Готовый перевод Reborn With Useless Skills / Наруто: Перерожденный с бесполезными навыками: Глава 44: Поднимайте паруса!

Глава 44: Поднимайте паруса!!

Дзюцу дня:

<Доставка но дзюцу>

Любезно предоставлено нубскими бандитами

______________________________

Время: 4 дня после начала нового путешествия.

Ворота города Шимого

[Фаззи]

.

'Последние несколько дней мы путешествовали в неторопливом темпе. В начале путешествия меня очень впечатлила решимость Мицу-са, то есть Канеко-куна, путешествовать по странам и видеть новые вещи. Но....'

Пока я размышлял о нашем путешествии, я услышал, как кто-то жалуется...

"Черт возьми! Почему все так медленно, чертовы самородки... Эй, Пушистик! Ты уверен, что купил лошадей, а не мулов?

Черт возьми, черт возьми! И эта ветхая повозка... Я знаю, что мы должны быть незаметными... Но это слишком дерьмово...

И места, где мы недавно разбивали лагерь... Какого черта я сделал, чтобы заслужить это?

...

...

..." Миц- *кхм* Канэко-кун начал жаловаться на каждую мелочь. Так начался второй день нашего путешествия.

[A/N: Митсу будет называться Канеко-кун и Фаззи, и Итачи, пока они не оставят свою маскировку. Мицу будет действовать как член небольшого торгового каравана. Где его дворецкий будет исполнять роль лидера".]

Я уже привык к тому, что он жалуется, - наверное, преимущества работы в его охране. Я хотел спросить его о чем-то, но сомневался, ответит ли он "нормально"...

"Мицу... то есть, Канэко-кун... Мне действительно нужно называть тебя так, даже когда мы не на людях?" спросил я его с усталыми глазами.

"Абсо-черт-лютно! Нам нужно попрактиковаться в моем новом образе, чтобы не оплошать в ответственный момент. Итак, что ты хочешь, Фаззи?" Канеко-кун посмотрел на меня любопытными глазами.

"Вздох!

Почему ты так решительно настроен отправиться в Страну Воды?

Насколько я слышал... У этого места было много проблем с кланами. Климат там ужасный, и многие ниндзя дезертируют.

Я не совсем уверен... Но могу предположить, что над деревней Скрытого Тумана нависло что-то зловещее". сказал я с растерянным видом.

Канеко-кун иногда бывал глуповат. Но, прослужив ему последние несколько лет, я был уверен, по крайней мере, в одном... Он был невероятно умен. Я был уверен, что он не наделает глупостей.

Поэтому я догадался, что у него должен быть какой-то большой мотив для путешествия в такое место, как Страна Воды. Но даже поразмыслив некоторое время, я не смог придумать ни одной причины, которая была бы ему выгодна...

Канэко-кун посмотрел на меня скучающими глазами и ответил: "О, ты думал об этом? Ну, как ты и сказал, Страна Воды, похоже, в опасности. И с моей точки зрения, это идеальное место и время, чтобы найти кое-что полезное.

Знаете, как говорится... Если хочешь поймать рыбу в мутной воде, нужно прыгнуть в нее! Так что, я думаю, это лучшее место, чтобы быть сейчас. В любом случае, дайте мне знать, когда мы найдем лодку. До тех пор я отдохну в гостинице".

[A/N: Кто именно это сказал?]

Он махнул рукой и вошел внутрь гостиницы, которую мы забронировали.

"Если хочешь поймать рыбу в мутной воде, нужно прыгнуть в нее? Где он слышал эту поговорку? Это даже не имеет смысла..." пробормотал я про себя, пересказывая то, что только что сказал Канэко-кун.

Сначала я подумал, что поговорка выдумана... Но потом я вспомнил пословици, которые иногда говорит Канеко-кун...

"Эта пословица, возможно, действительно имеет глубокий смысл..."

Пока я размышлял над словами Канеко-куна, ко мне подошел Итачи.

"Как ты думаешь, что означает пословица, которую сказала Миц-, то есть Канэко-кун? Я смутно представляю, что это может быть, но не совсем уверен". Итачи сказал с серьезным видом.

Я кивнул и похлопал его по плечу: "Не беспокойся о том, что это правильно или неправильно. Расскажи мне, что ты понял из этой пословицы".

Итачи немного посмотрел на небо, затем сказал, закрыв глаза.

"Ловить рыбку в мутной воде. Если мы возьмем страну Воды и ее людей в качестве основного контекста. Тогда они действительно похожи на рыбу в мутной воде. Их будущее неясно, и они живут в страхе.

И люди, которые не присутствуют при этом, не могут понять боль и страдания народа.

Это может быть второй частью. Прыгнув в ту же мутную воду, можно лучше наблюдать за "рыбой" или людьми. Просто находясь рядом с ними и наблюдая за происходящим в реальном времени".

Я был ошеломлен.

Я всегда знал, что этот парень умен. Даже Митс... Вздох! Канеко-кун и раньше хвалил интеллект Итачи. Но чтобы он сделал столько выводов за такое короткое время... Невероятно.

И да, в этом есть смысл.

Подобно тому, как Канеко-кун поступил с рыбацкой деревней, в Стране Чая он мог захотеть увидеть страдания людей и действовать соответственно.

Поэтому он отправился в Страну Воды и увидеть все своими глазами... Это прямо как Мицу-Канеко-кун...".

Я встретился взглядом с Итачи и серьезно посмотрел на него. Он понял смысл моего взгляда и кивнул.

"Нам нужно собрать как можно больше информации о Стране Воды. Но сначала нам нужно нанять лодку. Выдвигаемся". приказал я и с шумом растворился в воздухе.

*Швуш*

Итачи немедленно последовал за мной.

.

.

.

После поисков лодки, которую можно было бы взять напрокат, мы вернулись разочарованными.

Сколько бы денег мы ни предложили, никто из лодочников не согласился ехать в Кири или куда-либо в окрестности Водной страны.

Все они говорили одно и то же.

Страна Воды в любой момент может превратиться в зону боевых действий. Что такое деньги, если человек потеряет свою жизнь?".

И я соглашался с его словами.

Но...

"Канеко-кун не будет рад этому..." Я вздохнул, сказав об этом Итачи, который просто кивнул.

Тогда мы решили осмотреться по отдельности, в надежде найти какого-нибудь нуждающегося или жадного лодочника.

"Если мы не найдем лодку к вечеру, нам придется выслушивать его жалобы на следующий день...", - думал я, осматривая гавань.

Но даже не оставив камня на камне, я не смог найти ни одной лодки, которую можно было бы нанять...

Я уже почти дошел до того, что хотел просто взять ее силой... Но Итачи предложил лучшее решение.

"Фаззи-сенпай, кажется, какие-то бандиты напали на небольшую деревню. Городской патруль, похоже, не обращает на них внимания..." Итачи сказал с суженными глазами.

"Откуда у тебя эта информация?" с любопытством спросил я. Потому что, насколько я помню, мы искали только внутри Шимого.

"Когда я искал лодку, чтобы нанять ее возле южного выхода, я увидел рыбака, который умолял стражников прислать помощь. Но стражники проигнорировали его..." Итачи ответил с оттенком гнева.

Я слегка улыбнулся и посмотрел в глаза Итачи: "Ты ведь уже согласился помочь деревне?".

Итачи кивнул. Его руки были сжаты в кулак.

Поведение стражников, вероятно, вывело его из себя. В конце концов, его клан так долго защищал и охранял мирных жителей...'

"Хорошо, пойдемте поможем деревне. Когда они снова нападут? Или они уже напали?" спросил я.

"По словам рыбака, бандиты нападают каждый месяц и забирают всю еду, а иногда и женщин.

Они напали прошлой ночью и, похоже, разбили лагерь на острове неподалеку". ответил Итачи.

"Значит, это поисково-спасательная операция? Подожди, они на острове? Значит, они, вероятно, пираты... И... Значит, у них есть лодки..." Тут до меня дошло.

Я улыбнулся и посмотрел на Итачи, который, очевидно, понял мой мотив. Он пожал плечами и сказал: "Если мы заберем лодки у бандитов, то это будет не совсем кража, так что я только за".

"Ну, это действительно похоже на то, что бандиты дарят свои лодки в наше трудное время. Не стоит заставлять друзей ждать..." сказал я с ухмылкой и исчез.

________________________

Время: следующий день

Гавань города Шимого

[Общие]

.

Слуги Мицу были заняты переносом припасов в лодки. В это время Мицу разговаривал со своим дворецким Санда Хисаси.

"Йо, старина, видишь? У моих прислужников есть три лодки. И они больше, чем эти маленькие лодки. А ты такой: "Мицу-сама, я не думаю, что они могут нанять лодки для Кири...". Что ж, тебе лучше изменить это отношение старика, или в следующий раз я приведу с собой старушку". Мицу сказала с насмешливой ухмылкой.

Хисаши знал, что все это шутка. В конце концов, он и его жена, предполагаемая "старуха", заботились о Мицу с самого его рождения.

Хотя Мицу и был их хозяином, они по-прежнему считают его своим внуком, и Мицу никогда не относился к ним как к слугам. Поэтому они свободно разговаривают, когда не находятся на людях.

"Мит... то есть Канко-кун, я уступаю, вздох! Но, пожалуйста, не вспоминай эту старуху... Я рад, что могу побыть один. Она слишком много ворчит..." сказал он, опустив плечи.

Мицу только улыбнулся и, ничего не сказав, сел на самую большую лодку.

Вскоре он заметил множество моряков и растерялся. Он уже принял во внимание, что его приспешники не смогли нанять лодку.

Но они привели не одну, а целых три больших лодки. И теперь там были даже моряки...

'Почему мне кажется, что мои приспешники сами наняли себе приспешников? Ладно, неважно. Затем Мицу подошел к носу лодки, указал на горизонт и крикнул:

"Ставь паруса на КИРИ!"

"Этто~ Канеко-кун... Это не то направление..." Дворецкий сказал с некоторой неловкостью...

"....." Мицу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/83755/2765189

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь