Готовый перевод Harry Potter. Whispers of a Raven / Гарри Поттер. Шепот Ворона: Глава 9.

Он был предоставлен самому себе по большей части с тех пор, как целительница ушла, хотя он остро осознавал, что она наблюдает за ним из другой комнаты. Он чувствовал на себе ее взгляд, и это заставляло его чувствовать себя неуютно, но не так сильно, как его нога.

Ошеломляющее заклинание, которое было применено перед операцией, некоторое время назад прошло, и конечность тупо пульсировала, когда через нее прокачивалась кровь. Какое-то время она будет нежной, и ей нужно отдохнуть. То время, что он лежал, только подпитывало его противоречивые мысли и эмоции.

Взвесив все за и против того, что с ним произошло, он мог только прийти к выводу, что это было горько-сладкое происшествие. У него был шанс, каким бы незначительным он сейчас ни казался, он был, и он был благодарен за то, что ему его предоставили.

На его стороне было время, и хотя оно было ограничено, он мог использовать его наилучшим образом. Он мог бы использовать это, чтобы улучшить себя, подготовиться соответствующим образом, и, что не менее важно для него, не жить в бегах, ожидая, что ночью на него нападут из засады Пожиратели Смерти и Похитители, которые всегда охотились за ним.

Возможно, теперь он смог бы легче отдыхать, лучше заботиться о себе и обрести чувство нормальности, чем бы это для него ни было.

Горечь исходила от того, что у него не было выбора в этом вопросе. Он был практически изгнан из своей жизни, и от него ожидали, что он приспособится, был оторван от тех, кто был ему дорог, как бы мало их ни было сейчас, и ожидали, что он примет это.

Он не был уверен, что сможет это сделать.

Он надеялся, что однажды они с Гермионой смогут снова поговорить, оставить все случившееся позади и обрести подобие дружбы, которая у них когда-то была. Без Рона все было бы по-другому, но это было бы уже что-то. Он все еще скучал по ней и обнаружил, что не часто думает о ней. Это мало что дало, но затянуло его в глубокую кроличью нору отчаяния, где он мог только размышлять обо всем, что он потерял.

Почти так же, как он делал сейчас, понял он, нахмурившись.

Он покачал головой, отгоняя эти мысли. Однажды ему придется столкнуться лицом к лицу со всеми потерями и душевной болью. Однако сегодня был не тот день, и завтра его не будет.

Ему нужно было оставаться сосредоточенным на том, что ему нужно было сделать, именно поэтому его жизнь перевернулась с ног на голову и он был помещен сюда. Этой причиной был Волдеморт, и он не мог упускать это из виду.

Да, Гарри были предоставлены некоторые вольности, но он никогда не будет по-настоящему свободен, пока этот человек еще дышит.

Для него из всего, о чем он размышлял, только одно имело значение и будет иметь до конца; сможет ли он победить Темного Лорда?

"Смерть!" Олин взвизгнул, бросив на него, как ему показалось, ободряющий взгляд.

"Смерть", - пробормотал он в ответ.

Это было то, чего Волдеморт потратил много десятилетий, пытаясь избежать, и Гарри не упустил иронии в том, что он был выбран самой фигурой в качестве своего "защитника".

Возможно, это послужило бы хорошим предзнаменованием.

"Смерть!" Олин снова попугал, взлетев и приземлившись на плечо Гарри.

Мужчина кивнул.

"Смерть права, мой друг", - ответил он, поглаживая чернильно-черные перья своего спутника.

Двое погрузились в уютное молчание, птица наслаждалась вниманием, которое ему оказывали, пока не раздался осторожный стук в дверь. Когда она открылась, его приветствовал вид целителя, Камдена, если он правильно помнил, и двух других, одетых в красные мантии.

Он сразу же почувствовал себя на взводе и поборол желание вытащить палочку, напомнив себе, что это были не те, кто просто называл себя аврорами, а сторонники Волдеморта. Тем не менее, любое утешение, которое он испытывал до их прибытия, исчезло при их появлении.

"Я прошу прощения за беспокойство, но эти авроры хотели бы поговорить. Это стандартная процедура, когда приводят кого-то вроде вас", - объяснил целитель.

Гарри кивнул, и вошли два аврора, оба на вид молодые, а Камден вышел из комнаты.

Одной из них была рыжеволосая женщина, в которой он узнал Амелию Боунс, в ее волосах не было седины, а в глазах не было монокля, которым она стала известна. Она выглядела здоровее, чем он помнил, менее напряженной и не такой измученной. Он не мог не заметить, что она была довольно привлекательной женщиной, хотя ее суровый взгляд многих отвратил бы, и он точно помнил, с кем имеет дело.

Эта женщина была сообразительной, и о ее карьере ходили легенды. Она, по словам Сириуса, была превосходным аврором в те годы, когда не сидела за письменным столом.

Другой, мужчина, был ему не знаком. Он был примерно того же возраста, что и его партнер, и казался гораздо более дружелюбным. Он даже одарил его легкой улыбкой, призванной успокоить его.

Он упал плашмя. Гарри не стал бы расслабляться рядом с этой парой. Он не мог позволить себе быть самодовольным, не с Амелией Боунс.

"Как ты себя чувствуешь?" - спросил мужчина. "Я аврор Гавейн Робардс, а это моя напарница, Амелия Боунс".

"Бывало и лучше", - ответил Гарри, пожимая плечами.

Мужчина, Робардс, понимающе кивнул.

"Да, ваш целитель сообщил нам о вашем состоянии", - объяснил он. "Вы получили довольно неприятную рану на ноге больше года назад. Почему ты не пришел сюда, чтобы исцелить его?"

"Казалось, что в этом не было необходимости. Я починил это, но, очевидно, проделал недостаточно хорошую работу".

Мужчина что-то напевал, царапая пером.

"И нам сказали, что вы не помните, что произошло до того, как вы очнулись здесь. Что-нибудь изменилось?"

Гарри покачал головой.

"Нет, мой разум все еще пуст. Может быть, это вернется ко мне. Это действительно важно?"

"Это так", - раздраженно вмешался Боунс. "Недалеко от того места, где вас нашли, три маггла были убиты с помощью магии".

"И вы предполагаете, что я несу ответственность?"

"Нет", - отрицал Робардс. "Мы просто хотим знать обстоятельства, которые привели к тому, что вы оказались здесь, мистер", - продолжил он, сверяясь со своими записями. "Прошу прощения, у нас нет вашего имени".

"Певерелл", - ответил Гарри.

Боунс прищурила глаза, глядя на него.

"Вы можете быть арестованы за то, что назвали вымышленное имя", - предупредила она.

"Тогда это хорошая работа, что я не такой", - ответил Гарри.

Она разочарованно покачала головой.

"Моя фамилия Боунс", - напомнила она ему без необходимости, - "и я воспитывалась в чистокровных семьях древности. Певереллы вымерли столетия назад."

"Тогда вы были плохо информированы", - ответил Гарри, пожимая плечами и показывая ей свое кольцо.

Она наклонилась, чтобы рассмотреть его поближе, ее брови почти исчезли в линии роста волос.

"Его имя не имеет значения, Боунс", - вмешался Робардс. "У нас нет оснований полагать, что он несет ответственность".

"Значит, он просто случайно оказался там, в то самое время, когда были убиты магглы?"

"Это вполне может быть так", - ответил Робардс.

"Тогда он не будет возражать против того, чтобы отдать свою палочку и позволить нам проверить его последние заклинания".

"Да, точно", - фыркнул Гарри.

"Тогда я арестую вас".

"За что?" Гарри зарычал, готовясь защищаться, если понадобится.

"Ни за что", - твердо вставил Робардс, бросив на своего партнера предупреждающий взгляд. "Вы не находитесь под подозрением и не будете арестованы".

"Брось, Гавейн, это слишком случайное совпадение, что он был там. Мы должны, по крайней мере, проверить его палочку."

"Это может быть сделано только с ордером, подписанным главным колдуном и министром, без разрешения перевозчика", - прервал голос. "Разве ты не должен знать это, будучи аврором, Боунс?"

Ноздри рыжеволосой раздулись, когда вошел стажер-целитель, которого Гарри встретил тем утром.

"Блэк", - сухо поприветствовал ее Боунс. "Не устал притворяться, что заботишься о людях?"

Блондинка никак не показала, что укол ее задел. Она оставалась спокойной и уравновешенной под пристальным взглядом аврора.

"Это лучше, чем приставать к больным людям", - парировала она. "Мой пациент недостаточно здоров, чтобы его допрашивали ваши люди, поэтому, если вы не арестовываете его, я бы хотел, чтобы вы ушли".

Прежде чем Боунс смогла ответить, ее партнер положил руку ей на предплечье и покачал головой.

"Приносим вам наши извинения, мистер Певерелл..."

"Лорд Певерелл", - поправила блондинка.

"Лорд Певерелл. Я надеюсь, ты скоро поправишься, - предложил Робардс, жестом приглашая Боунс следовать за ним.

"Мы вернемся", - пообещала она, прежде чем закрыть за ними дверь, громче, чем требовалось.

- Любопытные мерзавцы, - проворчал Гарри.

"Это их работа, - указал целитель, - как и моя - следить за тем, чтобы вам стало лучше. А теперь расслабься, пока не навредил себе еще больше. У меня есть дела поважнее, чем присматривать за тобой дольше, чем я уже должен."

"Никто тебя не заставляет", - ответил Гарри. "Я был бы более чем счастлив убраться отсюда".

"И если ты хочешь, чтобы эта нога зажила, ты останешься там, где ты есть".

Гарри согласился с этим, кивнув. С такой больной ногой, как у него, он никуда быстро не собирался. Он сомневался, что смог бы даже пройти по нему, если бы сам Волдеморт вошел в комнату.

"Достаточно справедливо".

"Хорошо, теперь немного отдохни", - проинструктировала она, вынимая флакон из сумки, которую она несла, и протягивая его ему. "Это снотворное зелье".

Он покачал головой, возвращая его обратно.

"Нет, я не беру зелья у людей, которых не знаю".

Она вздохнула и подтолкнула его обратно к нему.

"Я целитель под присягой..."

"Стажер-целитель", - поправил Гарри.

"Я под той же клятвой", - раздраженно вздохнула она. "Это просто зелье, которое поможет тебе уснуть. Ничего больше."

"Для меня это не имеет никакого значения".

"Было бы так, если бы это был кто-то другой, дающий это тебе?" - горячо спросила она.

Гарри смущенно нахмурился.

"Это потому, что я Блэк, что ты не возьмешь это? Я видел, что вы узнали это имя, когда я сказал вам. Каждый в волшебном мире знает нас."

Гарри фыркнул и покачал головой.

"У меня есть, и вы, по-видимому, дружелюбная компания", - усмехнулся он. "Должно ли это быть причиной, по которой я не принимаю его?"

"Как я уже сказал, я под присягой".

Гарри слегка ухмыльнулся, когда она постепенно стала раздражаться все больше. Блэки не славились своим спокойным темпераментом, хотя он все еще не знал, кто это был. В ней все еще было что-то знакомое. Может быть, на площади Гриммо висел ее портрет?

"Хорошо, я приму это, если тебе от этого станет лучше".

"Предполагается, что это поможет тебе почувствовать себя лучше", - фыркнула она, когда он взял у нее флакон и выпил содержимое. "Видишь, ты все еще жив", - саркастически добавила она.

"Это может быть медленное действие", - ответил он, заставив ее покачать головой.

"Спите спокойно, лорд Певерелл. Я проверю, как ты там."

Сказав свои прощальные слова, она вышла из комнаты, и Гарри наблюдал за ее удаляющейся фигурой. Она была напряжена и пыталась это скрыть. С годами он стал очень хорошо разбираться в людях, его бдительный ум теперь очень остро реагировал на намерения людей.

Как он и ожидал, всего через несколько мгновений после ее ухода он почувствовал на себе ее пристальный взгляд из соседней комнаты и, насколько мог, откинулся на подушки, когда зелье начало действовать. Вскоре после этого он больше не мог держать глаза открытыми и погрузился в беспокойный сон.

***

Для Люциуса было обычным делом быть вызванным в кабинет своего отца. На протяжении многих лет этот человек делал это регулярно, чтобы одарить его жемчужинами мудрости и рассказать об обязанностях, которые он должен будет выполнять, когда станет лордом Малфоем.

Его отец был таким же сообразительным, как и они, пользовался большим уважением и за свои годы только возвысил имя и репутацию семьи. Не было никого, кто мог бы претендовать на то, чтобы быть лучше их. Абраксус и его собственный отец до него неустанно трудились, чтобы обеспечить это.

Они втерлись в доверие к волшебной элите, делали рассчитанные и очень публичные пожертвования на благотворительные цели и ухаживали за нужными людьми в нужное время; хитрая и бесконечная игра, которая принесла им огромную пользу.

Только Блэки могли претендовать на то, чтобы быть им равными, но они больше не будут таковыми, когда нынешний лорд уйдет. Его наследники были жалки, плохо подготовлены к лидерству и слишком легко поддавались манипуляциям. Когда Арктур испустит дух, их падение будет быстрым, в этом Люциус и его отец были уверены.

"Войдите", - было предложено ему, когда он постучал в дверь комнаты, в которой его отец проводил большую часть своего времени.

Войдя, он увидел, что мужчина заканчивает писать послание, и с тем же любопытством, что и всегда, наблюдал, как он взмахом волшебной палочки высушил чернила, сложил пергамент и запечатал его горячим воском. Затем он накормил свою сову лакомством и привязал письмо к своей ноге, прежде чем отправить его в окно для доставки.

Он всегда наблюдал до тех пор, пока не перестал видеть это существо.

Когда его больше не было видно, он вернулся на свое место и жестом попросил Люциуса сделать то же самое.

"Чему ты научился за время нашего сегодняшнего пребывания у Лестрейнджей?" - спросил Абраксус.

Люциусу потребовалось мгновение, чтобы обдумать свой ответ. Он не ожидал, что его будут расспрашивать о еде, хотя следовало бы. Его отец был не из тех, кто коротает пару часов в общественных целях.

"Я заметил, что мальчик Ориона, Сириус, не разговаривал. Как будущий лорд Блэк, он должен был стремиться наладить отношения, по крайней мере, со мной и Рудольфусом."

Абраксус кивнул.

"Это важное наблюдение, и я хочу, чтобы вы запомнили его на будущее", - призвал он. "Мальчик не хочет быть лордом Блэком, судя по тому, во что меня заставили поверить. Он не разделяет ни их чувств, ни позиции по многим семейным политическим вопросам".

Люциус покачал головой. Мальчик, несомненно, был дураком.

"Его отношения с Поттерами могут оказаться проблемой", - продолжил его отец. "Если его возьмут под крыло Чарлюса, этот человек побудит его принять свою позицию, и все политические пристрастия Блэков изменятся. Наш блок может потерять жизненно важное голосование, но последствия этого будут минимальными. Когда Арктура не станет, их больше не будут бояться, и никто не будет склонен следовать за ними."

"Итак, мы разрешаем это?"

Абраксус кивнул.

"Не стоило бы прилагать усилий, чтобы попытаться предотвратить это. В худшем случае мы потеряем один голос, и было бы нехорошо привлекать к себе внимание, когда дело касается мальчика. Чарлус уже доказал, что готов противостоять Арктуру тем, как он обошелся со своей внучкой, сбежавшей с грязнокровкой. Нет, это ситуация, которая не дает нам никаких преимуществ и сопряжена с риском".

Нос Люциуса сморщился при мысли об Андромеде Блэк, сбежавшей с кем-то намного ниже ее по положению.

"Тогда почему Корвус позволяет Рудольфусу жениться на них?" - спросил он. "Если они находятся в упадке, не лучше ли было бы избегать их?"

Абраксус гордо улыбнулся своей проницательности.

"Это было бы так, если бы не возможность, которую это предоставляет", - ответил он. "Подумайте на мгновение, что Сириус не занимает свою позицию. Единственный вариант - это Регулус..."

"Который слаб и податлив", - указал Люциус.

"Которого можно было бы легко устранить", - добавил Абраксус. "Если бы это произошло, кто унаследовал бы титул, по общему признанию, пошатнувшуюся репутацию и богатство?"

Люциус нахмурился в раздумье.

"Я полагаю, что это был бы следующий самец. Либо Лебедь, либо сын Регула."

"А что, если это не перейдет ни к одному из них? Если Регулус умрет, а Лебедь не сможет занять эту должность."

Люциус понимающе кивнул.

"Тогда любой сын, которого родит Беллатрикс, станет следующим лордом Блэком".

"Теперь ты понимаешь проницательность Корвуса. Учитывая то, что там происходит, это очень возможный сценарий".

Люциус слегка напрягся в своем кресле, хотя это, по-видимому, осталось незамеченным его отцом, который был слишком занят своими мыслями, чтобы обратить на него внимание.

"Я не вижу, какую пользу это приносит нам", - вставил он, желая увести разговор в сторону от того, на что намекал его отец. Он не хотел обсуждать с ним движение чистокровных.

Абраксус специально сказал ему не вмешиваться, хотя и слишком поздно. Люциус уже установил с ними связь и был одним из первых, кто это сделал.

Он слышал слухи о Темном Лорде и, конечно же, не хотел наживать врага из этого человека. Его отец тоже этого не делал, но он считал, что было слишком много переменных, которые нужно было учитывать, прежде чем объединяться с ним. Люциус умолял не соглашаться, и он надеялся, что его отец скоро согласится с ним.

"Этого не произойдет, если мы ничего с этим не предпримем", - вздохнул Абраксус. "Корвус сделал свой ход, и шансы на его успех возрастают. Он не позволит мне перехитрить себя. Если его уловка увенчается успехом, он получит все, а мы будем играть вторую скрипку после Лестрейнджей".

"И все это касается тебя", - заявил Люциус.

"Есть много вещей, касающихся меня, Люциус", - пробормотал Абраксус. "С этим Темным Лордом на подъеме, это не помогает. Ситуация уже меняется, и он не нарушает равновесия. Вы слышали о том, что случилось с лордом и леди Боунс."

Люциус кивнул.

Он был свидетелем того, что с ними случилось. Они были выбраны, чтобы помочь Темному Лорду в его планах, и отказались. Лорд Боунс был мертв, а леди Боунс вряд ли очнется от своих ран. Нельзя просто отказать мужчине, что Люциус начинал понимать.

Смерть была признана несчастным случаем, но Люциус знал лучше. Теперь их сын, Эдгар, присматривал за семьей и поднимал шум из-за того, что случилось с его родителями.

Он, скорее всего, тоже умер бы, если бы Темный Лорд почувствовал, что продвигается вперед. Он не хотел действовать против него так скоро после того, как от бывшего лорда избавились. Это только вызвало бы подозрения и привлекло бы к нему излишнее внимание.

"Итак, что ты будешь делать?" - настаивал Люциус.

Абраксус глубоко вздохнул.

"Я пока ничего не буду делать. Вы, однако, будете."

Люциус нахмурился, но подождал, пока его отец заговорит.

"Другая дочь Лебедя, Нарцисса. Она не замужем и может оказаться для вас выгодной партией. Если мы будем осторожны, то сможем победить Корвуса в его собственной игре и забрать семью Блэков себе".

Люциус нахмурился еще сильнее.

"Она целительница", - сказал он с отвращением.

"Что-то, что может измениться, если она выйдет замуж в правильную семью", - возразил Абраксус.

"Итак, вы будете посредником в заключении контракта между нами?"

"Пока нет", - отрицал его отец. "Нет, если бы я сделал это, Корвус знал бы, что я осведомлен о его амбициях. Я тихо подойду к Лебедю и заявлю о вашем интересе к его дочери и попрошу разрешения начать ухаживать за ней. Это должно выглядеть так, как будто это она заинтересована в вас, и тогда не возникнет никаких нежелательных вопросов. Ты можешь сыграть свою роль?"

Люциус не был в восторге от такой перспективы. Однако девушка была достаточно красива и происходила из хорошей семьи, так что он не мог выразить особого протеста, который был бы принят во внимание.

"Я могу", - признал он.

"Хорошо, тогда я скоро поговорю с ним. Будь готов, Люциус, будущее нашего дома вполне может зависеть от того, что произойдет в ближайшие месяцы или годы. Как лорд, вы должны думать наперед и готовить себя к тому, что должно произойти. А теперь есть другие вопросы, которые мне нужно обдумать, прежде чем я лягу спать."

Люциус понял намек и встал, его отец достал старую, потрепанную книгу из своего ящика еще до того, как он вышел из комнаты.

Общий разговор был не из тех, к которым он был готов. Он не был полностью против брака с девушкой из семьи Блэк, но надеялся, что его собственная свадьба состоится на его собственных условиях.

На данный момент он не был заинтересован в женитьбе и рождении детей, он был больше сосредоточен на создании своего собственного наследия.

Однако он сделает так, как ему было велено. Если бы его отец был обеспокоен тем, что происходит с Блэками, Люциус не относился бы к этому так пренебрежительно. Кроме того, добавление семейного богатства к их собственному было бы значительным благом.

Не было бы другой семьи, которая обладала бы такой властью или богатством, и это означало, что возможности были бы безграничны. Золото говорило о многом в волшебном мире, как и статус, и если бы они преуспели в этом предприятии, у них было бы и то, и другое в избытке.

***

"Ты должен собрать нас вместе..."

"Объедини нас..."

"Книга..."

Гарри обнаружил, что смотрит на завесу, через которую он прошел в Отделе тайн, на голоса братьев Певерелл, однако говорит ворон, сидящий у него на плече.

Он ободряюще погладил перья Олина, уговаривая его сказать больше. Эти слова не имели для него никакого смысла. Он уже объединил Дары, не так ли? Было ли что-то еще, что нужно было сделать?

Он вздрогнул и сделал шаг назад, когда три агонизирующих крика разорвали воздух, звуча так, как будто они были в его собственном сознании.

Когда он снова повернулся к завесе, то увидел фигуру в плаще, выходящую изнутри, его шаги были медленными, а черты лица скрыты капюшоном.

"Объедини их, Певерелл, они все должны быть как один..."

"Реликвии?"

Фигура в плаще кивнула.

"И что я тебе подарил… будь готов, Певерелл."

Гарри нахмурился, когда фигура повернулась и снова исчезла за завесой.

"Смерть!" Олин взвизгнул, напугав его.

Он резко выпрямился, тяжело дыша, и щелкнул палочкой в руке, не обращая внимания на пульсирующую боль в ноге.

В комнате было тихо и пусто, не было слышно шепота и не было видно фигур в плащах. Олин смотрел на него почти вопросительно, его белые глаза резко выделялись на фоне темноты.

"Вы в порядке, лорд Певерелл?" из динамика в углу послышался голос.

"Я в порядке", - вздохнул он. "Я никогда хорошо не спал".

Он не делал этого столько, сколько себя помнил. Часто его либо мучили кошмары, либо он был слишком взвинчен, чтобы расслабиться. В лучшем случае у него будет четыре часа в сутки, и он должен быть доволен этим.

Покачав головой, он сунул палочку обратно в кобуру, зная, что ему не грозит никакая непосредственная опасность, и крепко зажмурился, когда дверь открылась, залив комнату светом из коридора.

"Я могу принести вам немного сна без сновидений, если это поможет", - предложила блондинка-стажерка, входя и закрывая за собой дверь.

По мановению ее палочки зажглись лампы на стене, и он сразу почувствовал себя лучше. Сон, который ему приснился, был странным и выбил его из колеи.

Он думал, что видел фигуру в плаще в последний раз, но, очевидно, это было не так.

"Нет, спасибо", - вежливо отказался он.

Она вздохнула, но кивнула и села на стул рядом с его кроватью.

"Ты все еще думаешь, что я бы отравил тебя? Я знаю, что у моей семьи есть репутация..."

Гарри усмехнулся, прерывая ее.

"Я не думаю, что ты бы отравила меня", - заверил он ее.

"Но вы слышали о моей семье? Когда вы услышали мое имя, вы были удивлены."

Он кивнул.

Все слышали о Блэках, хотя он мало что о них узнал. Сириус редко говорил о них, и его собственный опыт общения с ними ограничивался портретом матери Сириуса и Тонкс, которая едва соответствовала репутации.

"У меня есть, и я был удивлен, что меня лечил один из них. Ваша семья не совсем известна своей добротой."

"Верно, - согласилась она, - но мы не так ужасны, как о нас думают. Не все из нас, - добавила она, нахмурившись. "У нас была изрядная доля неприятных людей, как и у всех семей, но у нас были целители, директора Хогвартса и даже один или два министра".

"Тогда я приношу извинения, если у вас создалось впечатление, что я использовал ваше имя против вас", - предложил Гарри.

"Я привык к этому, как, я уверен, и ты".

"Я?"

Блондинка подняла изящную бровь, глядя на него.

"Разве вы не осведомлены о репутации вашей собственной семьи?"

"На самом деле я нечасто бывал поблизости", - защищался он.

"Ну, это не намного лучше, чем у меня", - фыркнула она. "Мой дедушка был очень удивлен, когда я упомянул ваше имя. У него сложилось впечатление, что ваша семья вымерла почти тысячу лет назад, лорд Певерелл. Ему было что сказать по этому поводу".

"Смерть!" Олин взвизгнул, заставив женщину вздрогнуть.

"Что-то о том, что твоя семья опасна и что ты сам предаешь своих врагов смерти", - она неловко рассмеялась, когда ворон уставился на нее.

Гарри не увидел юмора, слова женщины были ближе к истине, чем она думала.

"Смерть!" - эхом отозвался Олин, приземляясь ему на плечо.

"Просто слухи", - он пренебрежительно пожал плечами.

Мгновение она настороженно смотрела на него, прежде чем кивнуть, хотя и не казалась убежденной. Присутствие ворона, очевидно, не помогло делу.

"Я думаю, что немного посплю без сновидений", - сказал он, уводя разговор в сторону от репутации, о которой он не знал.

Он должен был узнать об этом и добавить это в свой список вещей, которые ему нужно было сделать, когда он выберется отсюда.

"Я достану это для вас, лорд Певерелл. Мы держим все наши вызывающие привыкание зелья под замком", - объяснила она.

"Не могли бы вы называть меня просто Гарри?" - спросил он, когда она направилась к двери.

Она покачала головой.

"Это неприлично. Мой дедушка был бы очень недоволен, если бы услышал об этом."

"Ну, его здесь нет, и, без обид, я не планирую с ним разговаривать. Я даю вам полное разрешение, если это поможет".

Она весело ухмыльнулась и кивнула.

"Очень хорошо", - вздохнула она.

"Спасибо тебе, стажер-целитель Блэк", - ответил он с усмешкой.

Она прищурилась, глядя на него, но помедлила, прежде чем открыть дверь.

"Ты можешь называть меня Нарцисса, если собираешься с сарказмом использовать мой титул".

Сказав свои прощальные слова, она вышла из комнаты и пропустила задумчивую гримасу, украшавшую черты Гарри.

Имя было знакомым и не очень распространенным, даже в волшебном мире. Нет, он уже слышал это имя раньше, и на ум приходила только одна женщина.

Нарцисса Малфой.

Его глаза расширились, когда кусочки встали на свои места. Нарцисса Блэк вышла замуж за Люциуса Малфоя, Сириус сказал ему перед его пятым курсом. Он никогда не встречал эту женщину, но несколько раз мельком видел ее на платформе и понял, почему она показалась ему знакомой.

Он видел в ней женщину постарше, хотя и обращал на нее мало внимания. Для него она была всего лишь матерью Малфоя и не имела никакого значения, кроме того факта, что она породила идиота, который пытался сделать его жизнь несчастной.

"Черт возьми", - фыркнул он, откидываясь на подушки.

Это было не то развитие событий, которого он ожидал. Он понятия не имел, что эта женщина была целительницей, и не мог представить, что Люциус женат на одной из них, так что же произошло?

Это не имело значения, но ему нужно было быть осторожным рядом с ней. Она еще не была замужем за ним, но это произойдет, и он, скорее всего, окажется в ссоре с ней в будущем.

Он невесело усмехнулся ситуации, в которой оказался.

Это был странный день. Он только что прибыл и столкнулся с двумя людьми, которые будут сидеть по разные стороны войны. Странно, но именно Боунс был враждебен по отношению к нему, а не к будущей леди Малфой.

Он фыркнул при этой мысли.

Если бы только она знала, во что превратится ее жизнь. Изменит ли она это?

"Смерть!" Олин взвизгнул.

"Смерть", - согласился Гарри, почесывая перья ворона.

Многое из этого еще предстояло сделать. Это было единственное, в чем он мог быть уверен.

http://tl.rulate.ru/book/83720/2681105

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь