку медведь еще не догнал его, победа будет за ним.

Уверенность росла в нем, усиленная эйфорическим чувством единения с самим собой. Он чувствовал себя быстрым, сильным, непобедимым, способным противостоять всему, что бросал на него мир. Он контролировал весь этот лес. Он мог схватиться за землю и остановить вращение Земли, а затем развернуть ее в обратном направлении.

Он почти остановился и повернулся лицом к медведю, прежде чем взять себя в руки. Чувство непревзойденного высокомерия исчезло так же быстро, как и появилось, но эйфорическая уверенность осталась.

Он продолжал бежать, наслаждаясь этим ощущением. В какой-то момент он понял, что глухие удары и рычание исчезли. Медведь сдался.

Джек тоже остановился, бросив взгляд на пустой лес позади себя. Как долго он бежал один? Это не имело значения. Он все еще был полон энергии, сил и энергии, и хотя он еще не осмеливался встретиться лицом к лицу с медведем, в лесу был еще один враг.

Его лес.

Джек развернулся и побежал в противоположном направлении. Они не могли уйти далеко. Деревья проносились мимо него, он нырял под ветви и перепрыгивал через кусты, как олимпийский атлет. Теперь он бежал не на полной скорости, а ровно настолько, чтобы оставаться быстрым. И он молчал.

Он вылетел на лесную тропинку и сквозь заросли кустарника увидел их. Хобгоблины сбились в кружок, что-то обсуждая, возможно, его самого. Он повернулся и выстрелил прямо в них, как варварский снаряд.

Он боролся с одним хобгоблином, когда был 5-го уровня, но теперь он достиг 10-го уровня, плюс увеличенные бонусы от ледяного пруда. Он был значительно сильнее, чем раньше, и, самое главное, он был полностью разогрет. Ну и что с того, что у них были короткие мечи? Они не могли прикоснуться к нему.

Джек бросился на хобгоблинов. Они обернулись, чтобы посмотреть, и один из них получил удар кулаком в лицо, отчего тот отлетел к дереву и треснул корой. Дрожащий стон сорвался с губ хобгоблина, прежде чем он пошатнулся, все еще стоя, но с трудом. Его затуманенные глаза встретились с глазами Джека, и он выхватил свой меч.

Джек не стал за этим гоняться. Как только он нанес первый удар, он вжался в землю с достаточной силой, чтобы погасить свой импульс. Земля взорвалась. Все его тело скрипело, но он не возражал. Прежде чем хобгоблины успели отойти от своего удивления, он развернулся и ударил локтем второго в грудь, сломав ребра и заставив его упасть на колени на землю.

Затем он ударил вперед, но третий хобгоблин успел вовремя отпрыгнуть назад и выхватить свой меч. Он принял стойку, которая казалась хорошо натренированной, и, несмотря на подавляющую засаду Джека, взгляд хобгоблина не дрогнул.

Первый хобгоблин, тот, которого он ударил в лицо, шагнул ему за спину. Он все еще не оправился от удара — возможно, у него даже было небольшое сотрясение мозга, — но он был готов к бою.

Хобгоблины были совсем не похожи на гоблинов. Они были дисциплинированными, умными, обученными воинами. Они были закаленными ветеранами. Хитростей и засад было бы недостаточно, чтобы уничтожить их.

Но Джек знал это. Он не рассчитывал на засаду. Он хотел сразиться с ними лицом к лицу, испытать себя против их клинков. Его переполняла жажда битвы, он жаждал испытать свои навыки на краю опасности.

Он стукнул кулаками друг о друга, глядя на двух хобгоблинов, которые пытались окружить его. “Идем!” - крикнул он.

Они посмотрели друг на друга и кивнули.

Джек, все еще находясь в их окружении, внимательно наблюдал за ними. Помимо двух стоящих хобгоблинов, тот, которого раньше ударили локтем, все еще пытался встать из-за сломанной грудной клетки, но Джек не отбросил его полностью. Он все еще мог выхватить свой короткий меч, подставить ему подножку или сделать другие неприятные вещи, если он не будет осторожен.

Но он будет таким.

Два гоблина бросились на него одновременно, один спереди, а другой сзади. Их движения были резкими, их позы твердыми. Джек не видел простого способа напасть на них или увернуться.

Несмотря на это ... они были медленными.

Статистика Джека уже подскочила выше их показателей. Обучение и опыт могли бы достичь столь многого только перед лицом абсолютной власти.

Когда они обрушились на него, размахивая клинками, тело Джека ожило. Он поворачивался и изворачивался, уклоняясь от атак в последний момент, даже когда они казались неизбежными. Его скорость была такова, что их оружие не могло последовать за ним, а их тщательно продуманные позы не были рассчитаны на превосходящих противников. Хобгоблины привыкли сражаться с другими хобгоблинами, а не с супергероями.

Джек был похож на танцора. Его рефлексы были настолько быстрыми, что он двигался одновременно с ними, и его скорость была такова, что он увернулся еще до того, как они закончили свою атаку. Два коротких меча упали с разных сторон, но Джек все еще мастерски лавировал между ними, проходя через промежутки, которые невооруженный глаз едва мог уловить.

Конечно, это была не просто его статистика. Его навыки кулачного боя работали на полную мощность, и по мере того, как он уклонялся и лавировал между атаками, он все лучше и лучше узнавал свое тело с ошеломляющей скоростью.

Уворачиваться таким образом было нелегко. Джек танцевал на острие бритвы, и все же он продолжал идти вперед. Когда у него была возможность контратаковать, он этого не сделал. Это чувство гармонии было более чем чудесным, и он чувствовал, что, если он остановится сейчас, эта возможность так легко не представится. Он должен был хвататься за соломинку, чтобы выжить в этом подземелье, чтобы выкопать даже последние остатки своего потенциала. Небольшая опасность - это ничто.

Его движения заострились, мысли ускорились. Он переходил от одного движения к следующему, используя умение уклоняться, а не просто скорость. Его тело стало единым целым с его волей, и он чувствовал, что полностью контролирует каждую свою конечность и мышцу.

Хобгоблины, конечно, не знали, что он сдерживается, поэтому они все еще были осторожны, не осмеливаясь нападать слишком яростно на случай, если он нанесет ответный удар. Сами того не ведая, они предрекали гибель своему племени.

Наконец, одним движением все сложилось в голове Джека воедино. Он, его тело и его враги стали единым целым.

[Динь!

Навык улучшен. Кулачный бой (I) → Кулачный бой (II)]

Сквозь дымку битвы он ухмыльнулся.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Спасибо за прочтение

http://tl.rulate.ru/book/84056/2700608

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь