Готовый перевод The Holy Grail of Eris / Святой Грааль Эрис: Глава 4.

Том 7. Глава 4.

– Что ж, подытожим.

Направившись к своему письменному столу (бюро), Конни засучила рукава и обмакнула перо в чернила. На столешнице уже лежали своевременно подготовленные листы пергамента. Так что пришло время собрать воедино всю информацию, что они получили на данный момент.

В самом верху она написала: «10 лет назад».

– Прежде всего, десять лет назад произошло покушение на наследную принцессу Сесилию. Она сказала, кувшин с водой в её доме был отравлен. До меня доходили слухи, но… Скарлетт, почему вообще подозрения пали на тебя?

[– Как и сказала эта чертовка, всё началось с оброненной возле кувшина с водой серёжки. Лунный камень каплевидной формы. Его обнаружила горничная Сесилии, однако лунный камень – настолько большой, что из него стало возможно сделать украшение, – был не по карману виконту из сельской местности. Должно быть, поэтому сразу же и подумали обо мне. Увы, я действительно посетила резиденцию Рюзе несколькими днями ранее. Чтобы забрать Энрике. Потому что в тот день он пообещал вместе посмотреть спектакль. Посметь сунуть меня в рукав – тут уж даже королевской особе должно быть стыдно.]

  • 袖にする – «положить в рукав», выражение означает проигнорировать кого-то или что-то, отнестись как к неважному или нежелательному препятствию, пренебречь и т.д.  

До меня доходили слухи о налёте Скарлетт Кастиэль на резиденцию Рюзе. Одно из её легендарных злодейских похождений. По слухам, она отмахнулась от пытавшихся её сдержать слуг, вошла в гостиную, дала Сесилии пощёчину и забрала Энрике с собой.

И выражение лица Скарлетт, парившей перед ней, так и говорило, что слухи, возможно, были не так уж и далеки от истины.

Под словами «10 лет назад» она написала «Сесилия».

[– Видимо, виконт Рюзе, получив отчёт о произошедшем, поначалу попытался притвориться, что тот инцидент не имел места вовсе. Думаю, не хотел враждовать с герцогской семьёй. Но слышала я, та горничная очень любила Сесилию. Так беспокоилась о безопасности Сесилии, что забрала серёжку и отправилась прямиком в военную полицию, чтобы сообщить об инциденте.]

– Постой, а та серёжка в самом деле была твоей, Скарлетт?

Лунный камень – молочно-белый минерал, игравший радугой на свету. В силу его таинственной красоты и редкости заполучить его не могут не то что простые люди, даже знать. Носить такое на постоянной основе могут разве что высокопоставленные аристократы… вроде дома Кастиэль.

Скарлетт тут же опровергла: [Нет].

[– У меня были серьги в форме капель с лунными камнями, но они были у меня на руках.]

– В таком случае…

[– Само собой, я так и сказала. Следователю, пришедшему в особняк прояснить ситуацию. После чего мне сказали предоставить улику, на что я прямо там их и протянула. Когда он спросил, могут ли они взять их на проверку, я улыбнулась со словами «Прошу, не стесняйтесь». Потому как всё, что я носила, было сделано мастерами специально для меня, оно единственное в своём роде. Как бы ни была похожа копия, получив оригинал и отдав его на изучение в мастерскую, выявить её проще простого. Так я думала.]

Так и есть. Если вещь сделана на заказ, то непременно будут отличия в определённых деталях от оригинального изделия, при том, некоторые мастера даже ставят на них своё клеймо. Своевременная проверка показала бы, что Скарлетт сказала правду.

Но в таком случае, почему с неё не сняли подозрения?

Словно прочитав сомнения на её лице, Скарлетт слегка сощурилась.

[– Через несколько дней мне доложили о результатах оценки. Сообщили, что одна из серёжек, которые я отдала, была поддельной. Якобы зная, что вот-вот приедет следователь, я в спешке приготовила имитацию. …Перед оценкой кто-то заменил мою серёжку, хранившуюся в хранилище Главного Управления военной полиции на ту, что обронили в резиденции Рюзе.]

Глаза у Конни широко распахнулись. Тук, – перо покатилось по бумаге.

[– В результате меня обвинили в даче ложных показаний и препятствовании расследованию. Помимо всего прочего, в особняке был проведён обыск. Его Величество дал на это своё разрешение. Вернее, если бы не приказ Его Величества, они бы не посмели так себя вести с семьёй Кастиэль. Как тебе уже известно, после этого в моей комнате обнаружили наполовину пустой флакон с ядом… после чего меня и увели.]

Ходили слухи, что Сесилия, едва не ставшая жертвой, пыталась воспрепятствовать казни, – когда она спросила об этом Скарлетт, та лишь фыркнула.

[– Официально. Конечно, она приходила ко мне в камеру, но лишь единожды. Сказала, что сожалеет. Уж не знаю, о чём она думала глубоко в душе. Прежде всего, что за лисица станет приближаться к мужчине, у которого уже есть невеста? Не говоря уже о том, что он – наследный принц. Поступить так может только женщина с сердцем темнее чёрного.]

– Скарлетт, ты подозревала наследную принцессу Сесилию? – опомнившись, Конни написала рядом со словом «Сесилия» «Подозрительная?».

[– …Верно. До недавнего я считала, что это только её рук дело. В конце концов, больше всех от моей смерти выиграла она, как ни крути.]

Оно и неудивительно: деревенская девушка, дочь сельского виконта, стала наследной принцессой. Идеальная история воплощения мечты, – как вдруг Конни склонила голову с «Хм?».

– До недавнего?

[– Да. Честно говоря, сейчас я в этом не уверена. Потому что эта женщина совершенно не выглядит счастливой.]

Конни вспомнилась встреча с Сесилией в Эльбаитовом дворце. Её улыбка от начала и до конца… была фальшивой.

– …Есть ли шанс, что она в самом деле не имеет никакого отношения к делу?

[– Ни в коем разе. По крайней мере, у неё должен быть какой-то секрет.]

– Секрет, да…

[– Разве та рыжая ничего тебе не говорила? Сесилия Рюзе  – незаконнорождённый ребёнок, взятый из приюта.]

Конни отложила перо и скрестила руки на груди, промычав: «Ум-м».

– Но только потому, что так сказала Амелия Хоббс…

[– Однако же, Кевин Дженнингс, который, вроде как, докопался до истины, стал инвалидом. Также правда и то, что до дебюта Сесилию не видел никто. Если вдуматься, история и вправду странная.]

По мере того, как Скарлетт говорила, Конни последовательно соединяла слова «Внебрачная», «Виконтство Рюзе» и «Кевин» с «Сесилия».

[– Ходят слухи, она часто тайком сбегает в дворцовый город – может, ради встречи с тем мальчиком из приюта, с которым тесно дружила? Вроде его звали Сиси?]

– …Оказалось, что она обещала своё будущее мальчику по имени не то Саси, не то Сиси, что был из того же приюта.

Рыжеволосая женщина-репортёр определённо именно так и сказала.

– Но если у неё в самом деле был такой человек, зачем ей было выходить за Его Высочество…

[– Выйти замуж можно и без любви. Так принято у аристократов. Потому я всегда думала, что покушение прошло по её собственной воле, чтобы стать наследной принцессой, но, кажется, даже десять лет спустя она продолжает ненавидеть Энрике и, видимо, не одержима деньгами или властью… И вот так я предположила, что вдохновителем был её родительский дом, но быть не может, чтобы семья сельского виконта Рюзе обладала такой властью. Кажется, сейчас она почти полностью разорвала свои связи с семьёй. …В таком случае, чего же добивается эта женщина?]

Сколько ни размышляла она об этом, ответа найти не смогла. Конни, после некоторых сомнений, чуть подальше написала «Сиси». Скарлетт тем временем продолжила.

[– И речь не только о произошедшем десять лет назад. Что-то происходит сейчас, и Сесилия имеет к этому отношение. Слишком удачно, чтобы быть простым совпадением: чтобы иностранный купец посетил её в тот же день, как был похищен Седьмой принц Фариса.]

Речь шла о купце по имени Бад. Кажется, из-за инцидента с абортивным препаратом ему теперь запрещено посещать дворец, однако говорили, что Сесилия долгое время была с ним в дружеских отношениях.

[– Помнится, молодого человека из показаний Кейт Лотарингии звали Сальвадором.]

«Бад». «Сальвадор». Конни поняла это, когда писала. Написание было схожим.

  • Имена пишутся и читаются как バド(Bado) и サルバドル(Sarubadoru). В японском зачастую «б»=«в», так что оставила как Бад, хотя в английском переводе LN его имя записали как «Вадо».

[– Оба имени звучат необычно, тоже совпадение?]

– Это…

[– По словам Рэндольфа, за этим стоит [Рассветный петух (dæg gallus)]. Если торговец по имени Бад – тот самый человек под именем Сальвадор, будет разумным предположить, что Сесилия также имеет отношение к этой ситуации. Кейт Лотарингия упоминала, что они также были причастны к Саду Наслаждений Шакала, поставляемому на улице Розенкрейцеров. Боже ты мой, если так подумать, она просто чертовски злобная стерва. У Энрике в самом деле нет никакого вкуса в женщинах.]

…Сад Наслаждений Шакала.

В последнее время им часто доводилось слышать эти слова.

– …Его принимала та молодая дама, потерявшая сознание на вечере у графа Джона Доу, его продавали на улице Розенкрейцеров и он же стал тем, от чего впал в зависимость свёкор миссис Эбигейл – во всём замешан тот самый галлюциноген.

[– Не забывай про Кевина Дженнингса.]

Конни опустила взгляд на лист под своей рукой. Имя «Кевин» было соединено линией с «Сесилия». Иными словами, Шакалов Сад Наслаждений был также связан с Сесилией.

– Похищение принца Улисса, похищение Кейт и распространение Сада Наслаждений Шакала – всё это дело рук [Рассветного петуха (dæg gallus)]…

Могущественная организация, которую, по словам Рэндольфа, он уже давно преследует. Кажется, чем ближе подбираемся, тем мрачнее становится положение дел.

Записывая ключевые слова, Конни вдруг осознала.

Начали-то они с событий десятилетней давности, но опомниться не успели, как речь зашла о текущих событиях.

…Неволей она задумалась, не значило ли это, что была некая связь между событиями, имевшими место десять лет назад, и тем, что происходит сейчас.

[– Ты забыла ещё кое-что.]

На лице Скарлетт проступила несвойственная ей серьёзность.

[– Ты тоже подверглась нападению. Нападению [Рассветного петуха (dæg gallus)].]

Конни глубоко вздохнула. Так и есть. То есть…

[– Тот, кто похитил Кейт Лорейн, кое-что искал, не так ли?]

Кирики Кирикуку. Заклинание, способное распознать плохих людей. Мальчик, рассказавший о нём… От кого он услышал сам?

[– Ранее я сказала, что что-то происходит сейчас, но, кажется, мне придётся выразиться иначе.]

Голос Скарлетт был очень тихим.

[– Начиная десять лет назад и по сей день – всё это время что-то происходит… в этой стране.]

Быть может, именно поэтому Лили Орламюнде лишилась своей жизни.

[– Более того, ни за что не поверю, что это никак не связано с моей казнью.]

– …Мгм, – Конни кивнула и бросила взгляд на беспорядочное нагромождение слов и строк в своих записях. Для неё в новинку было что-то вот так структурировать. И повторный пересмотр записей также не дал ничего полезного. Но девушка записала ещё одну строчку. Последние слова Лили Орламюнде.

«Уничтожьте Святой Грааль Эрис».

И всё-таки, что же это значило?

http://tl.rulate.ru/book/83592/2896633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь